2011夏休み課題レポート②(自由)   自由に英文記事やトピックを選ぶ



A Team Challenged for Size Comes Up Big を読んで
②この文章を選んだ理由は正直今までサッカーに興味はなかったけどナデシコジャパンが優勝して日本が凄く活気づいているのをみて自分もサッカーについてもっと知りたいし何がそこまでみんなを感動させているのか知りたかったから。

③単語リスト
succor 援助 救助
devastate 荒廃させる
fleeting  つかの間のこと
legacy   遺産
tackle   取り組む つかみ取る
bare    むき出しの ありのままの
myth    神話
excuse   言い訳
extraordinary 並外れた
amalgam   集まり
tenacity    意志の強さ
preconception 予期 予断
neutralize    無効にする 中立にする
come from    ~の結果生じる
beat on     打ち付ける あたる
ingenuity     発明の才 工夫
overcome   克服する
opponent    相手
ferocity     凶暴さ
flower     花が開く
hardy     頑丈な
perennial   多年生の
take out   取り出す 持ち出す
favored   恵まれた
overrun   超過
intimidated  脅す
reputation  評判 世評
partisan   熱狂的支持者
yield     負ける 屈する
sling     投石機
knock out   打ち負かす
Swede     スウェーデン人
suppose    ~だろうと思う
decisive    決定的な
suggestion   暗示 ほのめかし
play on    つけこむ
lead     指揮
overhauled  オーバーホール
retention   保持
swift     速い 素早い
ethic     倫理 道徳
sheer    全くの 真の
ragg     ぼろぼろの
analyst    アナリスト
forecast   予期
overpower  力で打ち負かす
pregame   試合前番組
adept     熟練した
trademark  トレードマーク
swing    揺れる 急に変わる
final     決勝
momentary  瞬間の 一時的な
regulation  規則
define    定義される
height    高さ 身長
incident   出来事
mighty    強大な とても
leap     跳躍 急増
determination  決定力
drill      繰り返し覚えこませる 練習させる
at least     すくなくとも
motivation   動機 意欲
squad    チーム
gestate   計画を温める
beast    動物 獣
rigor    厳しさ
motivational  動機の
input    インプット
opposition  反対 犯行
accordingly   それに応じて
blow      衝撃
apparently   明白に
sufficiently  十分に
reprisals   報復 返報
fascinating  魅了する
psychology  心理状態
explanation  説明
exhausted   疲れ果てた
unseen     人目につかない
glance     ちらっとみること
equalize     等しくする
overtime    時間外の
shootout     PK戦
defiant     挑戦的な
anatomy    分析
discouraging  がっかりさせるようなこと
infinitely    遥かに ずっと
appealingly   明白に
stage     実施される
dour     厳しい
whistle    ホイッスル
outstand   目立った
effect     効力
represent   代表する

④私は今までサッカーをきちんとみたことが一度もなかった。実はルールもよく知らなかった。だから女子サッカーが優勝した時、凄いとは思ったがいまひとつみんなの感動の波に乗れなかった。本当は自分も日本国民の一員としてみんなと一緒に盛り上がりたかったが、いままでサッカーのサの字も知らなかったような人間が急に便乗で盛り上がっていいものかと思っていた。でも今回この英文を読んでいかに日本女子が凄かったかを理解することができた。そして感動もしたし大事なことも教わった。優勝したという事実も他の国に勝った技術ももちろん素晴らしいと思う。でも一番凄いのはやはり精神力、底力?と日本のことを思う気持ちの強さかなと思う。文の冒頭には”Any succor that sports might give to a nation devastated by the earthquake, tsunami and resulting nuclear disaster can be only fleeting, and small. But the real legacy is that the Japanese women have tackled and laid bare a myth.(スポーツが地震や津波や原子力による国家的災害に与える援助はつかの間のものでしかなく小さいかもしれない。しかし本当の遺産は日本の女性が神話をつかみ取り、むき出しにしたということだ。)とある。「神話をつかみ取る」というととても壮大で想像がつきにくいとは思ったが、同時にそのようなたとえをするということは日本女子がかなり国外でも認められているということだろう。アメリカの記者にも日本女子は買われているのだなと思った。そしてさらにおどろいたことに読み進めていって、外国の選手と日本の選手では体の大きさにかなり差があるということを改めて認識した。“The Swedish players are big and have very long legs,” said midfielder Aya Miyama. “Our legs can’t reach that far, so we have to be very careful of those long legs.”(「スウェーデン人のプレーヤーは、大きく、非常に長い脚を持っています。」と、ミッドフィールダーである宮間あやは言った。 「私たちの脚はそんなに長くないので、私たちはその長い脚に非常に注意していなければなりません。」)サッカーは足を使う競技だし、足の長さは重要だよなあと思った。当たり前と言われるかもしれないけど盲点だと思う。まず体の大きさで負けていたら足の長さで負けるのも当たり前だろう。(完璧にそうとも言い切れないけど)確かに外国の人、特にアメリカ人ともなればスポーツの選手でなくても大きい。ましてやスポーツの選手ともなれば181センチを超えている人もいるよなあと思う。それでも日本の選手は負けなかったし決して諦めなかったのだ。そこに私は感動した。” On average, Japan’s players were 7 centimeters, or more than 2› inches, shorter than their U.S. counterparts and the Europeans.”(平均して日本の選手はアメリカやヨーロッパの選手より7センチメートル、2インチ以上背が低い。)一緒に立ったら見上げてしまうような相手に選手たちは立ち向かって行ったのだなあと思った。自分よりかなり大きい人たちとスポーツをするのは気持ち的にちょっと恐い。(ぶつかったらけがをするのはおおかた小さい方だろうから)それに身長だけではなくて体格の良さも圧倒的に違うだろう。そこにおびえなかったことが日本が優勝できた一つの理由だと思う。いったい向かい合った時どんな気持ちだったのかなあ思った。実際、決勝まで来たら日本の勝ちを諦めていた人も多かったと思う。私も勝つ確率は半分よりはしただろうとよく知りもしないくせに勝手に決めつけていた。がんばれ、がんばれと応援しつつ、「相手はアメリカかあ」「よく決勝まで来たよ。それで十分じゃないか。」と思っていた人もいたのでは?と思う。もちろん絶対優勝する、してほしいと思っていた人も沢山いただろうけど。しかし彼女たちはいい意味で予想を裏切ってくれた。そして監督もアメリカ人選手の傾向を把握し、チームを勝ちへと導いてくれた。監督とチームの一人一人の絆は深かったと思う。澤選手はこう語ったそうだ。“We ran and we ran,” she said. “We were exhausted, but we kept running.”(私たちは走りました。酷く疲れていましたが、私たちは走り続けました。)どんなに辛くても厳しい状況でも、最後まで諦めずに走り続ける。もの凄い精神力、そしてサッカーにかける思いの強さの表れだと思う。もちろん澤選手だけではなく他の選手も並外れた気持ちの強さをもっていると思った。しかし、このような結果に至るまでには大変なこと、時間があったということも知った。それは東日本大震災だ。被災地のの人々はみんな大切な人や家をなくして悲しみ、苦しんでいた。そんな中選手たちも震災で日本にとてつもない被害があったことから試合や練習に集中できなかったことがあったのだと知って胸を打たれた。東北出身の選手は特に苦しかったと思う。自分の家族、実家、友達は無事かどうかなど、気になって辛かったと思う。わたしは自分ならたえきれないかもしれないなとも思う。それでも日本にすこしでも元気を与えようという心持ちで練習していって、今回のような結果になったのかなと思った。そして今回の文章の中で最も印象に残ったのは澤選手の言ったというこの言葉だ。“Japan has been hurt and so many lives have been affected,” she said. “We cannot change that. But Japan is coming back and this was our chance to represent our nation and show that we never stopped working.”(「日本は傷を負い、とても多くの命がその影響を受けています。」彼女は言った。「私たちはそれを変えることはできません。でも日本は戻ってきます。そしてこれは国を代表して日本が前に進むことをやめないことを示す機会でした。」)この言葉にはとても感動した。確かにサッカーで日本女子が優勝したからといって被災地が元に戻るわけでもなく、なくなった人が生き返るわけでもない。でも日本女子サッカー選手たちは世界に日本は必ず元気になる、元気になるだけのパワーを持っているということを見せてくれたと思う。そして私たちにも大切なことを教えてくれた。どんなに差のある相手と戦う時でも心で負けてはいけない。ある部分をみて模試負けていたとしても他の部分で勝てばいいのだということ。そして、日本はまだまだ頑張れる、元気を出そうというエールを送ってくれたのだなと思った。日本人はその思いをしっかり受け止めていると思う。試合が終わって、普段明るい話題などほとんどないニュース番組も、かなりにぎやか、華やかになった。私も今回この文章を通してその思いを受け取ることができたと思う。でも一つ心配なのは、選手たちのことだ。試合が終わってからテレビに出演したり新聞の取材を受けたりまた試合があったり、、、女子サッカーのことをニュースで聞かない日はあまりない。体調を崩して倒れたりしたら大変なのだから少しは休んでほしいなあと私は個人的に思う。なんにせよまた持ち前の明るさや精神力で元気な日本を世界にアピールしてくれたらいいなと思った。
⑤http://www.nytimes.com/2011/07/19/sports/soccer/19iht-soccer19.html?scp=3&sq=japan%20soccer&st=cse




Japan World Cup glory 'dream come true' を読んで
東日本大震災で多くの方が被災し、悲しい思いをしている日本に、大きな奇跡を起こしてくれたなでしこJAPANのみなさんにはとても驚き、感動し、私も正に dream come true(夢は叶う)と思ったからです。

単語リスト
glory 誇りとする
erupt 爆発させる
hail ~を称賛する
huge 巨大な
extensively 広く
shelter 避難所
disaster 災害
spark 閃光を発する
nuclear crisis 核危機
brighten 明るくなる
atmosphere 雰囲気
boost ~を押し上げる、高める
temporary housing 仮設住宅
complex 合同庁舎
hang on 頑張り続ける
female 女性の
emerge 表面に出で来る
glue 注意を集中する
clad in ~を身にまとう
bundle out ~を放り出す
hub 中心
chant ~を繰り返し大声で言う
victory 優勝、勝利
impetus 力、勢い
reconstruction 復興
association 協会、団体
scream 派手に宣伝して回る
banner 国旗、たれ幕
extra edition 号外
cherish ~を心に抱く

Japan become the first team from Asia to win the women's World Cup.(日本は女子ワールドカップで優勝したアジアからの初めてのチームとなります。)"It was a great victory which gives impetus to our reconstruction," said Yukihito Abe, the head of the football association in the tsunami-ravaged town of Minami-sanriku.(「それは私たちの復興に力を与える大勝利でした。」と南三陸の津波で荒らされた町のサッカー協会の代表であるアベユキコさんは言いました。)A jubilant Japan Football Association honorary president Saburo Kawabuchi declared: "Now I know miracles can happen. The goddess of victory smiled on us as we have worked hard with a big dream and the spirit of fair play."(喜びに満ちているサッカー協会の名誉会長カワブチサブロウさんは「今私は奇跡は起こせるのだということを知っています。私たちは大きな夢とフェアプレーの精神を持って一生懸命にプレーしたので勝利の女神は私たちに微笑んだのです。」と断言しました。)私は正直サッカーにあまり興味がなく、試合も観ていませんでした。でも、サッカー好きの父が飛び上がって喜んでいるのを見て、どうしたんだろう?とバカにしていたら、なでしこJAPANが優勝したことを知って、とても驚きました。そして、とても誇らしく思い、感謝の言葉を直接言いたいほどでした。日本が悲しみに包まれている今、日本の全国民に喜びを与えてくれたことがとても嬉しかったです。ニュースで被災地の皆さんがなでしこJAPANの優勝を大喜びし、「ありがとう。私たちも頑張ろうと思いました。」と答えている姿を見て、改めて安心しました。ああ、日本はもう大丈夫だ…と感じました。9月からまた試合が始まるようなので、まだまだ元気のない日本に元気を与え続けられるように、全力で戦ってほしいと思います。私たちも、被災地の皆さんのためにもなでしこJAPANを心から応援すべきだと思います。




Tomari reactor to get official nod to stay online
Hokkaido unit only faces part two of stress test: Kaiedaを読んで

単語リスト
reactor 原子炉
approval 承認
resume 再び始める
plant 設備
full tilt 全速力で
certificate 証明書
completion 完成
inspection 検査
unusually めったにないほど
period 期間
amid ~の中にまじって
crisis 危機
generate 引き起こす
erupt 爆発する
capacity 容量
phase 局面
adjustment operation 調整運転
effectively 事実上
in terms of ~の点から
commercial operation 営業運転
as for ~に関して
carry out 実行する
apparently どうやら~のようだ
concern 関心
be supporsed to ~することになっている
confirm 確認する
delay 遅らせる
utilities 公共事業
ensure 保障する
halt 停止する

私がこの英文記事を選んだ理由は身近な原子力発電所の泊原発に興味を持ったため。Hokkaido Gov. Harumi Takahashi was expected to announce Tuesday night her approval for resuming commercial operations of the Tomari nuclear plant's reactor 3, which has been running full tilt since March 7 but technically only in test mode.北海道のタカハシハルミ知事は火曜日の夜に、技術的にはテストモードであったが、三月七日からフル稼働していた泊原発の三号機の営業運転再開の承認を公表することを期待されていた。As for the government-mandated stress tests to be carried out on all reactors nationwide, the unit will only have to undergo the second part ― a computer simulation.全国のすべての原子炉に政令によるストレステストがなされることに関して、その装置はコンピュータによる模擬実験を受けさえすればいいだろう。The Hokkaido government has taken a cautious stance about giving the go-ahead to commercial operations, apparently because no other reactors in the country have restarted since the Fukushima plant's triple meltdowns after March 11, heightening public concerns about the safety of nuclear power.北海道の当局は営業運転再開の許可を与えることについて慎重な立場をとっているのは、日本の他の原子力発電所は三月十一日以降の福島原発の3つのメルトダウンから運転再開をしていないからで、原発の安全について高まる公共の関心事であるからである。北海道の原子力発電所である泊原発の運転再開に向けて、北海道の当局が慎重な姿勢を示しているのは、私たちの安全を確保する上で非常に大切だと思いました。再開に向けてはさまざまな問題を解決していかなければならないし、福島原発の放射能漏れという悲惨な事故を二度と起こさないためにも、今回起こった原因をしっかりと突き止めて、これを生かさなければならないと感じました。このような事が起こる可能性を限りなくゼロにするためにも、原発の非常事態における対策をしっかりと考えていくことは重要だと思いました。
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20110816x1.html




Can 'Toy Story 3' Win the Oscar? を読んで
私がこの記事を選んだ理由は、ただ単にトイストーリーが好きで、たまたま見つけたからです。

Academy Awards アカデミー賞
Election Day 投票日
serious 重大な
politics 政治
Oscar オスカー賞◆アカデミー賞受賞者に与えられる黄金のトロフィーのこと
successful  上出来な
top 最高の
gross ~の総収益を挙げる
cartoon アニメーション
adored 褒めそやされる
critics  評論家
nominate ノミネートする
films 映画
instead 代わりに
effort  作品
include 含める
populist 一般向けの
titles タイトル
hit ヒット
probably 高い確実性で

”It's Election Day. Time to talk serious politics—like the Oscars. Toy Story 3 is the most successful movie of the year, and the top-grossing cartoon of all time. It was also adored by 99 percent of America's movie critics (and it's on DVD this week, which is why we're talking about it). Since the Oscars now nominate 10 films for best picture instead of five in an effort to include more populist titles like this one, the Pixar hit will probably make the cut. But could it win?”’それは投票日です。 アカデミー賞のように重大な政治について話す時間。 史上で、トイ・ストーリー3は、最もうまくいっている年間最優秀映画と、興行収益トップのアニメーションです。 また、それはアメリカの映画評論家の99パーセントによって褒めそやされました(今週、それはDVDで発売されます(私たちがそれに関して話している理由です))。 アカデミー賞が現在5つの代わりに最優秀作品のためのこのような、より多くの一般向けのタイトルを含むための取り組みにおける10個のフィルムをノミネートするので、ピクサーのヒットはたぶん高い確実性で切るでしょう。 しかし、それは勝つことができますか?’トイストーリーが、こんなにすごいことになってるとは思いもよらなかった。わたしはこの映画を友達と見に行きました。話自体はトイストーリー2のほうがおもしろかったと思いましたが、最後の違う子供にバズやウッディーのことを説明しているシーンは、本当に切なくなりました。別れのつらさがすごく伝わるので、きっとこの映画を見たちびっ子たちは自分のおもちゃを手放したりせず、今までより大切に遊ぶようになるとおもいました。大人はきっと、自分が昔大切にしていたおもちゃにまた会いたくなったと思います。子供には子供の見方があり、大人には大人の見方がある。いくつになっても見たくさせる力があるトイストーリーの魅力は、そういった見ている人の年齢などによって、違った見え方があるところなのではないかなとおもいました。
http://www.thedailybeast.com/newsweek/blogs/pop-vox/2010/11/01/can-toy-story-3-win-the-oscar.html





A Resilient Team Soothes a Nation を読んで
この記事を選択した理由は、僕は今まで男子のサッカーしか興味がなく、今回なでしこジャパンが優勝するまでまったく知りませんでした。ですので、なでしこジャパンのことについて書いてある記事を選びました。

[単語リスト]
triumph 勝利
renewal 一新
composure 落ち着き
frequently 頻繁
blunt 鈍化
defense 防衛
hustle せかす
bounce バウンド
volley ボレー
clange 耳障りな大声を出す
distill 蒸留
ruthless 冷酷な
panalty ペナルティー
rare 稀
rivalry 競争
victim 犠牲者
regret 後悔
pounce 急襲
clumsy 不器用な
attempt 企てる
expertly 巧妙に
nervous ナーバス
redirect 変える
urgent 緊急の
prevail 勝った
buoyant 軽快な
surrendere 感動させる
rally ラリー
viewpoint 観点
easier 簡単に
thwarte 妨害
unnerve 気力を奪う
deflate しぼむ

”And when the game was distilled to the ruthless determination of penalty kicks, Japan remained steadfast while the Americans demonstrated a rare loss of equanimity.”(そして、ゲームがペナルティーキックに決定されたとき、アメリカ人が珍しく落ち着いてなく損失を示す間、日本は普段と変わらないままでした。)まず最初に、、、なでしこジャパンおめでとう!僕は、今回なでしこジャパンが優勝するまで、なでしこジャパンに興味がありませんでした。どっちかというと、男子サッカーの方が興味がありました。しかし、優勝したときはとても感動しました!”Japan’s victory came four months after an earthquake and tsunami devastated the country’s northeast coast, killing more than 15,000 people and displacing thousands more”(国の北東の海岸を荒廃させ、15,000人以上を殺した津波がありました。その4ヶ月後日本の勝利は訪れました。)今、日本は東日本大地震の影響で雰囲気が少し下がり気味です。しかし、このなでしこジャパンの優勝で、また少し日本が再び元気なった気がします。日本人が世界で活躍していると、いまだ避難所で暮らしている人もとても元気になると思います。”In Tokyo, fans began hugging and cheering and spilling into the streets, heading for trains. News reports led with the World Cup result. Television Asahi called it “a historic victory.”(東京では、ファンは抱きついて、喝采して、通りに広がり始めました。そして、列に向かいました。 ニュース報道は、ワールド・カップ結果でリードしました。 テレビ朝日は、それを「歴史的な勝利」と呼びました。) 僕も、この優勝は歴史的勝利だと思います。準決勝のドイツでも、アメリカにも今まで勝ったことはなかったのに、勝ったのはすごいと思います。
http://www.nytimes.com/2011/07/18/sports/soccer/japan-battles-back-to-win-womens-world-cup.html?_r=2&ref=sports





U.S. falls to Japan in Women's World Cup final を読んで
私はなでしこジャパンがワールドカップで優勝したことは決勝戦の相手アメリカにはどう映っているのかを知りたいと思い、課題にこの記事を選びました。

単語リスト
・captured  キャプチャ
・attention注意
・resilient 柔軟な
・World Cup  ワールドカップ
・beaten 暴行
・rally-minded game 上昇思考のゲーム
・dramatic 感動的な
・penalty kicks ペナルティーキック(PK)
・squandering 失う
・regulation 規制
・bouncing あて先不明
・scrap スクラップ
・Despite にも関わらず
・scoreless 無失点
・slightly わずかに
・producing 生産
・opportunities 機会
・explanation 説明
・headed ヘディング
・action 動き
・resolve  解決する
・determine 確認する
・unable できない
・fitting 継ぎ手
・bottom  下
・overtime 残業
・substitute 代替
・verge 瀬戸際
・talented 才能のある
・inability できない
・proud 誇りに思う
・charged 請求
・heartbreaking 悲痛だ
・obviously 明らかに
・credit クレジット
・chances チャンス
・history 歴史
・past 過去
・dangerous 危険な
・notched 気づく

A United States team that captured the nation’s attention with its resilient play in the World Cup was beaten at its own rally-minded game in yesterday’s dramatic final, falling to Japan on penalty kicks after squandering one-goal leads in the waning minutes of regulation and extra time.[アメリカは国全体の注目を浴びていたが、日本の柔軟性のあるプレーに敗れた。日本は上昇思考のゲームをし、アメリカはPKで得点を失い、そのままロスタイムも終了した。]私はまさか日本がワールドカップで優勝するとは思ってもいませんでした。なので、翌日にニュースでなでしこジャパンの優勝を聞いた時には、本当に驚きました。そして、この英字新聞を読んだ時、アメリカも信じられないような勝利だったのだなぁと改めて感じました。この記事では、日本のプレーに対する称賛の他にも、アメリカのプレーに対する痛烈な批判などもあり、こんなことも書くのかぁと感じました。Japan twice battled back from the brink, first leveling the match 1-1 in the 81st minute to force overtime and again bouncing back from 2-1 down with three minutes left in extra time to send the match to a penalty shootout.[日本は二度の戦いで、敗れており、81分に1-1となり、4度目のオーバータイムや宛先不明なシュートなどで2-1となり、ロスタイムにペナルティーシュートを入れた。]日本の驚異の粘りにアメリカ側もすこし驚いたようです。日本の優勝は、アメリカだけでなく、その他の国々にも衝撃を与え、このニュースは世界的にも大きく取り上げられたそうです。“We ran and ran. We were exhausted but we kept running,” said Sawa, the top scorer in the tournament with five goals.[「私たちは走り続けます」澤はそういった。このトーナメントで五つのゴールを決めた、得点王だ]私はこの部分以外にも、アメリカが日本のことを称賛している部分があって嬉しかった。そして、私はこのなでしこジャパンの優勝を期に日本は元気づけられたなぁと思いました。日本が今震災などの影響で混乱しているなか、明るい話題ができたことはとてもいいことだと思います。それに、この優勝を期に女子サッカーの待遇が変わり、今回活躍した選手たちがよりよい環境で練習できるそうなので、来季はもっとパワーアップした女子サッカーを見たいです。
http://www.nypost.com/p/sports/soccer/blow_two_late_leads_before_falling_v96QP3anFyh6uvL3GgdjMI




Japan edge USA for maiden title を読んで
この記事を選んだ理由は、私はあまりサッカーは詳しくないのですが、なでしこジャパンの試合を見ていて、感動したからです。

(単語リスト)
penalty shootout PK戦
charged 感動に満ちた
honour  名誉
decisive 決定的な
triumph  勝利する
peg 活発に動く
equalise ~を等しくする
extra 余分な
numerous 非常に多くの
opportunity 有利な条件
throughout 初めからおわりまで
intervention 介入
tone 調子
set for  ~に予定されている
intent 目的、断固とした
acute 鋭い
excellent 極めてよい
barely 辛うじて
crossbar 横木
reminiscen ~を連想させる
unlike 似ていない
recent 最近の
struggle 苦闘
maintain 保持する
possession 所有
attack 攻撃
lively 元気いっぱいの
settle  落ち着く
wayward 言うことを聞かない
rattled 困った
underside 底面
deceived 嘘をつく
commenced 始まる
blasted しなびた
delightful 楽しい
rare まれな
header ヘディングパス
deadlock 同点
reward 褒美
dominance  優勢

“Japan are FIFA Women’s World Cup™ champions for the first time after a penalty shootout victory over USA, following a drama-charged 2-2 draw in Frankfurt.”日本はFIFA Womenのワールドカップです--PK戦の勝利の後に初めてのフランクフルトでドラマで請求された2-2ドローに続く米国の上のチャンピオン。)今回のなでしこの勝利は日本中に希望を伝えたと思いますし、本当に良かったと思います。PKを決めるには緊張にも耐えなきゃいけないと思いますのでPKを決められたことはすごいと思います。“The tone was set for a strong USA performance with the two-time world champions showing their intent from the opening whistle”(調子は初めのホイッスルから彼女らの意図を示している二度の世界チャンピオンの安定した米国実績のためのセットでした。)アメリカは世界の中で強い国のチームだと聞いていたので日本には悪いですが、まさか日本が勝利を収められるとは思いませんでした。だからこそこの勝利はとてもうれしかったです。
http://www.fifa.com/womensworldcup/matches/round=255989/match=300144437/summary.html




A Team Challenged for Size Comes Up Big を読んで
この記事を選んだ理由は、先生が、女子サッカー優勝したからサッカーに関する記事ならたくさんあるよ、といったからです。

単語リスト
legacy 伝来のもの
legislate 法律を制定する
extraordinary  非常に目立った
amalgam 混合
tenacity 粘り強さ
preconception 予想
neutralize 中立化する
ingenuity 創意あふれる
opponent 対戦相手

一ヶ月前、日本に久しぶりに明るい話題が届きました。”なでしこジャパン、ワールドカップ初優勝”私は実際にLIVEでみれませんでしたが、かなりサッカーは気になっていました。新聞でも東北の人が、震災の後、原発の事故でずっと暗い話題ばっかりだったが、ほっと笑顔になれました、というのをみました。女子サッカーなんて前は全然興味がなかったのに、一躍有名になりました。その中でも、キャプテンの沢穂希選手は長い間必死にやってきたそうです。Led by Homare Sawa's extraordinary amalgam of talent, vision and tenacity(沢の才能、ビジョン、および固執の並はずれたアマルガムによって導かれた)世界にも認められていることがわかります。同じ女として、とてもうれしいです。そして、沢選手がとてもかっこいいと思います。We ran and we ran,” she said(わたしたちは走って、走った。)Now, at her fifth World Cup and in her 18th season as a pro, including years in the United States, she was the most complete player at this tournament.(現在、彼女の第5ワールドカップにおいて合衆国に何年も含むプロとしての彼女の18番目の季節に、彼女はこのトーナメントの最も完全なプレーヤーでした)本当に、世界が認めるってこういうことなのかな、と思いました。
http://www.nytimes.com/2011/07/19/sports/soccer/19iht-soccer19.html?scp=1&sq=soccer%20Japan%20Homare%20Sawa&st=cse





The force was strong with Japan, says USA goalkeeper Hope Solo を読んで
先生のメールに載っていた記事で内容を見てみたら、アメリカのゴールキーパーが言っていたことが書いてあるみたいで、他にそういうのはなかなか無いかなと思ったからです。

単語リスト
during ~の間
admitted 認められる
favour 支持
scored 記録される
equaliser  等しくするもの
penalties 罰
unlikely ありそうもない
inspired 示唆される
tragic  悲劇的な
devastated  損なわれる
favourites お気に入り
public  市民
heroes 英雄
victory 勝利
admitted 認められる
truly  本当に
added 加えられる
deserve 報いを受ける価値がある
captain キャプテン
competition 競争
revealed 現される
confidence 信頼
improbable ありそうもない
banner 旗
pitch ピッチ
support 支持
squandered 浪費される
dearly 心から
possession 所有
heartbreaking ひどく悲しい

アメリカのゴールキーパーのホープソロ選手と日本代表の宮間綾選手とのことについて書いてありました。ソロ選手は宮間選手に対してこのようなことを思っているそうです。Solo has admitted that she believes this force of energy played a big part in the Japanese success(ソロは彼女(宮間選手)のこの力が日本の成功に大きな役割を果たしたと考えていることを認めている。)決勝で戦った敵同士なのに認めているというのはとてもいい事だと思いました。そしてこのあとソロは「我々は本当に偉大なチームに負けた」と言ったみたいで、このこともとても嬉しかったです。日本はワールドカップの試合前アメリカに1回も勝ったことがないとニュースで見ました。僕は日本が勝つのは難しいなと感じていたのですが、日本が勝って驚きました。アメリカとしても絶対に負けるはずがないと思っていたと思います。しかし負けてしまってから、日本のことを「偉大なチーム」と言ってくれていたというのは、驚きましたが嬉しかったです。そしてソロ選手は"I truly believe that something bigger was pulling for this team," (私は、より大きい何かがこのチームを応援していたと本当に思っています)と宮間選手に対して言ったみたいです。これは、僕は東北大震災があったからこそだと思います。東北大震災で大きなダメージを受けた日本は女子サッカーにとても期待していたと思います。また選手たちも東北大震災の被害にあった人たちに勇気を与えるために頑張っていたので、本当に日本が1つになり、ずっと負け続けていたアメリカにも勝つことが出来たのだと思います。そして最後の文のJapan just kept coming and they never gave up.(日本は攻め続け、彼らは決してあきらめなかった)というのは、大切なことだと思いました。日本が勝つ確率は本当に少なかったと思います。しかし、日本の選手たちは果敢に攻め続け意地でも得点を決めるといった強い心があったと思います。そしてあきらめたりした様子は全くありませんでした。試合の残りわずか3分で澤選手が決めたゴールはまさにだと思います。あきらめない気持ちがこの日本の大きな勝利に繋がったんだと思いました。本当に日本はすごいと思いました。
http://www.guardian.co.uk/football/2011/jul/18/hope-solo-japan-usa-final




US sends 'time to go' message to Gaddafi を読んで
私がこの記事を選択した理由は自分は平和な日本という国で生活しており、弾圧や抑圧されるような環境がとても現実のものとは思えずそこに興味を持ったためです。

representative 代表者
embattle 戦闘隊形につかせる
rare 希有な
envoy 特命使節
decline 拒否する
occurred 発生した
initiate 新規加入者
indicate 指し示す
allies 同盟国
regime 強圧的な政府
evince 明らかにする
incorrect 事実に反する
dialogue 会話
within ~以内で
involve 含む
aggression 武力侵略
revise 改定をする
genuinely 誠実に
democracy 民主主義
spokesman 広報担当官
condition 調整をする
diplomat 外交官
negotiation 話し合い
delivery 引き渡し
commitment 責任
departure 出発、ずれ
firm しっかりとした
decision 決定
council 評議会
precondition 前提条件
discussion 話し合い
overthrow 打倒

Libyan government spokesman Ibrahim Moussa told journalist in Tripoli. "If any country involved in this aggression against us wants to revise its position and genuinely wants peace and democracy in Libya, come to us and we will discuss everything, but do not condition your peace talks. Let Libyans decide their future."(リビアの政府の広報担当官のイブラヒム・モウサはトリポリのジャーナリストに言った。「もし私たちに対して武力侵略を引き起こそうとする国が私たちの国の体制を改革しようとし、そして誠実にリビアの平和と民主主義になることを望むのなら、私たちのもとに来て、私たちがすべてについて話し合いをするが、しかしあなたたちの平和の話は調整しない。リビア人に自分たちの未来を決定させなさい。」と。)これではまるで政府やリビアの国民たちが一丸となって自分たちの未来について話し合っているように感じ取れる。だがしかし現実においてリビアの政府は反政府主義者を弾圧しており、人道的な観点から見ると明らかに他国からの支援などがなければ政府や警察、軍に捕まったあとは虐殺や拷問が待ち受けていることは明らかであり他国からの干渉を突っぱねている政府の広報担当官の意見は間違っているのではないでしょうか。The operation has also allowed rebels to make advances in their campaign to overthrow Gaddafi, who has ruled Libya since 1969.(軍事行動はまた反逆者たちにカダフィを打倒するための彼らのキャンペーンの進歩をさせており、カダフィとは1969年からリビアを支配している人間だ。)On Monday rebels claimed they had regained control of the key oil town of Brega, 750km east of Tripoli, which has changed hands several times since fighting began in February.(ある月曜日に、反逆者たちは重要な石油の生産拠点であるトリポリから750km東のブレガという街の統制は回復しており、そしてそこは2月の戦いが始まってから数回支配権が変わっている。)ですがこれを読むと反政府主義者たちも一定の成果を上げているようであり、打倒政権という大きな目標を人民たちの手で成し遂げようとしているようです。今現在も反政府勢力とカダフィ大佐の側でミサイルなどを使用した激しい戦闘が繰り広げらており、周囲の国々への希望となるためにもリビアの人々には自由を手に入れてほしいです。
http://english.aljazeera.net/news/africa/2011/07/2011718233615749270.html




Japan pays tribute to tsunami victims, survivors を読んで
なでしこジャパンが女子サッカーで優勝したからです。

victims 被災者
dedicate 献身する
incredible 信じられない
triumph 勝利
captain キャプテン
finest もっとも良い
against ~に反対して
penalty shoot-out PK戦
exploits 手柄
witness 目の当たりにする
patriotic 愛国心の強い
reveal 明らかにする
plight 誓約
inspiration 刺激
cheer 応援
represent 意味する
undisputed 誰もが認める
sensational 驚くべき
flick はじくこと
celebrate 祝杯を挙げる
level 平等にする
homeland 故郷
proud 誇りを持つ
consider よく考える
claim 主張する
quarterfinal 準々決勝
boost 応援
confidence 信頼
luck 幸運
pull off 成功する
emotional 感情の

We knew that what we were doing here could be about a little more than just a football tournament,” Sawa said. “If winning this makes one person, someone who lost something or someone or was hurt or damaged by the events that touched our country, feel better for even one moment, then we have really achieved a most special thing.(澤選手「今回は、ただ単にサッカーの 試合をするだけではないと思っていました。自分たちが勝つことにより、何かを失った人や誰かを失った人、傷ついた人や被害を受けた人の心の痛みが、その一 瞬だけでも和らいでくれたら、それこそが自分たちが本当にやらなければならない特別なことをやり遂げたことになると思います。」)なでしこJAPANは、7月17日女子ワールドカップで優勝しました。感動的な試合でした。キャプテンの澤選手は大会最多ゴール選手で、大会MVPと得点王に輝きました。”Japan has been hurt and so many lives have been affected. We can not change that but Japan is coming back and this was our chance to represent our nation and show that we never stop working. This is like a dream to us and we hope our country shares it with us.”(「日本は過酷な状況にあり、数え切れない人々の日々が犠牲になっています。私たちにはそれを変えることは出来ませんが、日本は復興に立ち向かって進んでいる、だからこそそんな日本の代表として、決して諦めない気持ちをプレイで見せたかったのです。この勝利は私たちにとって夢のような出来事ですが、日本の皆さんにも一緒に喜んでもらえればと願っています。」)“We wanted to fight for you and win for you and make you proud of us,” Miyama said. “Japan wants to have a bright future and we wanted to show that if you believe in good things and are positive then wonderful things can happen. This is a wonderful day.”。(宮間選手「私たちはあなたたちのために戦ってあなたたちのために勝って、あなたたちに私たちのことを誇りに思ってほしかった。日本は輝かしい未来を持ちたがっているし、もしあなたたちが善行の存在を信じていて前向きになるなら、素晴らしいことが起こりうるということを私たちは示したかった。」)女子サッカーは男子サッカーほど有名ではなく、結果を残さなきゃ女子サッカーが無くなってしまうという状況に置かれていました。必死で結果を出し続けて戦ってるのに、それでも企業の撤退は相次ぎどんどんチームは無くなっていく。でも世界一を目指してやっとここまでたどり着きました。そんな姿を見て、日本中がパワーをもらいました。本当に素晴らしいことだと思います。”a quarterfinal win over Germany gave Japan a boost in confidence, and it rode its luck to pull off a major shock and take home the World Cup trophy.”(ドイツとの準々決勝が日本に自信をつける後押しをし、幸運の波に乗って大きな衝撃を成し遂げ、ワールドカップのトロフィーを故郷にもたらした。 )僕たちも、なでしこJAPANのように、日本のためにやれることをやろうと思います。
http://sports.yahoo.com/soccer/news;_ylt=AmArrRdFEVrJjWgo3hlE1WA5nYcB?slug=ro-rogers_japan_win_pay_tribute_tsunami_071711




Parkour: more than a sport を読んで
パルクールが初めて日本で報道されたときに僕はパルクールを知りそして感動しました。現在では徐々に日本にもパルクールが広まってきていることから外国のパルクールの状況を知りたいと思い、この記事を選択しました。

単語リスト
brought       bringの過去・過去分詞形、もたらされる
action        活動、行動
require       ~を必要とする、求める
strength      力、強さ、体力
muscle       筋肉の器官
major part     大部分、過半数、主要部
hardest part    最大の難所、一番つらいこと
muster        集まる、集合する、集結する
fixe          固定(式)、固定した 
objects       物、物体
components     要素
climb         (よじ)登る
vault         ~を飛び越す
roll           回転する、転がる
balance        平衡を保つ
exhauste       疲れきる、疲れ果てる
boundaries      境界
motto         モットー、座右の銘(個人や団体の目標や原則などを表す短い言葉)
prod        突く、つつく
add          加える、結び付ける
build          〔~の程度が〕高まる、増大する
confidence      自信、確信
barriers        限界、障害(物)、バリア
overcome       克服する、乗り越える
physical        身体の、肉体の
mental         心の、精神(上)の
Otherwise       さもなければ、そうしないと
hurt          ~を傷つける
injuries         傷病
encountered     引き起こされる
least          最小の

“Parkour is a new sport brought to Hong Kong about two years ago. ”(パルクールは新しいスポーツで約2年前に香港にもたらされました。)からわかるようにパルクールは世界各国に広まりつつあり、日本でも数年前から徐々に広がっています。パルクールとはそもそもなんなのか。パルクールを知っているけど、本当の意味を知らない人がほとんどだと思います。本当の意味を知らないとパルクールはただの危険なアクションにしかなりません。“The sport is about jumping over obstacles in the shortest distance with the shortest time.”(スポーツ(パルクール)は物を飛び越え、もっとも短い時間で最短距離を移動するものです。)というふうにパルクールは移動術として多用され、映像を見ても街中を素早く移動しているものがほとんどでしょう。このことからパルクール=移動術と世間では認識されていると思います。世間のパルクールに対する考え方はというと、外国の映像ではビルからビルへ飛び移ったり、高所から飛び降りたりしているものばかりなのでパルクールは危険だと思われているかもしれません。しかし、パルクールの本当の意味は危険なものではありません。パルクールはもともとフランスで生まれました。このときパルクールは少々名称や内容は異なりますが、町を移動するものとかではなく軍隊や警察、消防の訓練メニューとして扱われていました。そしてその訓練が発展して一般市民にも広がり現在に至ります。“He added that the sport can help young people build self-confidence as they have to overcome physical and mental barriers.”(彼らが身体的、精神的な限界に打ち勝たなければならないとき、パルクールは若い人たちが自信をつけるのを助けることができると彼は言い足しました。)からパルクールとは移動が全てではなく、心を鍛えるためのものであることがわかると思います。つまり、パルクールとは自己鍛錬なのです。例えば、5mの場所に怖くて上れないひとがいたとします。そこから毎日勇気を振り絞ってその場所に上り続けるトレーニングをしたとします。このトレーニングこそがパルクールなのです!そして、1年後に7mの場所に上れるようになったとすれば、これこそがパルクールの成果だと言えましょう。努力して自分の恐怖に打ち勝ち、自分を向上させた経験をしていれば、英文にもあるように社会で何かしら乗り越えなければいけない限界が来たときにパルクールの経験を生かして、その限界を乗り越えることができるはずです。パルクールの本来の意味は自分を向上させるためのものなのです。この自己鍛錬を極めていくと外国のトレーサーのようにパルクールを応用して、町中を駆け回るというわけです。要するにパルクールは自分のレベルに合わせて自分を鍛えるためのものなので決して危険なものではないのです。この意味だけは正しく世界各国に伝わってほしいと思います。さて、パルクールが日本のメディアで初めて報道されたのは約4,5年前のことです。僕もその番組を見てパルクールに興味を持ちました。当時はただただ「すごい!」としか言うことができず目の前の映像に感動してばかりいました。そして1年半前に新川高校に入学して友達に「パルクールやろうぜ。」と誘われました。このときはただ遊ぶだけだろうなと思っていましたがその友達とどんどん関わっていくうちにその友達はパルクールに対して本気であることがわかりました。そして僕は高校生パルクールチーム‘Dragon’に加入しました。リーダーは僕を誘ってくれた友達でPKネームはJです。僕のPKネームはKaeriです。僕のあとに入ったのがSKというハイレベルな運動神経の持ち主です。他にも数名メンバーはいますがだいたいはこの3人で活動しています。僕たちは技術、体力、心の向上のためにいろいろなところで活動しました。特に印象に残っているのは南区体育館です。ここでは体操施設を自由に使うことができフリップ系の技を中心に練習し、たくさんの学びがありました。“Mr Dicky Chan said, “Actually, many people in Hong Kong are interested in parkour.”(「実際には、香港の多くの人々がパルクールに興味を持っています。」と、Dickyチェンさんは言いました。)から日本でも外国でもパルクールに興味を持つ人が必ず増えると僕は信じています。そのときパルクールが危険なものにならないようにパルクールをしっかり理解したうえで取り組んでほしいと思います。僕はパルクールを始めたおかげで様々な出会いがありました。北海道を代表するパルクールチームJINと一緒にトレーニングをしたり、ご飯を食べたりと素晴らしい方々と出会いました。僕はこれからもパルクールを続けていきます。将来の自分のために努力し、成功体験を積むことで必ず自分が強くなると信じています!
http://tyr.journalism.hkbu.edu.hk/index.php/component/content/article/13-feature/252-parkour-more-than-a-sport




A Resilient Team Soothes a Nation を読んで
この記事を選んだ理由は、なでしこジャパンの写真に興味を持って読んでみようと思ったからです。

■単語リスト■
triumph 勝利
renewal 更新
patience 忍耐
composure 冷静
amount 量
fortune 富
somehow どういうわけか
frequently 高い頻度で
dominate 支配する
prevail 広がる
regulation 規制
sophisticate 世慣れた人
blunt 鈍くなる
determine 決心する
calm 静けさ
resilient 跳ね返る
unyielding 変化しない
hustle 押し合い
determination 決心
persistence 粘り強さ
reward 報いる
fortuitous 偶然の
bounce 跳ね返り
lead 先頭を行く
volley 連発
distill 滴る
ruthless 無情な
steadfast 固定した
demonstrate 実際にやってみせる
formerly 元は

なでしこジャパンが優勝したこと今の日本にとても大きな影響を与えたと思います。わたしはなでしこジャパンが優勝したことを翌日の朝に知りました。それ以前に日本がその時期にワールドカップをしているということを認識していませんでした。たぶん相手がアメリカだから、きっと勝てないだろうと思ってあまり興味を示さなかったんだとお思います。朝に母親から聞いて、とても驚き、とても嬉しく誇らしかったです。ちょうど次の日は休みだったので、生放送で徹夜して見たかったという後悔がありました。その日のニュースはその話題で溢れていたのですが、ペナルティキック戦のことしかやっていなかったので、この記事を読んで内容を理解することが出来ました。And when the game was distilled to the ruthless determination of penalty kicks, Japan remained steadfast while the Americans demonstrated a rare loss of equanimity.(そしてゲームが非情まペナルティキック戦にまで煮詰まったとき、日本は揺るぎない自信に溢れ、一方アメリカは普段の冷静さを欠いていた。)私はこのことについて、真アメリカは今まで最強であるために、ペナルティキック戦になることがなかったんだと思います。それに対して日本は決して高い地位ではありませんでした。ですが今まで様々な国と戦ってきて、成長を遂げてきました。ペナルティキック戦もたくさんやってきたと思います。そこで悔しい思いもたくさんしたと思います。それがばねとなり、日本はペナルティキック戦に持ち込んだ時の圧力に屈さない、強い精神力を身に付けたんだと思います。そしてその自信が力となり、ゴールを収めることが出来たんだと思いました。Until Sunday, it was 0-22-3 against the United States, but in a single evening, this formerly one-sided rivalry tipped in the other direction in the sport’s most important game.(日曜まで、日本はアメリカに対して0勝22敗3分けだったが、一夜にして、この圧倒的な強敵が、このスポーツの最も大事なゲームで勝利したとは反対の方へ滑り落ちてしまった。)これを読んで驚愕しました。勝ったことが1度もないことに。それなのに決戦では勝利を収めるなんてどれほどの強い精神力をもっているのでしょうか。“My football god made it possible to win against the United States for the first time,” Coach Norio Sasaki said. “I think I definitely got some help.”(「私のサッカーの神様がアメリカに初めて勝つことを可能にしてくれた。何かが助けてくれたとしか思えない。」とコーチ・ササキは言った。)たしかにそうかもしれません。でもなでしこジャパンの努力と信念だと思います。今年は東日本大震災がありました。自分たちが勝って、日本を元気づけたという信念が勝利を実らせたのではないでしょうか。そのとおり日本は喜びに包まれました。なでしこジャパンはとてもかっこいいと思います。私はすぐにあきらめてします癖があるので、その精神力、信念の強さ、また諦めない力に憧れます。先にアメリに点数を2点も取られたら、ああ、もうだめだと思ってしまうしょう。やっぱり粘り強く努力を続け、諦めなければ、願いはかなうものなのだと私は信じることが出来ました。
http://www.nytimes.com/2011/07/18/sports/soccer/japan-battles-back-to-win-womens-world-cup.html?_r=1&ref=sports




Women's soccer a "beautiful flower" for post-disaster Japan を読んで

<単語リスト>
result 結果
progress 進歩
square 正方形の
against ~に対して
apperance 現れること
boost 後押し
recently 最近
regardless 不注意な
devastated 荒らす
massive 大きくておもい
tremou 震え
subsequent 次の
breath 息
youth 若さ
addiction 熱中すること
recent 少し前に起こった

私はなでしこジャパンについての英文を読んでみたいとおもっていました。だから今回課題が自由ということなのでこの英文記事を選びました。私は正直言うとサッカーより断然野球派なのでサッカーの事は全然知りませんでした。知っていても有名なキングカズや中村俊介、本田に川島、どれも名前はしっている程度でした。しかもみんな男の選手。女子の選手の名前は1人も知りませんでした。私の中でサッカーは男性のスポーツだったから今回なでしこジャパンが世界1位を獲得するという活躍をして女子のサッカー界を知りすごく興味をもちました。でもこの記事を読んでみて驚いた事がありました。In addition to their fourth-place showing at the 2008 Beijing Olympics, Nadeshiko has appeared in each of the six women's World Cups since 1991, and are coming off a recent win at the 2010 Asia Games held in Guangzhou, China.(2008年の北京オリンピックで目立った4位に加えて、なでしこは1991年以来6人の女性のWorld Cupsワールドカップに現れていて、広州(中国)で行われた2010アジア大会で勝利から離れていました)なでしこジャパンの成績です。去年から勝利を離れていたということは去年までは勝利をしていたということです。なのにどうして私たちはなでしこジャパンに注目していなかったのか・・・。とても不思議に感じました。野球や男子サッカーはよく報道番組で目にします。世界1位になったことでこれから先注目を浴びてほしいと思いました。また"Aya [Miyama] and some of the other players from the team are from Mimasaka, a hot spring town. A lot of those women work in the hot spring resort hotels during the day, after the job they go and train," said Byer.(チームの何人かのプレーヤーが、温泉町から来ています。」 「多くのそれらの女性が1日、温泉場ホテルで働いています、仕事を行ってから訓練をする」と、バイエルは言いました)女子サッカーは男子サッカーに比べて年収も少ないと聞いていました。これが現実なんだと痛感しました。365日24時間サッカーに熱中できなかった中、世界で1番をとったなでしこジャパンはやっぱり凄いと思いました。とても尊敬しました。これが本当の短期集中だと思いました。だから私もどんなことでもいいので短期集中で何か成功してみたいなと感じました!なでしこジャパンのおかげで考え方も増えてよかったです。
http://edition.cnn.com/2011/SPORT/football/07/15/japan.world.cup.final/



A Nadeshiko moment を読んで
この話題を選んだ理由は、なでしこジャパンの勇姿に心を打たれたからです。

[単語リスト]
defeat:負け
the heavily favored :大本命の
feat:功績
irrespective of:~に関係なく
reel:ふらつく
aftermath :後遺症
subsequent :それに続く
nuclear crisis :核危機
nuclear power plant:原子力発電所
ascendancy:主導権
position:位置
confidence:自信
courage:勇気、度胸
devastate:非常にショックで悲しい
region:地方
overcome:乗り越える
setback:敗北
reconstruct:~を再建する
praised:称賛される
testimony to:~の証拠
tenacity:粘り強さ
spirit:精神
strength:精神力
well-thought-out:丹念に考案された
training aimed :~を目的としたトレーニング
overcome:打開する
relayed:中継する
tenaciously:頑強に
chase:追いかける
opposing:対抗する
players in possession of the ball:ボールを持って保持している選手
pursue:追求する
tactics:戦術
consistently:常に

外国のメディアは、なでしこジャパンを称賛していたから同じ日本人としてとても嬉しく思った。例えば、n each game, Japanese players tenaciously chased opposing team players in possession of the ball. Since 1991, when the Japan's women's team first played in the World Cup event, it has pursued the same tactics consistently.(どの試合でも、日本の選手たちはボールを奪おうと、相手チーム選手の後をしつこく追いかけたが、この作戦は1991年に日本の女子チームが初めてワールドカップに出場して以来ずっと一貫して行ってきた戦術なのである。)また日本の強さについても称賛している。testimony to the Japanese players' tenacity and "never give up" spirit.(日本人のプレーヤー固執と「決してあきらめない」の精神の証言。)このことがよくあらわれていたのはやはりアメリカ戦だろう。何度突き放されても粘り強く戦う姿勢に多くの人が勇気をもらったのではないかと私は思う。そして最後にメディアは女子サッカー界に対してエールを送っている。Women's soccer in Japan is not free of problems. The number of grassroots players is not large. Sports authorities should strive to create social environments that are more favorable to women's soccer.(日本での女性のサッカーには、問題がないというわけではありません。 一般民衆のプレーヤーの数は大きくはありません。 スポーツ当局は、女性のサッカーにより好ましい社会環境を作成するように努力するべきです。)私もこの意見に賛成だ。今回のなでしこジャパンの活躍は日本中を湧き起こす大旋風になったに違いないでしょう。また東日本大震災で被災した人々の心に希望の光を与えたでしょう。
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/ed20110721a1.html




They've got it down to a tea: Scientists unveil the formula for a perfect brew
選んだ理由は単純に私が紅茶が好きだからです。おいしい紅茶の淹れ方について書いてある記事だったので興味が湧いて選びました。これから紅茶を淹れるときに参考にしたいです。

【単語リスト】
unveil 明らかにする
optimum 最適な
brew (茶などを)いれる
ideal 理想的な
amount of~ ~の量
apparently おそらく
down to~ ~に頼っている
mathematical 数学の
formula 公式の
exactly ちょうど
achieve 達成する
wonder 不思議に思う
cuppa 一杯の紅茶
temperature 温度
methods 方法
nutrition 栄養の
expert 専門
require ~が必要
bitterness 苦味
sweetness 甘さ
preferred 優先
smoother なめらかな
sensation 感覚
addition of~ ~の追加
degrees 度
centigrade 摂氏
avoid 避ける
risk 危険
scalding 火傷
aromas 香り
vanilla バニラ
intensified 激化
remove 取り除く

この記事は、食品栄養学の専門家で大学の上級講師であるイアン・ブラウンさんによって調査されてわかった「おいしい紅茶の方程式」について書かれています。普段私は何気なくお湯を沸かして紅茶を淹れ、適当な量の牛乳を入れて飲んでいましたが、この調査によると“The optimum brewing time is two minutes and the ideal amount of milk is 10ml.”(最適な淹れる時間は2分で理想的なミルクの量は10ミリリットルである。)だそうです。“For the research, commissioned by a milk company, the team spent 180 hours in the lab testing brewing methods, and a panel of volunteers consumed 285 cups of tea.”(調査のために、ミルク会社の委託のもとチームは淹れ方の実験で180時間を費やし、ボランティアのパネルは285杯の紅茶を消費した。)とあり、いくら調査のためとは言ってもそこまで出来る行動力に感動しました。ここまでして研究した結果なら、美味しい紅茶の淹れ方も信頼できると思いました。“Our findings show that 10ml is the preferred amount of milk for our cuppas, due to its ability to balance natural bitterness and allow a smoother taste sensation.”(私たちの調査により一杯の紅茶には10ミリリットルのミルクが自然な苦味となめらかな口当たりをもたらすのに、最適な量だということが分かった。)ブラウンさんによると、紅茶を飲むときには苦味と甘みのバランスが大事なのだそうです。そしてそのバランスにもっとも最適なのがミルク10ミリリットル。ミルクの量まで関係してくるとは、紅茶の世界は奥が深いと感じました。“A team of university researchers has devised a mathematical formula for the ideal brew which shows that it is best drunk exactly six minutes after being made.”(大学の研究者チームは、それがそれが作られた後にちょうど6分で飲むのが一番よいことを示す理想的な醸造のための数式を考案した。)紅茶を淹れてミルクも加えてから6分待つと、紅茶の温度がちょうどよくなるそうです。今回の英文をよんで、いつもはそこまで考えていなかったけれど、今度からはこれらの方程式にしたがってこだわりの紅茶を淹れてみたいと思いました。まだまだ紅茶には知らないことがたくさんありますが、自分なりに美味しいと思える紅茶を淹れられるようになりたいです。自分の興味のあることだと英文も楽しみながら読むことができたのでよかったです。
URL:http://www.dailymail.co.uk/sciencetech/article-2003784/Tea-Scientists-unveil-formula-perfect-brew.html




From nuclear disaster to World Cup triumph を読んで
この記事は先生からのメールに載っていた記事で見てみたときにとても良いかなと思ったので、選択しました。とくにタイトルがいいと思ったからです。

単語リスト
Among の間で
proudest 最も誇り高い
supporters サポーター
fairytale 御伽噺
against に対して
crippled 無力になる
plant 設備
reason 理由
colleagues 同僚
outfit 一式
rightful 然るべき
perhaps おそらく
female 女性
equaliser 等しくするもの
remarkable 注目に値する
surely きっと
belong 属す
midfielder ミッドフィールダー
defender 擁護者
involved 含まれる
dangerous 危険な
unorthodox  正統でない
extra 別料金
stunning 衝撃的な
veteran ベテラン
operated 操作
unthinkable 考えられない
transformation 変化
scenario シナリオ
struggling 奮闘
resilience 反発力

この記事は、先日日本の女子サッカーチームが世界一になったときのことを書いてある記事です。僕がこの記事を一通り読んで印象に残ったものは、次のものです。1つ目は、Maruyama, a midfielder, and Sameshima, a defender, worked at the Daiichi nuclear plant before the 11 March earthquake and tsunami that led to the world's worst nuclear crisis since Chernobyl in 1986. (丸山、ミッドフィールダーとサメジマ(擁護者)は、1986年にチェルノブイリから世界最悪の核危機につながった3月11日の地震と津波の前に第一原子力工場で働きました。)という文章です。これはとても驚きました。世界一になった人たちと原発はあまり関係ないと思っていたからです。2つ目は、Few Japanese even knew the women's team had gone to Frankfurt and almost nobody expected them to win.(ほとんど日本人は女子団体がフランクフルトに行ったということさえ知りませんでした、そして、ほとんど、誰も彼らが勝つと思っていませんでした。)という文です。元々日本は女子サッカーの注目度がとても低かったということです。僕も女子サッカーの存在は知っていたものの、詳しいことは全然知りませんでした。ワールドカップで女子サッカーが有名になってよかったです。そして3つ目は、In Frankfurt, their joy was matched by Sawa's. "I can't believe it," said the five-time World Cup finals veteran said. "We won because we never stopped fighting until the end." Later she told Japanese reporters that the team had a simple motto: Never give up. "We thought, maybe if we play harder we can send that message to the people affected by the disaster. That's how to survive ? never give up."(フランクフルトでは、彼らの喜びは澤のことで一致した。「私はそれを信じることができない」5回ワールドカップ決勝戦のベテランは言った。「我々は最後まで止まることなく戦い続けたので勝った。決してあきらめないこと」。後、彼女はチームがシンプルなモットーを持っていたと日本記者団に語った。「我々が懸命に戦えば、災害の被害を受けた人々にメッセージを送ることができる、と思った。どのように生き残ればいいのか-決してあきらめないこと」)という最後の文章です。本当に日本の女子サッカー選手は素晴らしいと思いました。
http://www.independent.co.uk/news/world/asia/from-nuclear-disaster-to-world-cup-triumph-2315910.html




Japan pays tribute to tsunami victims, survivorsを読んで
ワールドカップで日本が優勝、世界中が驚き、また、日本中に勇気と感動を与えた。私がこの記事を選んだのは夏休み前、なでしこJAPANの活躍を見て、感動の熱も冷めず、世界はこのことをどう見たのか興味を持ったからであった。

【単語リスト】
FRANKFURT フランクフルト
paid 雇われた
emotional 感情の
tribute 贈り物
victim 被災者
survivors 生存者
dedicate 捧げる
triumph 勝利
nerve 神経
jangle じゃんじゃん鳴る
exploits 偉業
witness 目撃者
patriotic 愛国心の強い
reveal (隠れたものを)知らせる
plight (悪い)状態 
constant 一定の
affect …に(悪い)影響を及ぼす
represent (物が)…を表す
undisputed 確実な
sensational 世間をあっと言わせる
flicke 弾き飛ばす
celebrate 祝う
victory 勝利
considere 考慮する 
claim 主張する
quarterfinal 準々決勝の
boost 激励する
confidence 信頼
luck 運(命)
major 大部分の

記事には主にW杯で得点王とMVPの二冠を達成した澤選手を”World Cup hero Homare Sawa”(ワールド カップの英雄澤)とし、彼女の活躍と澤選手の試合後のインタビューでのコメントや海山のメッセージ、勝利した日本について述べられていた。私がこの記事の中で最も印象に残ったのは澤選手のコメント。“We knew that what we were doing here could be about a little more than just a football tournament,”(「私たちのしていることは、ただサッカーの試合をするだけではないことを、意識してきました。 」) Sawa said. “If winning this makes one person, someone who lost something or someone or was hurt or damaged by the events that touched our country, feel better for even one moment, then we have really achieved a most special thing. (「私たちが勝つことにより、何かを失った人、誰かを失った人、怪我をした人、傷ついた人、彼らの気持ちが一瞬でも楽になってくれたら、私達は本当に特別な事を成し遂げた事になる。」)“If it makes everyone happy and joyful and gives them a reason to cheer after such difficult times, then we have been successful. (「こんな辛い時期だからこそ、みんなに少しでも元気や喜びを与える事が出来たら、それこそが私たちの成功となる。」) “Japan has been hurt and so many lives have been affected. We can not change that but Japan is coming back and this was our chance to represent our nation and show that we never stop working. This is like a dream to us and we hope our country shares it with us.”(「日本は困難に立ち向かい、多くの人々の生活は困窮している。わたしたちは、それ自体を変えることは出来ないものの、日本は今復興を頑張っているのだから、そんな日本の代表として、復興を決して諦めない気持ちを試合で見せたかった。今日、我々にとってはまさに夢のようで有り、我々の国が我々と一緒に喜んでくれるとしたら幸いです」)このコメントを読んで私はテレビでやっていたワールドカップ直前のなでしこJAPANの練習風景を思い出した。アメリカは決勝前テレビの練習風景の撮影は固く拒否していて緊迫しているようだった。それに対して日本は笑顔で練習をしていて背負っているものが違うのだと感じた。なでしこJAPANはプレッシャーなどではなく、元気や喜びを与えるということの方が大きかったのだ。このコメントを読んでそう感じた。東北での震災の爪痕がまだまだ大きく残ったままの今。このコメントのように諦めない気持ち、というのは心にすごく響いた。何度も何度も試合中「ああ、やっぱりもうだめだ。日本は負けるんじゃないか。」と思っただろう。それが最後まで延長戦になっても、追い抜かれても、PK戦になっても、彼女たちはさいごまで粘り強く戦った。そんななでしこJAPANの澤選手の言葉だからこそ私は試合の感動に加え、とにかくすごいな、と思った。私はリアルタイムでワールドカップやその決勝を観たわけではないが本当にワールドカップの試合は素晴らしかったし、そんななでしこJAPANをアメリカでも同じように感じていたりするのだなあ、と思った。
URLhttp://sports.yahoo.com/soccer/news;_ylt=AmArrRdFEVrJjWgo3hlE1WA5nYcB?slug=ro-rogers_japan_win_pay_tribute_tsunami_071711





Japan pays tribute to tsunami victims, survivors を読んで
世界が今なでしこジャパンに注目しているので、私も少しなでしこジャパンについて少し知ってみようと思ってこの記事を選びました。

pay 苦労が報われる
moving 感動的な
emotional 感情に訴える
tribute 賛辞
dedicated 熱心な
incredible  信じ難い
triumph 勝利
exploit 功績
witness 証言する
tens of millions of 数千万の
patriotic 愛国的な
reveal 公開する
plight 誓約
source 源
constant 不変のもの
inspiration 刺激
cheer  声援
affect ~に影響を及ぼす
represent  表す
nation 国
undisputed 誰もが認める
sensational  驚くべき、素晴らしい
flicked  軽く打つ
celebrating 祝うべき
boost 応援
confidence 信頼
luck 幸運
major shock  ものすごいショック
claim 主張
goodwill 喜んですること
quarterfinal 準々決勝

“If winning this makes one person, someone who lost something or someone or was hurt or damaged by the events that touched our country, feel better for even one moment, then we have really achieved a most special thing.”(自分たちが勝つことにより、何かを失った人や誰かを失った人、傷ついた人や被害を受けた人の心の痛みが、その一瞬だけでも和らいでくれたら、それこそが自分たちが本当にやらなければならない特別なことをやり遂げたことになると思います。)1チームの主将としてワールドカップに出場して、ましてや優勝するなんて、本当に大変だと思います。なのに日本の人たちのことも考えていてくれたのはすごいと思うし、とても嬉しいです。さすが、ワールドカップで優勝するチームの主将なだけあるなと思いました。私には絶対無理です。そんな大変な状況で他の人のことは考えられないです。すごく尊敬します。“Japan has been hurt and so many lives have been affected. We can not change that but Japan is coming back and this was our chance to represent our nation and show that we never stop working. ”(日本は過酷な状況にあり、数え切れない人々の日々が犠牲になっています。私たちにはそれを変えることは出来ませんが、日本は復興に立ち向かって進んでいる、だからこそそんな日本の代表として、決して諦めない気持ちをプレイで見せたかったのです。)この人たちのプレイのおかげで少しでも勇気づけられた人はいると思います。なのでそれはまた復興に向かっている日本の良い力になったんじゃないかと思います。決して諦めない気持ちはしっかり日本人に伝わったと思います。“We wanted to fight for you and win for you and make you proud of us”(私たちはあなたたちのために戦ってあなたたちのために勝って、あなたたちに私たちのことを誇りに思ってほしかった。)日本のほとんどの人が彼女たちを誇りに思っていると思いました。
http://sports.yahoo.com/soccer/news;_ylt=AmArrRdFEVrJjWgo3hlE1WA5nYcB?slug=ro-rogers_japan_win_pay_tribute_tsunami_071711





Japan pays tribute to tsunami victims, survivors を読んで
記事の真ん中に、澤選手がトロフィーを上にあげて喜んでいるのが載っていて、この記事の内容が気になり、読んでみたいと思ったから。

【単語リスト】
emotional感情の
tribute贈り物
victims犠牲者
survivors生存者
dedicate~を捧げる
incredible信じられない
triumph勝利
captainedキャプテン
nerve-jangling 神経をいらだたせる
penalty刑罰
shootoutペナルティー結果戦
exploits手柄
witnessed証明した
patriotic愛国的な
revealed公開した
plight契約
countrymenいなかの住人達
constant普遍
sourceもと
inspiration刺激
achieved達成された
joyfulうれしい
cheer歓声
successful上出来な
affected影響された
represent表す
nation国
shares分かち合い
major大きい
luck幸運
confidence自信
boostブースト
quarterfinal準々決勝

私が印象に残ったのは澤選手の言葉だ。“If winning this makes one person, someone who lost something or someone or was hurt or damaged by the events that touched our country, feel better for even one moment, then we have really achieved a most special thing.“If it makes everyone happy and joyful and gives them a reason to cheer after such difficult times, then we have been successful.“Japan has been hurt and so many lives have been affected. We can not change that but Japan is coming back and this was our chance to represent our nation and show that we never stop working. This is like a dream to us and we hope our country shares it with us.”「これに勝つと1人、我が国に触れた出来事によって何かかだれかを失ったか、傷ついたか、または破損させられただれかが、利かせるなら、1つの少しの間さえ、より良くて、次に、私たちが本当に最も特別なものを達成したと感じてください。」「皆を幸福で楽しくして、そのような困難な時の後に励ます理由をそれらにあげるなら、私たちは成功しています。」「日本は害を与えられています、そして、とても多くの命が影響を受けました。」 私たちはそれを変えることができませんが、日本は戻る予定です、そして、これは、私たちの国を代表して、私たちが決して仕事を中止しないのを示す私たちの機会でした。 「これは私たちへの夢に似ています、そして、我が国が私たちとそれを共有することを願っています。」地震が起きたことによってたくさんの人が深い傷を負った。だがそんなとき、なでしこジャパンが世界1位になったことでたくさんの人が元気付けられたと思う。ニュースなどを見ていても「嬉しかったです。みんなで喜びました。」とか「私たちも頑張りたいです。」などインタビューで答えている人がいて、すごく励みになったんだと感じた。避難所にあるたった1台のテレビで夜中、皆でサッカーを応援していたとか、皆の注目であったのだろう。そしてこのなでしこジャパンの勝利によって、日本国民が全員といってもいいほど希望をもらった。復興に向けて頑張ろうと思ったのじゃないだろうか。それに続き世界水泳などいろいろなスポーツでいい結果を残すことによって、勇気づけられ自分たちも頑張りたいと思う。とてもいいことだと思う。この選手たちみたいに自分もなにか国のために頑張れたらなあ、とは思うもののそんな簡単に実行できるものではなく、むしろ何もできないに等しいと思う。そう考えると、選手たちはすごいなあ、と思った。地震があって色々大変な中でも練習をやめず頑張る姿はとても尊敬だ。これからも頑張ってほしいと思うし、応援したい。これから完全な復興に向けて、被災地の方々も頑張ってほしいと思った。
http://sports.yahoo.com/soccer/news;_ylt=AmArrRdFEVrJjWgo3hlE1WA5nYcB?slug=ro-rogers_japan_win_pay_tribute_tsunami_071711





Women's World Cup - Japan's World Cup winners in line for rare award を読んで
7月17日なでしこジャパンが女子ワールドカップで初優勝しました。今まで東日本大震災で暗いニュースばかりでしたが、とても明るいニュースに日本中が明るくなった気がします。そんな日本人の活躍を外国からはどう見られているのか気になったのでこの記事にしました。

単語
prestigious 名声のある
astonishing 驚くべき
giant-killing 巨大な殺害
victim 犠牲者
deadly 致命的な
inspired 霊感(のようなもの)に触発されて
conference 会議
battle 戦い
magnitude  大きいこと
massive 大きくて重い
meltdown (原子炉の)炉心溶融
frilly ひだ飾りのついた
carnation カーネーション
symbolising 象徴
stoicism 禁欲
devastate 荒らす
stun 頭を打って〈人を〉気絶させる
perennial 多年草
powerhouse 発電所
mighty 力強い
penalty 刑罰
bestow 授ける
brushed けば立てた
suggestion 提案
award  与える
prop 支柱
administration 管理
plummet おもり

決勝戦は日本時間で3時45分と見づらい時間でしたが平均視聴率は21.8%瞬間最高27.7%と早朝にしては異例の高視聴率で私も途中からでしたが応援していました。今まで一度も勝ったことのない最強のアメリカを相手に、労を惜しまない勤勉なサッカーで2度リードをつけながら2度とも追いつき、最後のPK戦は気持ちで勝った姿に日本中が勇気付けられたような気がしました。“Japan's trail-blazing women's players could become the first team to receive the prestigious People's Honour Award for their astonishing World Cup triumph earlier this month.”(日本の道輝く女子選手の一流の人の名誉の驚くほどの w 杯勝利を今月受賞最初のチームになるかもしれない。)2日にはなでしこジャパンが国民栄誉賞を受賞することが決定され、なでしこジャパンが日本に与えた影響はとても大きいのだと証明されたと思います。団体で受賞することは初だそうです。 “Japan is battling to recover from the damage caused by the 9.0 magnitude earthquake and massive tsunami, which massive a nuclear meltdown at a power plant 150 miles north of Tokyo. ” (日本は、9.0 の地震と原発事故発電所東京の北 150 マイルを大規模な津波の被害から復興することと闘っています。)準々決勝の開催国ドイツ戦の前には、選手たちに東日本大震災の被災地のスライドを見せ、そのとき佐々木監督は「本当に苦しいときは、被災地の人を思って踏ん張れ」と語ったという。スライドの最後に「自分たちに今、できることは何だろう」とテロップが現れると、選手たちは号泣したとあり、なでしこジャパンは被災地の方のためにも戦ったのだと思いました。“Japan stunned hosts and holders Germany, perennial powerhouse Sweden and the mighty United States on penalties in a cliff-hanging final in Frankfurt. ”(日本には、ドイツ、多年生立国スウェーデン、フランクフルトの崖ぶら下げ決勝での強大なアメリカ合衆国唖然とさせました。)PK戦の直前に監督は、「2度も追いついてPKなんて儲けものだろ。楽しんで来い」と選手たちに言葉をかけたそうです。笑顔で送り出された日本選手たちは、こわばった表情のアメリカ選手と好対照でとても笑顔でした。確かに試合の様子を見ると選手の方はみんな笑顔で、その笑顔が勝利の秘訣だったのだと思います。そしてお互いを信じて自分たちが一番楽しんでいること、どの競技もメンタルが大事だと感じました。東日本大震災でたくさんの人が被害をうけ暗い雰囲気だった日本が明るくなったニュースだったと思います。
http://uk.eurosport.yahoo.com/25072011/58/women-world-cup-japan-world-cup-winners-line-rare-award.html




N.R.C. Chief Plans Quick Response to Post-Fukushima Study
原子力発電について世界の考えを知りたかったため。 

☆単語リスト☆
chairman 委員長
regulatory 規制
commission 委員会
within 内
recommendation 勧告
simultaneously ~を同時に
republican 共和党
industry 業界
trade 貿易
association 協会
serious 重大
punctuated 断続する
significant 重要な
truth 真実
upend ひっくり返す、倒す
improvement 改善
equipment 機器の
disabled 無効になって
urgent 緊急の
timetable 時刻表
perspective 視点
principle 原則
harm 害
promptly 速やかに
current 現行の
construction 工事
institute 研究所
unreliable 信頼できない
ambiguous 曖昧な
clearly 明確な

The chairman of the Nuclear Regulatory Commission said Monday that it should decide within 90 days on how to address recommendations to be issued this week by a task force that examined the lessons of the Fukushima Daiichi nuclear accident in Japan. (原子力規制委員会の議長は、日本の福島第一原子力事故の教訓を検討特別委員会が、今週発行される勧告に対処する方法については、90日以内に決定する必要があることを明らかにした。)原子力発電や放射線の処理はとても危険なもので、専門的な知識を持った人しか対処できなく、間もかかると思う。だからこそ日本だけではなく、世界中の知識や情報を得て早めに対処してほしい。。Almost simultaneously, House Republicans and the industry’s trade association warned him not to rush(ほぼ同時に、共和党や業界の業界団体は、急いでしないように彼に警告した)原子力発電の問題は5年で解決できるようなものじゃないと思う。対処は早いほうがいいが、また同じようなことが起こるような状態では意味がないと思う。And the commission is trying to stick to its current schedule of issuing its first new construction license by the end of the year. (そして委員会は、今年末までに最初の新しい建設の認可を発行するのは現在のスケジュールに固執しようとしています。)復興が早くてすごいと思う。しかし絶対に同じようなことが起こらないようにしてほしい。
http://green.blogs.nytimes.com/2011/07/18/n-r-c-chief-plans-quick-response-to-post-fukushima-study/?scp=1&sq=earthquake%20FUKUSHIMA&st=cse




Where to Get the World’s Best Service を読んで
面白い記事だと思ったから。

単語リスト
pound ポンド
bellhop=bellboy ベルボーイ
insist 主張する、せがむ
apporopriate 適した
politely 丁寧に
clerk 受付
equip 備え付ける、授ける
tipping 先
commemorate 祝う、記念する
period ピリオド、終止符
raise 上げること
gratuity チップ
unique 類のない人
dine 食事をする
dine out 外食する
term 期間
score 得点
paltry つまらない、けちな
constitute ~の構成要素となる
generally 大抵、ほとんどの場合
accept 快く受けとる
etiquette 礼儀作法
resonably 適度に
nation 国
quarter 4分の1
foreigner 外国人
completely 完全に
superior 目上の人、上司
context 文脈、前後関係、状況
incentive 動機
dissatified 不満な

Where to Get the World's Best Service(世界一のサービスを受けれるのは何処だ?)という記事のタイトルを見て面白そうな記事だなと思った。そして、日本はサービスなどが優れていると言われているが、世界から見て何位なのか。また、他の国のサービスはどのようなものなのか気になった。Last month, I polled 400 experienced international travelers about the levels of service they experienced(先月、私は400人の経験が豊富な国際的な旅行者に、彼らが24ヶ国で感じたサービスのレベルとそれぞれの国で外食したとき、彼らがいくらチップを払ったのかを調査した。)調査の結果、ニューヨークタイムズのHPのこの記事のところにある画像を見ればよくわかるが、日本は4.4ポイントで予想通り、1位だった。2位にタイがきたことが失礼ながら意外だと感じた。上位にはヨーロッパの国々がくると思ったけど、ほとんどが平均以下の得点で、これも意外であった。記事では日本のサービスが紹介されている。日本はチップを渡す文化がない。しかし、他の国ではチップを渡さないとまともなサービスを受けれない国もあるらしい。About one-third of visitors to France said they left no more than pocket change for their garçon, while another quarter of the people tipped at least 15 percent for decent service. (フランスへの旅行者の約3分の1が、[ホテルなどの]給仕に小銭以上は払わないと言うが、人々の4分の1はまともなサービスを受けるために少なくとも15パーセントのチップをやる、と言う。)私は、チップというと感謝のしるし的なものかと思っていた。でも、この英文を読むとまともなサービスを受けるために払っていると書いている。チップって一体何なんだろう?と不思議になったので少し調べてみたら、どうやらレストランだと総額の約10~15パーセント、タクシーは総額の10パーセント…と払う金額も大体決まっているらしい。しかし、国でチップをどのような場面で払うか、いくら払えばいいのか、など異なっている。チップを払うという文化がない日本人が海外のホテルとかで泊まったりしたら大変だな、と思った。大金をチップとしておいても、成金と見られてしまうらしいし、やはり、チップの文化がない日本人がチップを置き忘れたり、あまりに小額のチップを置いて、レストランのウェイターとトラブルになったという。ある程度、チップについて知識がないと、いいサービスが受けれなくなったりする場合もあったり、トラブルが起きてしまうかもしれないので、少しだけでも覚えておかなければいけないだろう。If servers expect a generous gratuity, there is a strong economic incentive for them to do superior work. And if they expect nothing at all, good service is taken completely out of the economic context and becomes a matter of custom. (もし、ウェイターが気前がよい心付けを期待するならば、そこには優れた仕事をするための強い経済的なやる気を起こさせる刺激がある。そして、彼らが全く何も期待しない場合は、良いサービスは完全に経済的要素から取り出されて、習慣の問題になる。)チップ問題は複雑で難しいものだと思った。日本にチップの文化がないのは、規定料金の中にチップは含まれており、もしくはサービス料として無意識のまま徴収されているためだと書いていた。すべての国が日本みたいな制度?にすればいいのにと感じた。
http://www.nytimes.com/2011/08/07/magazine/where-to-get-the-worlds-best-service.html?_r=1&scp=1&sq=best%20service&st=cse





U.S. Sees Array of New Threats at Japan’s Nuclear Plant ~日本の原発に数々の新たな脅威~ を読んで
このコラムを選んだ理由は未だまったく解決していないということ以外原発について何も知らない自分にとってこの文章を読むことは必要なことだと思ったから。

単語リスト
crisis ━【名詞】1. 危機 , 決定的段階, 重大局面2. (運命の)分かれ目; (病の)峠
wide ━【形容詞】1. 幅の広い , 幅広の (⇔ narrow )
array ━【他動詞】1. 〈軍隊を〉整列[勢ぞろい]させる
confidential ━【形容詞】1. 〈人が〉 信任の厚い , 腹心の
assessment ━【名詞】1. (課税のための)評価, 査定.
threat ━【名詞】1. 脅し , 脅迫
dated ━【形容詞】1. 日付のある[のついた].
mounting ━【名詞】1. 乗馬.
radioactive ━【形容詞】放射性[能]の(ある)
vulnerable ━【形容詞】1. 〈要塞(ようさい)など〉攻撃されやすい
rupture ━【名詞】1. [具体的には]破裂
aftershock ━【名詞】1. 余震.2. (事件などの)余波.
rattling ━【形容詞】1. ガタガタ[ガラガラ]鳴る.2. 活発な, 元気な; 速い.
possibility ━【名詞】1. [また a ~]あり [ 起こり ] うること , 可能性 ; 実現性 ( of )
hydrogen ━【名詞】(化学) 水素 《記号 H》
seawater ━【名詞】海水.
pump 1 ━【名詞】1. [しばしば複合語をなして] ポンプ2. ポンプを吸い上げること.
reactor ━【名詞】1. (化学) 化学反応器, 反応装置.2. (原子物理) 原子炉
offer ━【他動詞】1. 〈もの・援助などを〉 提供する , 申し出る , 差し出す
core ━【名詞】1. (ナシ・リンゴなどの) 芯(しん)
emergency ━【名詞】[具体的には] 非常時 , 緊急, 有事
overheat ━【他動詞】1. 〈…を〉過熱する.2. 〈人を〉過度に興奮させる[扇動する]
leak ━【自動詞】1. 〈船・屋根などが〉 漏る2. (+ out )〈秘密などが〉漏れる
radioactive ━【形容詞】放射性[能]のある
radiation ━【名詞】1. 放熱 , 発光 ; 輻射, 放射.2. 放射物[線].
interview ━【名詞】1. 会見 , 対談; (入社などの)面接 ( for; with )
familiar ━【形容詞】1. よく知っている , 見[聞き]慣れている ; ありふれた
panoply ━【名詞】1. 盛大[見事]な儀式 ( of )2. (人・ものの)華やかな勢ぞろい ( of ).
complex ━【形容詞】1. 複合の , いくつかの部分から成る, 合成の.
recovery ━【名詞】1. 取り戻すこと , 回収 ( of )
stability ━【名詞】[また a ~]1. 安定, 確固2. 着実, 堅忍不抜

地震があった直後からずっと騒がれている福島第一原発問題。私は最初はそんなに騒がなくてもいいのではないかと軽くとらえていいました。でもしばらくしてかなりの広範囲に避難命令が出されたこと、政治家や専門家が毎日テレビで話していること、避難のために離れ離れになっている人たちの姿を見て、これは大変なことなんだと一気に認識しました。そして今もなお前に進んでいないこの問題に嫌悪感を抱きつつあります。原子力発電所は私が知る前から賛否両論があり、その周辺に住んでいる人は不安だからいやだと反対の声を上げていました。私は原発の怖さなど全く分からず、ただ便利だから必要だと思いましたし今の日本の技術があれば絶対事故は起こりっこないと思っていました。なのでいま日本に起きていることは私の中では悪夢です。絶対にあり得ないと思っていたことが本当に起こりました。しかもだれも予想できない地震という自然災害の手によって。。。しかし私はそれでもこんなに大変なことになるとは思いませんでした。放射線の流出も食い止められると思っていました。不安で水が飲めない、のびのびと外で遊べないなどといわれるとは思いませんでした。北海道にいるからというのもありますが、やはり無知とは怖いものだなと思っています。 “This paints a very different picture, and suggests that things are a lot worse. They could still have more damage in a big way if some of these things don’t work out for them.”(「この情報があると話は違う。状況はもっと悪いようだ。何かがうまくいかなければ、ヨリ大きな損害が与えられるかもしれない。」)こんな言葉が今原発問題に関わっている人の中で言われているのかと思うと恐ろしいです。他にも。“This paints a very different picture, and suggests that things are a lot worse. They could still have more damage in a big way if some of these things don’t work out for them.”(「もしそうならば、燃料棒付近で爆発生の混合物が発生しているということになります」と LaVerne 氏はインタビューで発言した。)こんな話初めて聞いた。やはり人間は原子力という大きすぎる力を使いこなせるほど強くないのだろうか。In recent days, workers have grappled with several side effects of the emergency measures taken to keep nuclear fuel at the plant from overheating, including leaks of radioactive water at the site and radiation burns to workers who step into the water.(ここ数日の間、作業員たちは核燃料の過熱を防ぐために取られた緊急対策の副作用とたたかうことを迫られている。放射性冷却水の漏れや、水につかって作業していた人員の被曝などがこれにあたる。)ただコレには驚きました。私の放射能のイメージはかなり有害で近づいて作業するなんて自殺行為だと思っていました。危険なのは間違いありませんが、今は放射能が体に及ぼす害、洗えば落ちるということ、さらには被爆した際の治療も出来るのでよく考えると当たり前といえば当たり前なのかも知れませんが、やはりそうであるにもかかわらず今こうして対処しきれずにいるのでやはり人間が原子力を使うにはまだはやかったとおもいます。最近はテレビで芸能人の○○さんが原発反対の発言をした、とか、昔広島の原爆にあって今回また原発によって傷ついた、裏切られた、などといった声があるという話を見ました。私も原発がない世の中の方がよいに決まってるとはおもいます。ですが今そのことについてもめても仕方がないと思いますし、やらないといけないことはまだたくさんありさらに何十年とかかります。今は同じ日本人同士原発についての情報を理解し本当に必要かどうかを考えて行くべきだと思います。なのでそのために原発は隠し事をせずに国民の安心と信頼を取り戻して欲しいです。
http://www.nytimes.com/2011/04/06/world/asia/06nuclear.html?_r=1





From nuclear disaster to World Cup triumph を読んで
なでしこジャパンのワールドカップで優勝したことは日本におおきな衝撃を与えました。そのことについて、外国はどのように思っているのかなと思ったのでこの英文を選びました。

【単語リスト】
among    ~に囲まれた
fairytale    おとぎ話のような
against    ~に反対して
crippled    手足の不自由な人
colleague    同僚
sealed    知られていない
rightful    正当な
female    女性
surely    疑いなく
unorthodox    正当でない
dressing    着付け
employ    雇う
strategy    戦略
designed    故意の
maintenance    維持すること
unthinkable    考えられないこと
development    発達
transformation    変化
radiation    放射線
rehearsed    ~を稽古する
underdog    勝ち目のない人
struggle    もがき
encounter    出会い
diminutive    小さい人
opponent    対戦相手
graceful    優雅な
resilience    回復力
renewed    新たな
relief    除去
association    つながり
acknowledge    認める
tragedy    悲劇
significance    意味
arguably    ほぼ間違いなく
mythic    神話の
crammed    ぎっしり詰められた
cheer    喝采
wildly    乱暴に
penalty    刑罰
amaze    びっくりさせる
celebrate    式典を挙行する
somehow    どういうわけか
veteran    軍人
affect    ~に作用する
disaster    災害

なでしこジャパンがワールドカップに優勝したことは、日本中にとっても大きな衝撃を与えたと思います。私もとてもびっくりしました。そして、東日本大震災で大きな被害を受けた東北にも感動と勇気を与えていると思います。正直、私は、今まで1回も勝ったことがなく、世界ランキング1位のアメリカにまさか日本が勝つとは思ってもいませんでした。きっとみんなもそう思っていたんではないかなと思います。そして、なでしこジャパンのメンバーの中には東京電力のチームに所属していた丸山桂里奈選手や鮫島彩選手がいました。そのことについて次のような記事が書いていました。Sameshima too acknowledged that the tragedy back home was never far from her mind. "I want to play well for the people of Fukushima and for my team-mates who cannot play soccer [anymore]," she told ESPN. "I want to play from my heart."(サメジマも、家の悲劇が彼女の心から決して遠くないと認めました。「私は、福島の人々のために、そして、サッカー[もう]をすることができない私のチームメイトのためにうまくやりたいです」と、彼女はESPNに話しました。「私は、心からプレイしたいです。」)鮫島さんは色々な気持ちを背負っていたのではないかなと思います。サッカーをすることが出来ないチームメイトの分まで楽しんでプレイしたのではないかなと思います。他にもこのような英文がありました。Maruyama, a midfielder, and Sameshima, a defender, worked at the Daiichi nuclear plant before the 11 March earthquake and tsunami that led to the world's worst nuclear crisis since Chernobyl in 1986. Both have friends still involved in the dangerous fight to clean up the disaster.(丸山、ミッドフィールダー、そして鮫島、ディフェンダーは、1986年にチェルノブイリ以来、世界最悪の核危機をもたらした3月11日に地震と津波の前に第一原子力発電所に勤務していましどちらも依然として災害をクリーンアップするために危険な戦いに関係する友人を持っている。)丸山選手と鮫島選手には、いまだに行方のわかっていない友達やなくなってしまった友達などがいるかもしれません。そのような悲しい気持ちを持ちながらサッカーをする事はとても辛かったかも知れませんが、絶対負けないという強い気持ちを持って試合をして優勝という素晴らしい結果が出て、被災地の人たちに勇気を与えてあげる事ができたのではないかなと思います。また、なでしこジャパンの戦略について次のような英文がありました。Among the more unorthodox dressing room tactics employed by Japan's coach, Norio Sasaki, were video screenings of post-meltdown Fukushima, a strategy designed to motivate the team's players. (日本のコーチ、佐々木則夫で採用されている多くの非正統的なドレッシングル​​ーム戦術の中で、ポスト危機福島、チームの選手をやる気にさせるために設計された戦略のビデオを上映した。 )私はこの英文を見て驚きました。被災地の人の分まで頑張ってもらうために、福島の映像を選手に見せて、選手をやる気にさせるということはとても衝撃を受けました。このような戦略のおかげで良い結果が残せたのでよかったです。そして最後にこのような英文が載っていました。Later she told Japanese reporters that the team had a simple motto: Never give up. "We thought, maybe if we play harder we can send that message to the people affected by the disaster. (後、彼女はチームがシンプルなモットーを持っていた日本の記者団:決してあきらめない。)私は、日本人のこのモットーがあったから勝てたのではないかなと思います。このモットーが特に生かされたのは決勝戦で、1点差で負けていて延長戦に入ったときは、日本のみんなはあきらめてしまっていたと思います。しかし、なでしこジャパンのメンバーは決してあきらめていなく必死の思いで同点に追いついたのです。そしてPK戦に突入してみごと優勝する事ができたのです。これにはとても感動しました。わたしも、どんなに追い込まれても最後の最後まであきらめずになでしこジャパンのメンバーのように戦っていきたいと思いました。
http://www.independent.co.uk/news/world/asia/from-nuclear-disaster-to-world-cup-triumph-2315910.html




Fans stream into Harry Potter theme park for grand opening を読んで

《単語》
flood 洪水、浸水、大水、冠水,氾濫、横溢、おびただしい流入、殺到
turnstile 回転ドア、回転式改札口、回転バー、回転式のバーまたはドアで観客数を回転数よって自動的にカウントする
queued 待ち行列に入れられた、待ち行列型の
pleasantly 愉快に、楽しく、愛想よく、心地良く、心うきうきと
crowd 群衆、集まった大勢の人、 大衆、民衆、観衆、聴衆、観客、や仕事などの共通点、集団、グループ、仲間、多数の物
phasing 位相整合
parkgoers 公園へ行く[を訪れる]人たち
surge 急に高まること、急上昇、急増、急騰
beneath  ~の真下、~より身分がより低くて 、~の支配下に 、~に値しないで、ふさわしくなくて、~の沽券にかかわって、品位にかかわって
archway アーチ道、拱道、拱路
glimps チラッと見ること、一目、一瞥、垣間見ること、兆候、気配、しるし
snowcappe 雪を頂いた
universe 宇宙、銀河、宇宙、森羅万象、を中心、全世界、全人類、領域、分野、母集団、多数、多量
feature 特徴、特性、特長、素性、顔立ち、顔の造作、容貌、外観、主要なもの、メインのもの、呼び物、目玉、メイン記事、特集記事、呼び物記事、主要作品、メイン上映作品、地物
conductor 車掌、検札係、車掌、客室乗務員、指揮者、コンダクター、導体
curtain  カーテン、幕、どんちょう、開演、終演、幕、とばり 、仕切り、障壁、幕壁、、破滅
legacy 続財産、遺産、伝来のもの、遺産
absolutely 完全に(perfectly)、100%~だ、全く、確実に、決定的に、絶対的に、絶対に、間違いなく、もちろん、ものすごく、断然、無条件に、~そのものだ、なんて~な
Thus  それ故に、従って、だから
formulation 系統的論述、明確な語句、公式化、定式化、形成、構築、制定、剤形、処方、製剤、処方、設計

゛Droves of Harry Potter fans flooded Universal's Islands of Adventure theme park Friday, which marked the grand opening of the Wizarding World of Harry Potter."(大勢のハリー・ポッター・ファンは金曜日に冒険テーマパークの普遍概念の島に氾濫しました。そして、それはハリー・ポッターのウィザーニング界のグランド・オープニングを評価しました。)一昨年の冬頃、ハリーポッターの世界がテーマパークにされるとHPで見て、とても驚き、自分も訪れてみたいと思いました。゛The lines formed early after Universal opened its parking garage at 5:30 a.m. Within 30 minutes, more than 5,000 guests were at the turnstiles. "(5,000人の客が回転式改札にいたより、ユニバーサルはその駐車場の入口を午前5時30分の30分前に開けたあと、線は早くできました。)の一文を読んで、5000人なんてとてもすごい数だけれどハリーポッターのテーマパークならもっと人が来てもよいだろうなぁと思いました。"We were pleasantly surprised" by the turnout, said Bill Davis, president of Universal Orlando. "It was a little more than we expected."(人知れず、言われたビル・デイビスという万能のオーランド長は「我々は、心地よく驚きました」。 「我々が予想したより、それは少し多くでした。」と言いました)の一文を読んで、私はもっといてもおかしくなかったと思いましたが、目の前で直に5000人もの人たちを見たらとても驚くだろうと思うし、このテーマパークを作るためにたくさんの苦労をしただろうからとてもうれしかっただろうなぁと思いました。゛Shifts of parkgoers surged beneath the attraction's archway, whooping and hollering as they glimpsed the snowcapped village of Hogsmeade, part of the Harry Potter universe created by author J.K. Rowling in the popular series of books and films about a boy wizard."(パークを訪れる人の交替制はまるで引きつける力のアーチのように門の下で急増しました。そして、彼らがホグスメイドの雪を頂いた村をちらっと見たので、大声をあげて、叫びました。そして、ハリー・ポッターワールドの一部が著者J.Kによってつくられました。 本の人気のシリーズと魔法使い少年についての映画の中のローリング。)の一文を読んで、インターネット内の翻訳機能で和訳して、おかしなところは自分で修正していたのですがなんだか変な文になってしまいました。しかし、ハリーポッターワールドが現実になって叫びたい気持はとてもよくわかりました。゛We are very, very, very excited to be here today," Radcliffe said to the crowd. "We are very, very grateful that the next part of the Harry Potter legacy has been so well done and well-made, and it really is absolutely fantastic."(「我々はまさしく、まさしく、今日ここにあることに、非常に興奮しています」と、ラドクリフは群衆に言いました。 「ハリー・ポッター遺産の次の地域がとても十分に用意されていてよくできていたので、我々はとっても感謝します、そして、それは本当に全く素晴らしいです。」)と主演のハリーポッター役のダニエル・ラドクリフさんの言葉に自分が小さいころから演じてきた世界が現実になって凄いなぁと思いました。私も生で見たかったです。゛And another location to buy souvenir wands was added outside the Owl Post, which has been a bottleneck for shoppers."(そして、記念品杖を買うもう一つの場所はOwlポストの外側に加えられました。そして、それは買い物客のためのボトルネックでした。)を読んで私もハリーが持っている杖がほしくなりました。"Our goal is to let everyone here today experience the Wizarding World of Harry Potter," he said. "Everything is running wonderfully."(「我々のゴールは、ここの今日がハリーポッターのウィザーニングワールドを経験する誰にでもそうさせることになっています」と、彼は言いました。 「すべては、素晴らしく走っています。」)誰にでもハリーポッターの世界観を体験できるパークはとても魅力的で素晴らしいものだと思いました。私はハリーポッターの作品のファンなのでテーマパークができたと聞きとても訪れたいと思っています。しかし、パークの場所がアメリカ・フロリダ州のユニバーサル・オーランド・リゾートと遠すぎるので子供のうちはいけないと思いますが大人になっていつか自分でいけたらいいなぁと思っています。また、ディズニーランドのように、日本でオープンしたら良いと思いました。
http://www.latimes.com/entertainment/news/os-universal-harry-potter-20100618,0,2620461,full.story




Anti-Korean call tweets cost Japanese actor’s career with his agency を読んで
何かテーマにできるニュースはないかなとネットで色んなニュースを調べていた時に高岡蒼甫さんの解雇の話が目に入ったのでこの記事を選びました。

単語リスト
uproar 騒動
unemployed 無職の
pronounce 〔公式に〕公表する、宣告する
widespread 〔広い範囲に〕広がった、及んでいる、まん延した
hallyu 韓流
indict (人)を非難する
liken ~を…になぞらえる[例える]
proliferation 拡散、まん延
brainwashing 〔政治・宗教的〕洗脳、思想改造
perceive ~を理解する、~を把握する、~だと分かる
disastrous 悲惨な
certain 〔物事が〕明白な、疑う余地がない
cost ~に負担をかける、犠牲を払わせる、~に…を失わせる
attribute 〔元々備わっている〕特質、特性、性格
agency 機関
post 〔インターネットなどに情報を〕掲載する、載せる、投稿する
interruption 妨害、遮ること、邪魔、障害、中断
cause ~を引き起こす
nuisance 妨害、迷惑な行為
endangered 危険にさらされた
party 関係者
filled with 《be ~》~でいっぱいである、~で満たされている
gratitude 感謝、感謝の気持ち、報恩の念
available 〔物が〕利用[使用]できる
incidentally ちなみに
departure 出発
air 〔ラジオ・テレビなどで〕放送される
call 要求
unconditional 無条件の
venture 危険を冒して[承知で]進む[試みる]
remunerative 〔商売・仕事などが〕利益のある、割に合う、引き合う
embody 〔抽象的なものを〕具体[具象]化する
attain 達する、到達する

何年か前に韓国のドラマが流行したことがありました。その時は特に気にもとめていなかったのですが、最近たくさんのアイドルのようなグループが日本に来るようになったと思います。今年入ってから急に増えたような気がします。"K-pop groups have also ventured into the remunerative Japanese song market. "(K-POPグループは、利益のある日本の歌市場の中へも危険を冒して進みました。)韓国では音楽業界がさかんではないので、日本に出稼ぎに来ると聞いたことがありますが、音楽番組でやっているCDの売上ランキングで、TOP10がK-POPだらけだとなんとも言えない気持ちになります。最近のJ-POPもついていけていないのに、他の国の音楽なんて全然分かりません。そんな中、高岡さんの騒動を聞いて驚きました。"He indicted Japanese channel Fuji TV of being a Korean TV hire for display Korean dramas."(彼は、韓国のドラマの表示のための韓国のテレビが雇っている日本のチャンネル・フジテレビを非難しました。)私は高岡さんのツイッターというよりツイッター自体ほとんど利用したことがないので、こんなことがあったのなんて全く知りませんでした。ネット上に書き込めば色んな人が見ることになるし残ってしまうのに非難したということは思いが相当たまっていたのかなと思いました。"Sousuke likened the proliferation of Korean calm on Japanese TV as an act of “brainwashing.”"(蒼甫は、日本のテレビでの韓国の落ち着きのまん延を「洗脳」の行為と例えました。)確かにフジテレビを見ていて1日で韓国のものが目に入ったり耳に入ったりしない日はないと思います。ですが、「洗脳しているんだ!」とは思ったことがなかったのでそういうことだったのかなと怖くなりました。本当のところはよく知らないのでなんとも言えませんが、もしそうならあんまりフジテレビをいい気もちで見ることはできなくなるなと思いました。私はテレビを見ることが大好きで何も考えずにただ楽しみたい派なので残念ではあります。高岡さんのしたことに対して「よく言った!」と思う部分もあるのですが、もっと遠まわしで印象がいいように発言した方がよかったのではないかと思いました。この騒動で一生ついていきたい!と思うファンもいれば、逆に嫌いになってしまったというファンもいると思います。このフジテレビへの発言1つで、今まで積み上げてきたものが崩されるのはもったいないなと思いました。高岡さんが悪いわけではなく、所属事務所を解雇にさせたり、決まっていた仕事を取り上げてしまう側にちょっと問題があるのかなと思います。私は韓国が好きでも嫌いでもないけど今の韓国推しはちょっとしつこいかなと思っていたので、これを機に、いかにもごり押しされなきゃメディアに取り上げられないような人たちは韓国でのびのびとやって欲しいと思いました。たまに取り上げるくらいでちょうどいいのだと思います。それは韓国のことだけに限らず、過剰に1つのことを取り上げ続けていたら、もっと他に知りたいことあるのになと不満に思う人が出てきてしまいます。ブームというのは社会にかかせないものですが、無理に作るブームはよくないと思います。テレビの影響力はすごいので、みんながそれに流されないようになってきたらいいなと思います。私もテレビに映ることだけに目を向けることのないようにしていきたいと思いました。
http://girlsgeneration.musicasia.net/anti-korean-wave-tweets-cost-japanese-actors-career-with-his-agency/





Why it's hard to say sayonara to Japan を読んで
この英文記事を選んだ理由は、記事を読んだときに日本では当たり前のことが他の国では当たり前じゃないと思うと文化の違いっておもしろいなと思ったからです。

単語リスト
burnable 可燃性の
non-burnable 不燃性の
rubbish ごみ
disposal 処分
wet-wiping  濡れ雑巾
translation 翻訳
eccentricity 奇行、風変わり
mind-boggling あぜんとさせる、度肝を抜かれる
resolve 決心する
vend 販売する
emotionally 感情的に
stressful ストレスの多い
recently  最近
organize 組織する
barrier 障害、障壁
pithy 簡潔な、力強い
minimize 最小限にする
repatriation  帰還
exasperation 憤慨
handy 役に立つ
checklist 確認リスト
scheduled 計画的な
departure 出発
bulky 大きい
farewell 別れの
glean 集める
misinformation 誤報
claim 主張する
employ 雇用する
full-time  全時間の
hurdle 障害物
urge 衝動
inadvertently  不注意に
slipping すべること
uninterested 興味のない
separately  離れて
fundamentally 基礎から、根本的に
upset 動揺、イライラ、転倒
punctuality 時間厳守
bin ゴミ箱、小型の容器
threaten 脅す、脅迫する
bidet ウォシュレット
lid 蓋
individualistic  個人主義
loudly 大声で
apologize  謝る、謝罪する
acceptable 受け入れることができる
vending machines 自動販売機
reverse 反対、逆
deal  取り引き
encounter 出会い、遭遇
payback 見返り

この文章を見つけたとき、サブタイトルが"If you thought settling into life in Japan was hard, leaving is even tougher "(日本に馴染むのが大変と思いきや、去るのはもっと大変だ)というものだったのでどういうことなのか気になり、読むことにした。"When the sight of people wearing face masks doesn’t seem odd anymore, you’ve got your burnable and non-burnable rubbish disposal days down pat and you can’t eat even an onigiri (rice ball) without wet-wiping your hands (before and after), you no longer feel lost in translation. "(マスクを付けた人々の姿に驚かなくなり、可燃・不燃ゴミの日をばっちり覚え、食前・食後にウェットティッシュで手を拭かなければおにぎりを食べれなくなった貴方は、もはや日本文化の違いに戸惑うことなどないだろう。 )私たちは風邪をひいたらマスクをつける、というのが当たり前になっているが、外国では当たり前じゃないらしい。外国でマスクをつけていると、伝染病を持った大重病人か、強盗か、廃棄物処理や工事などの作業員だと思われ、怪しまれてしまうようだ。また、ハンカチを持つ人も少ないらしい。どこにいってもペーパーナプキンがあるからだそうだ。"We all know how settling in Japan can be a mind-boggling business, with a web of catch-22 situations that need resolving. But leaving the land of convenience stores and never-ending vending machines can prove even harder, both logistically and emotionally. "(もちろん、訳も分からぬ状況を手探りで解決していきながら日本に腰を落ち着けるのは気の遠くなるような話だが、コンビニや 24 時間利用可能な自動販売機がどこにでもある便利な場所からはやはり去りがたい。)同じように、コンビニもあるにはあるがたいてい早くしまってしまい、24時間営業のお店なんてなかなかないそうだ。自動販売機も相当めずらしいようで、この間見たテレビでは日本を初めて訪れた外国人が自動販売機の写真を撮っていた。私たちは普段あるのが当然となっているのでなかなか感動しないがこんなにすてきなものがあることに感謝しなきゃなあと思った。"“Moving is stressful! Moving internationally is even more stressful,” writes Laura Pepper Wu in her recently launched book, ”The Stress-Free Guide to Leaving Japan.”"(「引越しはストレスが溜まるけど、国外への引越しは特に悩みの種ね!(原文英語)」と、Laura Pepper Wu 氏は自身の最新著書『The Stress-Free Guide to Leaving Japan』の中で綴っている。)私は小さい頃何度か引越しを経験した事があるが、引っ越す前の場所と引越し先では少しかもしれないがやはり言葉や文化などの違いがあり戸惑った覚えがある。私は国内の引越ししかしたことがないので詳しくは分からないが、国内の引越しでいろいろ大変な思いをしたのだから、きっと国外の引越しとなるとますます大変に違いない。もしいま私が国外に引っ越す事になったら…考えただけでゾッとする。やっぱり私は日本が好きなんだと思う。"“I seem to have picked up the mottainai (don’t be wasteful) mindset. I can't waste food, and anything in excess upsets me," Laura says."(「私には『勿体無い』という概念が染み込んでしまったようですね。 食べ物を無駄に出来ませんし、とにかく過剰なことが気になってしまうのです。」と、Laura は話す。)私はもったいないと言う言葉が日本語にしかないと知ったとき衝撃を受けた。なぜこんなにすてきで便利な言葉が他の国にはないのか、と。しかし同時にこの言葉があって人々が日常的に使っている日本がますます好きになった。もっとこの言葉を世界中に広めたい。Lauraさんも日本語の魅力に引き込まれてくれたようでうれしいしなんだか誇らしい。"“The individualistic culture (in the United States) suddenly seemed very obvious to me. People talk loudly on their cell phones in public places. Friends can be late and not apologize -- it's just more acceptable, and they might not see it as an inconvenience to the person waiting, as the Japanese do,” says Laura."(「アメリカは個人主義的文化だということが突然はっきりと感じられました。 公共スペースであってもみんな大きな声で携帯で話していますし。 約束の時間に遅れてきても友達は謝ってきたりしません。日本のように人を待たせることが迷惑に繋がる概念がないのか、遅刻自体がもっと寛大に受け止められているようですね。」と Laura 氏は話す。)他と比べるのはあまりよくないことかもしれないが、こういう文章を読むと、やっぱ日本人っていいなあと思わされてしまう。小学校のときに先生から「日本では救急車がきたらたとえ青信号だったとしても止まって、みんなが救急車を優先して通してあげるよね。でもそれは他の国ではそうじゃないんだ、日本だけなんだよ。これが日本のいいところだよ。」と教えてもらい、驚いたことを思い出す。みんな普通だ、当然だ、と思ってやっているけど、すごいことだったんだなあと思う。"And they both miss the exciting night life in Japan, compared to how shops close around 7.30 p.m. in L.A., and the last train to their nearest station is at 7.30 p.m."(ロサンゼルスのショップが午後 7 時 30 分頃には閉店してしまったり、最寄り駅の最終電車がこれまた午後 7 時 30 分頃である事実を考えると Laura 氏夫妻には日本のエキサイティングなナイトライフが懐かしく思えてしまうのだそう。)こんな早い時間にお店が閉まったり、終電が行ってしまうと、遅くまで働いている人はどうするのだろうと思ってしまうのは私が日本人的発想だからだろうか。24時間営業のお店が近所にあり、終電が夜遅くまであることが日本では普通で、お店が午後 7 時 30 分頃には閉店して終電が午後 7 時 30 分頃だというのがアメリカの普通で…そう考えると文化の違いっておもしろいなと思う。お互いの文化は悪いところだと思うと悪いところになるが、いいところだと思うといいところになる。結局は考え方次第だが、いいところだと思ってみたほうがおもしろい。他の国の文化に触れてみるのも楽しいかもしれないなと思った。
http://www.cnngo.com/tokyo/life/its-so-hard-say-sayonara-japan-578950





Rain or shine, Disney's parade rolls on
Unlike other amusement parks, perpetual investment helps TDR weather downturns, change with the times を読んで
この記事を選んだ理由は、東京ディズニーランドが好きで、もっとディズニーランドのことを知りたいと思ったからです。

<単語リスト>
Unlike  異なっている
perpetual  果てしない
investment   投資
downturns  悪化
Although  だけれども
chilly  肌寒い
drizzle  小雨
temperature  気温
Jubilation  歓声
creat  作り出す
Among (集団)~の中にいる
couple  カップル
Prefecture  県、府
joyfully   うれしそうに
clasp  握手
Castle  城
comprising  ~から成る
manage  何とかやっていく
steadily  着実に、順調に
increase  伸び率、増加
attendance  入場者数
fiscal   年度
attract ひきつける
visitor  観光客
distant  遠い
leisure   娯楽
compiled  集める
Productivity  生産力
industry  工業
available  得られる
figures  数字
sole  たったひとつの
senior   高齢者
leisure  レジャー、娯楽
theater  観客、舞台
Railway  鉄道
withdrawing  退場する、引き下がる
annually  毎年
seasonal   季節ごとの
investment  投資
facilities  施設
director   指導者
public  国民
relation  関係
additional  さらなる
construct  建造物  
inspired  元気を与える
location  場所、位置
Within  ~の中
radius  半径
substantial  かなりの、相当な
president  会長
clever  上手な、得意な
purchase  購入品、仕入れ商品
gigantic  膨大な
entrepreneur  企業家
legacy  遺産
fall  減少
exception  批判

私は、この記事を読んで”Tokyo Disney Resort, comprising two theme parks ― Disneyland and DisneySea ― is one of the few amusement parks in Japan that has managed to steadily increase its attendance.”「東京ディズニーリゾートは2つのディズニーランドとディズニーシーのパークから成り立っており、そのひとつの日本のアミューズメントパークはなんとか順調に入場者数を増やしている。」という文を読んで、 やっぱり日本で一番有名なテーマパークだけあるなあ、と思いました。ずっと前にできたテーマパークなのに、順調に入場者数が伸びているなんて簡単にできることではないと思います。何十年も営業しているのに、これはすごいと思いました。でも、ディズニーランドに行ってみてもわかりますが、ディズニーが好きな人も、そうではない人も、楽しめる接客や、サービスをしてくれるので、入場者数が増えるのはわかる気がします。ディズニーのキャラクターやアトラクションはもちろんのことですが、キャストの接客のよさも、ディズニーリゾートの魅力の一つだと思います。"It's like Tokyo Disneyland is the sole winner in the industry," (東京ディズニーランドが産業で唯一の勝者であるようだ。)という文を読んだときに、そんなにすごいんだなあ、とおもいました。”Oriental Land Co., the operator of TDR, invests about \10 billion to \15 billion annually on developing new attractions and new seasonal parades and events for those who visit several times a year."The amount of investment (that Oriental Land makes) is different from otherfacilities,"saidMukohata. "It's difficult for a single company to invest that much.”(オリエンタルランド社(TDRのオペレータ)は1年間何度か訪問する人のために展開する新しいアトラクション、新しい季節のパレード、および出来事で毎年約100億円から150億円を投資します。「投資(そのオリエンタルランドがつくる)の金額は他の施設と異なっています。」と、むこはたは言いました。 「単一の会社がそれだけを投資するのは、難しいです。」)という文で、金額自体もすごく驚いたし、他の施設と違うというのにも驚いたし、単一の会社がそれだけ投資するのはなかなかないというのでも、驚きました。やっぱりディズニーランドはみんなに愛されていて、すごく売り上げをのばしているんだなあ、と感心しました。私が思っていた以上にすごいテーマパークでした。”But as Japan ages and the population falls, TDR is no exception when it comes to facing a challenging future.”(しかし、日本が年をとって、人口が下がるとき、挑戦的な未来に面することとなる場合、TDRは例外ではありません。)というのを読んで、これは思ってもみなかったことでした。やはり人口がさがっていくという、すごく先のことまで考えているんだなあ、と思いました。でも、私はディズニーリゾートが挑戦的なことをして、失敗しなければいいなあ、と思いました。ずっとトップのテーマパークであってほしいと思います。"DisneySea may still have land for more attractions but Disneyland is already full," he said. "It needs to come up with other profitable businesses if it wants to keep on growing."(「ディズニーシーには、より多くのアトラクションのための土地がまだあるかもしれませんが、ディズニーランドは既に完全です。」と、彼は言いました。 「成長し続けたいなら、他の儲かる商売を思いつくのが必要です。」)という文で、商売にはいろいろな考え方があるんだな、と思いました。より多くのアトラクションをつくるのではなく、先をみこして新しいことをしていったほうがいい、という考えはすごいと思いました。やっぱりビジネスを考えている人は違うなあ、と感心しました。何年か後に、他にアトラクションがつくられるのか、他のイベントなどが行われるのか、今から楽しみです。ほかの儲かる商売、というのは一体どんなものなのか想像がつきません。これからディズニーランドがどうなっていくのか、期待しています。ずっとトップのテーマパークでいてほしいです。
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nb20080503a2.html





Japan Celebrates a Victory Worth Staying Up For を読んで
私は元々サッカーより野球が好きで、Jリーグとかも全く見ない人でした。ですが不思議となでしこジャパンの試合結果などはニュースでチェックしたりしていて、決勝の日は起きていられなくて見れませんでしたが、応援はしていたので優勝というニュースを聞いたときはとても嬉しかったです。そんなサッカーに興味がなかった私のような人たちにも、なでしこジャパンはたくさんの喜びと希望を与えてくれたと思うので、この記事を選び、私もなでしこジャパンについて深く考えたいと思いました。

【単語リスト】
spill あふれる
hug 抱擁
cheer 歓声
defeat 打破
lift 高揚させる
spirit 気分
reel ふらつく
struck strikeの過去・過去分詞形
strike 襲う
goal post ゴールポスト
play with ~と試合をする
refer 触れる
score 得点
opportunity 良い機会
match 試合
congregate 集まる
trendy 最新流行の
neighborhood 地域
eventually 最終的に
bullhorn メガホン
disperse ~を散り散りに追い払う
slip away 静かに立ち去る
commuter 通勤者、通学者
pouring in 押し寄せる
pub パブ
sign 印
outside 外見
advertising 広告
entice 気を引く
optimism 楽観
epicenter 震源地
halftime ハーフタイム
confident 自信を持つ
divine divine intervention 聖なる神の介入
hurricane ハリケーン
jersey ジャージ
scoreless 無得点の
tie 同点
extra 余分な
expire 終了する
penalty kick ペナルティキック(PK)
prefecture 県
boost 上昇
morale やる気
pull out 取り出す
particularly 非常に
take a nap 仮眠を取る
heroes 英雄たち

7月17日、ワールドカップでなでしこジャパンが優勝したとき、早朝にも関わらず日本中が喜びに溢れていました。その時の状況は"After the match, hundreds of fans congregated around Shibuya Station, in one of Tokyo’s trendier neighborhoods, but about 50 policemen eventually started using bullhorns to disperse the crowd, which slipped away happily."(試合の後に、何百人ものファンが、東京の渋谷駅の周りで集まりましたが、結局、約50人の警察官が群衆を分散するのにメガホンを使用し始め、群衆を退散させました。)とあるように、とても活気に溢れていたと思います。私もニュースでその時の映像を見たりしていて見たことがないほど人々が興奮していてすごいと思いました。ですが逆に盛り上がりすぎて騒音などで近所迷惑になってしまい、最終的に警察が出動するという事態になってしまったということは残念だと思います。ですが震災以降、日本がこんなに盛り上がったことはないと思うので、なでしこジャパンが日本にもたらした元気は計り知れないと思います。なぜ日本がこれほどまでに盛り上がったのか。この理由は本文で"TOKYO — Fans here spilled into the streets at 6:45 a.m., hugging and cheering after Japan defeated the United States in the Women’s World Cup final to lift the spirits of a country still reeling from the earthquake and tsunami that struck on March 11."(試合の後歓声を上げるファンでいっぱいになったロイター東京は、午前6時45分に通りへ流れて、日本の試合の後に抱擁し、励まし合った。その理由は、3月11日に突然起こった地震と津波でまだ不安定なその国が女性のワールドカップ決勝戦で合衆国を破り、その国を元気にしたからです。)と書かれています。なでしこジャパンの優勝が決まった日は、日本で起こった震災から約4カ月が経った頃だったので、日本は徐々に復興へと向かって行っていましたが、やはり精神的には支えがなくて終わりも見えなくて、辛い状況だったと思います。そんな時にこの喜ばしいニュース。これは日本人にとってとても素晴らしい快挙で、同時に日本中に元気と希望を与えることになったと思います。ではなでしこジャパンはどのように、そしてどのような人に影響を与えたのか。そのことについて本文で具体例があります。"Hideki Sakurai, 22, from Gunma prefecture, said the Japanese team’s success had helped boost morale in the country. When asked how, he pulled out his cellphone and showed a text message he received from his mother, who is not particularly interested in sports. The message read, “You should take a nap because you have to watch the final game.”"(群馬県出身の22歳、桜井秀樹は、日本のチームの勝利が、国の士気を上げるのを助けたと言いました。 その方法を尋ねられると、彼は、自分の携帯電話を取り出して、特にスポーツに興味を持っていない彼の母親から受信したメールを示しました。 メールには、「決勝を見なければならないので、あなたは昼寝をするべきです。」と書かれていました。)この具体例からも分かるように、「特にサッカーに興味を持ってない人」でもサッカーの決勝を応援していたことが分かります。このことは今までサッカーを知らなかった人がサッカーを知ることで、ファンになったりサッカー人口が増えたりするので、経済の活性化にもなると思います。そしてもう一つ、一番大きなことは、日本では今まで女子サッカーというのはあまり盛んではありませんでした。これは小中高と、あまり女子サッカー部というのがないのからも明らかです。ですが今回、なでしこジャパンが優勝したことにより女子サッカーが注目され始め、女子のサッカー人口が増えようとしていて、同時に政府の女子サッカーへの手当も今までのものより数段良いものになろうとしています。この政府の手当がしっかりすることにより、より強い日本の女子サッカーチームが作られることに繋がると思います。実際、私も今までサッカーに興味はありませんでした。ましてや女子サッカーなんてあまりテレビでもやっていないし、選手はだれ一人として知っている人はいませんでした。ですが今回の優勝により、なでしこジャパンのメンバーを見る機会が増え、なでしこジャパンのメンバーや実績、信頼の強さなどを知りました。そして私も多少なりともサッカーに憧れを抱くようになりました。このように、なでしこジャパンの優勝は、日本へ元気を与えただけではなく、日本中の人々に女子サッカーを知ってもらうきっかけを作ったと思います。そして最終的に、"The government planned to present the People’s Honor Award to the players, according to the Nikkan Sports newspaper."(日刊スポーツ新聞によると、政府は、プレーヤーに国民栄誉賞を授与するのを計画していました。)と本文にもあるように、このなでしこジャパンの活躍を祝い、国民栄誉賞の授与を発表し、先日、実際に授与されました。しかし、受賞したのは試合を戦ったプレーヤーだけではなく、裏方で働いた表には出ていないマネージャーなども受賞しました。私はこのことを知って、「プレーヤーだけでは優勝は出来なかったんだ、たくさんの人たちの支えがあったからここまでやれたんだな」と思いました。そしてなでしこジャパンはプレーヤーだけじゃなく、裏方の、関わった人全てが含まれるということを実感しました。このことと、震災で強まった日本中の団結力で、今後の日本をもっと活性化していけたらいいなと思いました。
http://goal.blogs.nytimes.com/2011/07/17/crowds-gather-in-japan-for-world-cup-final/




Japan edge out USA on penalties to lift women's World Cup を読んで
なでしこジャパンが日本初の快挙を成し遂げて、日本に大きな希望を与えたから。

単語
beating 鼓動
penalties 罰則
slotted 溝付き
equalise  イコライズ 平等にする
thrilling スリリング
exhausted 疲れ
substitute 代わり
perplexed  当惑する
explanation  説明
immediately 直後
multitude 多数
showing  表示
devastation 荒廃
dominating  支配
ahead 先
hustled 強引に
angled  角度
against ~に対して
Rachel  肌色の
failed 失敗
allowing  許可
regained 回復
lead  繋がる
towering 高くそびえる
tournament トーナメント
brilliant  鮮やかな
provide 提供
faltered そちらが低迷
obviously 明らかに
heartbreaking 悲痛な

なでしこジャパンが日本に大きな希望を与えてくれました。そして、日本初の快挙を成し遂げたのはとても素晴らしいと思います。"We ran and ran ? we were exhausted but we kept running,"(私たちは走って走って疲れても私たちは走り続けた。) これは澤選手の言葉です。私は、この言葉にすごく感動しました。どんなに疲れても走り続ける、これは、今の震災の被害が大きい日本にとって「あきらめないで最後までやり抜く」ということの大切さを教えてくれている言葉であると思います。この言葉を聞いて、やはり日本人は粘り強い精神を持っている人類なのだな。と実感しました。 "The penalty kicks are always a 50-50% chance."(ペナルティキックはいつも50%のチャンスでした。)これはコーチの言葉ですが、50%というのは人によっては可能性が高いと思う人も、低いと思う人もいると思います。私は、やはり半々なのでよくわからないのですが、可能性がある限りあきらめずにねばるのはすごく大事なことで、それはこれから待っている受験でも同じだと思います。合格率が低くても、あきらめずに頑張って勉強することの大事さにも、この言葉は使えると思いました。Sawa received the trophy and immediately went into a huddle with her players, a multitude of hands cradling the trophy, a symbol of the nation's teamwork.(澤選手がトロフィーを受け取った直後に選手たちが行って、多数の手がトロフィーを掴んでいて、国のチームワークの象徴でした。)私も、澤選手がトロフィーを受け取って、すぐにほかの選手たちが澤選手のところへ行って、喜んで花火のようなものが上がったのはテレビで見ました。あれはとても感動的な場面の一つであると思います。私たちはテレビで見て応援することしかできないので、直接何かをしたというわけではないですが、選手たちは疲れても必死に走って走り続けた結果があのトロフィーなので私たちが思っている以上にうれしいのだと思います。試合が終わったは様々なテレビに出ていて、試合ですごく疲れているはずなのにそんな表情は決して見せないなでしこジャパンのみなさんに大変勇気づけられたので、私も、何事もあきらめずに挑戦していきたいと思います。
URL http://www.guardian.co.uk/football/2011/jul/18/japan-usa-womens-world-cup-final





Japan pays tribute to tsunami victims, survivors を読んで
日本中が盛り上がったから。国民栄誉賞を授与されることになったから。

~単語リスト~
hero 英雄
emotional 感情の
tribute 言葉
victim 被災者
survivor 生存者
dedicate ささげる
incredible 信じられない
tournament トーナメント、大会
triumph 勝利
captain キャプテンになる
behind 背後
level レベルの
nerve-jangling 神経を苛立たせる
penalty shootout ペナルティー・キック戦
exploit 功績
witness 証言する
patriotic 愛国的な
reveal 明らかにする
plight 誓約
countrymen 同国人
constant 不変の、一定な
source 起源
inspiration ひらめき、創造性
winning 勝利
moment 瞬間
joyful 楽しい
cheer 歓声
successful 成功した
represent 象徴する
share 共有
undisputed 誰もが認める
sensational 素晴らしい
extra 追加
remain ~のままである
celebrate 祝う
levelled 同点とする
goodwill 善意
bright 明るい
rank 位置づける
fourth 4番目の
claim 主張
quarterfinal 準々決勝
boost 応援
confidence 信頼、自信
luck 幸運、運
major 大きい
trophy トロフィー

私は最初からあまりサッカーに興味がなく、なでしこJAPANの試合をひとつも見ていませんでした。私のお父さんから決勝でアメリカと戦うことを聞いて私は「たぶん負けるだろうな。」と思いました。試合は夜遅かったので見ませんでしたが、朝に日本がアメリカに勝ったと聞いてびっくりしました。それから、いろんな番組でサッカーのニュースについてやっていて詳しく試合について知りました。日本は3月に東北のほうで大きな地震があり、たくさんの被害が出ました。被災者には家族や友人が亡くなったり、家が津波によって流されて避難所に住んでいる人もいます。サッカーで日本が勝ったことは、日本中に、特に被災者に、勇気や元気を与えたと思います。“If winning this makes one person, someone who lost something or someone or was hurt or damaged by the events that touched our country, feel better for even one moment, then we have really achieved a most special thing.「これに勝つことが1人の人(何かまたは誰かを失われたか、怪我をしたか、我々の国に影響したイベントによって損害を受ける誰か)を1つの瞬間の間さえ気分が前より良くさせるならば、我々はとても特別な物質を本当に提供しました。」この文章のように、被災地の方たちは地震が起きる前より元気がなくなって、まだ前のようには生活ができていないと思います。まだ原発の問題も解決していないので不安の毎日だと思います。でも、このようにサッカーで日本が勝ったことによって被災者の中でもたくさんの人が勇気や元気や生きる希望が湧いてきていたら私はなでしこJAPANは本当にすごいなと思います。なでしJAPANの中にも東北地方出身の人がいると聞きました。自分の故郷であんなひどい地震があったのに、それにめげずにサッカーを続け、優勝というすばらしい結果を出し、自分の故郷に元気を与えたというのは本当にすばらしいことだと思います。If not for her sensational flicked goal with minutes of extra time remaining it would have been the USA, not Japan, celebrating victory.「残っている延長時間の分による彼女のセンセーショナルなはじかれたゴールなしでは、勝利を祝うことは、米国(日本でない)でした。」この文にあるように、日本は試合でいつも勝てなかったアメリカと戦い、点を取られたら取り返すというのを繰り返し延長戦にまで持っていきました。それまででも、いつも勝てないアメリカにここまでくらえついたのでもすごいと思います。でも延長戦では先にアメリカに点を入れられもう終わりかなとたぶんみんな思ったと思います。でもそこでもう終わりに近いころに澤選手が点を入れました。私はニュースでその場面を見たのですが、あのゴールの仕方は初めて見たぐらいすごいシュートでした。それからのPK戦で日本が点を入れ勝ちました。この大会で日本が勝ち続けたのは、選手たちの団結さと心の強さだと私は思います。選手たちはずっとつらい練習を毎日何時間も続け、このように優勝という素晴らしい結果で終われたことは本当にすごいことだなと思います。“Japan has been hurt and so many lives have been affected. We can not change that but Japan is coming back and this was our chance to represent our nation and show that we never stop working.「日本は傷つきました、そして、それほど多くの命は影響を受けました。我々はそれを変えることができません、しかし、日本は戻っています、そして、これは我が国を代表して、我々が決して働くのを止めないことを示す我々の機会でした。」この文にあるように日本は地震の影響でたくさんの人たちがけがをしたり、心も傷つきました。でもこの事実を今変えることはできないし、地震が起きる前に戻ることはできません。なので、日本全体が協力して傷ついた日本を変えることが大切だと思います。少しの人ではたくさんのことを変えることはできません。しかし、たくさんの人が集まればどんなことでも少しずつでも変えることはできると思います。それを今回なでしこJAPANが教えてくれたんじゃないかなと思います。なでしこJAPANは最近国民栄誉賞を受賞することが決まりました。国民栄誉賞をたくさんの人で受賞することは初めてだということを聞きました。ほかに、選手だけでなく、監督やスタッフ全員が受賞すると聞きました。ニュースでやっていたのですが、国民栄誉賞はトロフィーなどのほかに副賞がついてくるらしいです。それはいつも受賞する人それぞれ違うものらしいので、なでしこJAPANは今回何が贈られるのか楽しみです。私はサッカーにあまり興味を持っていませんでしたが、今回なでしこJAPANが優勝したことによって少し興味が出てきました。最近ではいろんなところでサッカー教室が開かれているというニュースを見ました。今日本では、サッカーブームらしいです。それほどあの試合を日本中が見て応援していたということだし今回の大会でなでしJAPANは日本によい影響を与えたんじゃないかなと私は思います。特に私がすごいなと思った人は、澤選手です。何年間もなでしこJAPANで活動してきていて今回はキャプテンとしてみんなをひっぱていたんじゃないかなと思います。キャプテンというのは、選手の責任を持たないといけないし、すごく大変なことだと思います。澤選手もいろいろ上手くいかないこととかで悩んだと思います。テレビや写真で見ると選手たちは澤選手のことを本当に慕っているように私は思いました。それは澤選手が苦労して積み上げてきた結果だと思います。なでしこJAPANの団結力は本当にすごいと思います。相手に先にシュートを決められてしまったときや、延長戦でもう残りの時間があまりないときにシュートを決めて同点に持っていったり、最後まで相手からのシュートが入らないようにゴールを守ったりと、これはチームの団結力が強くないとできないことだと思います。そして、それは澤選手がまとめてきたものだと私は思います。澤選手は延長戦のとき、けっこうきつい体勢でゴールを決めました。それはサッカー素人の私が見てもすごいシュートでした。それほど澤選手は勝ちたいという気持ちがすごい大きかったんじゃないかなと私は思いました。澤選手は最優秀選手と得点王に選ばれ長年努力してきたことが報われて本当によかったと思います。あの選手に囲まれてトロフィーをかかげている写真は本当に感動的なものだと思います。次のオリンピックでもアメリカやドイツなど強いチームに負けないでまた優勝して日本に元気を与えてもらいたいです。日本は地震で被災しました。しかし、こんなときこそ頑張ったり、心が強いのが日本だと思います。こんなときでこそ優勝して日本中に元気や勇気を与えてくれたなでしこJAPANはすばらしいチームだと思います。これからもつらい練習があっても乗り越えてオリンピックやほかの大会で日本中が笑顔になるような試合をしてくれたらいいなと私は思います。そして、東北地方で起こった大震災によって、家族や友達など大切な人を亡くして元気がなくなっている被災地の方たちや日本中が笑顔になれたらいいなと私は思います。私は、日本中の人を笑顔にできることは本当にすごいことでなかなかできるものではないし、とても難しいことだと思います。ですが、なでしこJAPAN は今回の大会で優勝して日本中を笑顔にしました。本当に素晴らしいなと思います。私はなでしこJAPANがどのように、どのくらい練習をしているのか分かりませんがたぶん相当きつい練習をしていると思います。なので優勝した時は本当にうれしかったと思います。私はテレビで見てとても感動しました。また、もう一度あの感動を日本に届けてもらいたいです。本当に頑張ってほしいです。
http://sports.yahoo.com/soccer/news;_ylt=AmArrRdFEVrJjWgo3hlE1WA5nYcB?slug=ro-rogers_japan_win_pay_tribute_tsunami_071711




Rare Disease Doesn't Keep Boy From Baseball Field を読んで

27 inches(68.58cm)
15.5 pounds(約7kg)
size(大きさ)
limit (制限する)
suffers from(苦しむ)
genetic(遺伝的)
disease(病気)
cause(原因)
accelerated(加速した)
aging(高齢化)
Greek origin(ギリシャ語に起源)
prematurely old(早期老化)
Incurable(不治)
rarest(珍しい)
affect(影響を与える)
roughly (およそ)
treat(治療)
equal(等しい)
expectancy
(平均寿命)
Outlive(~より長生きする)
explain(説明)
potentially (もしかすると)
Little League (リトルリーグ)
straight(まっすぐ)
T-ball(ティーボール:棒(tee)の上に置いたボールを打つ子供の野球.)
head coach(監督)
gonna (~するつもり)
let(許す)
pull down(引き下げる)
be over(終わる)

今回私がこの記事を選んだのは、以前テレビで取り上げられていたジョシア君と同じプロジェリアという病気だったアシュリーちゃんを思い出したからです。当時アシュリーちゃんは体が急速に衰えていてしまっているのにもかかわらず、仕事がしたいといってアルバイトをしたりなど自分のやりたいことを見つけて何にでもチャレンジしたいというアシュリーちゃんの活動をテレビで見て、私はこんなに重い病気をわずらっているのにこんなにも頑張って自分のやりたいことを実現している。私は体も健康でできることがいっぱいあるのに何をしているのだろうと考えさせられました。しかしまた最近になって何にでもチャレンジする精神を忘れてしまっていました。しかしこの記事を読めばまた何か大事なことに気づけるのではないかと思ったので今回この記事を読む事に決めました。Josiah suffers from progeria, a genetic disease that causes accelerated aging in children. Its name, of Greek origin, means "prematurely old." Incurable, progeria is among the rarest diseases on Earth and affects roughly one in 4 million.(ジョシァは子供の年齢を加速させてしまう遺伝性疾患である早期老化症という病気にかかっている。このprogeriaという名前はギリシア語からきており、「早期老化」という意味である。不治の病であるこの「早期老化症」は世界でも非常にまれな病気で、患者は4百万人に1人と言われている)プロジェリアはとても珍しい病気で患者は4百万人に1人と言われているしかもその病気は不治の病である。そんな病気に自分が襲われていると知ったときジョシア君はどんな心境だったのだろうかとそのことばかりが気になりました。自分の周りには自分と同じ人がいなくて、それでいて直すことも進行を止めることも出来ないという限られた命の枠の中で短い一生を過ごさなければならないと知ったときジョシア君はどのような気持ちで毎日を過ごすのだろうか。それは私達では分かることができないことなのでよりいっそう気になりました。ですが、確実に言えることはジョシア君と私達の1日では重みが違うということです。だからこそジョシア君の1日1日は光り輝いているのではないかと思いました。Josiah took his hat and pulled it down over his face," Bordner said in a home video. "All I seen was two tears running down both sides of his nose. ... He said, 'I don't want it to be over.'" (「ジョシアは彼の帽子をとって、彼の顔の上にそれを下げました」と、ボードナーはホームビデオで言いました。 「私が見た全ては、彼の鼻の両側を流れ落ちている2粒の涙でした。 … 『私は、それが終わって欲しくありません。』と、彼は言いました。」)ジョシア君は野球は僕を幸せにしてくれるというほど野球が好きで去年の春に地元の野球リーグに野球がやりたいと申し出たところ、コーチのサム・ボードナーさんから許可が下りた。そして5月、1試合に出場した。彼は大好きな野球をしたいという一心で身長が68.5センチ、体重が7キロしかない体で体調が悪く一試合持つかどうかも分からない中4試合にも出場したのだ。夢をかなえようと必死な彼の行動に私はとても感動しました。試合が終わった後彼は野球を止めたくないと泣く姿はとてもかわいそうで、私ももっと好きなだけ野球をやらせてあげたいと思いました。しかしその願いは届かないので、私は彼の分まで好きなことを好きなだけやりたいなと思いました。"I've had lots of people come to me since then -- adults, little kids, teenagers who play softball and baseball -- and say that he's their hero," Jennifer Viera said, "because he didn't let his condition stop him. He was placed here to touch people's lives." (「あれ以来たくさんの人に来てもらいました。ソフトボールや野球をする大人、子供、10代の子供たちに来てもらった。そして息子は我々のヒーローだと言ってくれた。息子はあの体型でも野球をあきらめることをしなかった。息子はみんなに勇気を与えるためにここにいるんです」と母親のジェニファー・ビエラさんは話している。)ジョシア君の母親のジェニファー・ビエラさんの言うとおりだと思った。彼は難病を抱えながらも野球を諦めようとしない姿は夢を諦めていた人たちを勇気付け人々の心の中に生き続けるヒーローだとおもった。私も4彼を見習って色々なことにチャレンジしていきたいと思った。
URL http://abcnews.go.com/US/Family/rare-disease-body-age-rapidly-stop-boy-playing/story?id=14029162





Japan edge USA for maiden title を読んで
日本に大きな感動と勇気を与えた記事だから

単語リスト
decisive 決定的な
triumphed 勝利
shootout銃撃戦
pegged 安定した
equalise 同等にする
extra 追加
force 力
penalties罰則
numerous 多くの
opportunities チャンス
match 一致して
Stripes ストライプ
lead つながる
scored 得点
winner勝者
intervention介入
tone トーン
champions チャンピオン
opening オープニング
highly 高度
acute 急性
angle角度
contest競争
excellent 優れた
Barely かろうじて
maintained 維持
bright 明るい
deal 対処
presence 出場
kindly 親切に
crossbar クロスバー

“Defender Saki Kumagai had the honour of hitting home the decisive spot-kick as Japan triumphed 3-1 in the shootout.”(ディフェンダーのクマガイサキ選手はPK戦で決定的な点を決め、日本は3-1で勝利し、名誉を手にしました。) なでしこジャパンは本当にすばらしい結果を残してきてくれました。日本には、東日本大震災によって不安や悲しみがたちこめていましたが、なでしこジャパンの優勝によっていっきに明るくなった気がします。 “USA were twice pegged back but it took Homare Sawa to equalise three minutes from the end of extra time to force penalties. ”(アメリカに2点目を入れられました。しかし、ロスタイム前3分で同点にするには沢穂稀が必要でした。)この沢選手の同点弾は本当に素晴らしいゴールでした。延長戦でアメリカに2点目を入れられ、試合終了に刻々と近づいていきました。もう正直多くの人がもうダメだと思ったときの沢選手のゴールだったのでとても嬉しかったです。コーナーキックからのボールをアウトサイドで合わせるという見事のゴールでした。“The tone was set for a strong USA performance with the two-time world champions showing their intent from the opening whistle.”(始めの笛から二度の世界チャンピオンになっている彼らの意図でトーンは強いUSAパフォーマンスに設定されました。)最初からアメリカに期待が集まる試合でこうした事実があったことは初めて知りました。このような状況だったのでなでしこの選手には少なからずプレッシャーはあったと思います。しかしそのプレッシャーをはね除けて勝利したことは日本にとっても名誉なことです。震災で被災された方も元気をもらえたのではないかと思います。これからも頑張ってほしいです。応援しています。
http://www.fifa.com/womensworldcup/matches/round=255989/match=300144437/summary.html





World Cup final breaks Twitter record を読んで
この記事を選んだ理由は,ワールドカップで優勝すると思ってなかったし,しかもツイッターの最高記録も出すとは思ってなかったのでこの記事にしました。

単語リスト
extra  余分なもの
penalty  刑罰
shootout  ペナルティーキック
aiming  標準光
climax  クライマックス
quarterfinal  準々決勝
beating  打つこと
previous  前歴
midnight  真夜中
spikes  スパイクス
bin  ゴミ箱
per  ~につき
Super  すごい
Netherlands  オランダ
Spain's  スペイン
managed  ~に従って管理される
although  ~という事実にもかかわらず
tournament   トーナメント
Denmark  デンマーク
statistic  統計値
pointing  とがらせること
reflect  真剣に考える
sharp  先のとがったもの
rise  上昇
compared  ~に対して比較される
according  一致した
eclipsing  周期的に明るさが変化する
rallied  持ち直した
winning  勝つこと
Frankfurt  フランクフルト

Japan rallied twice to tie the United States 2-2 after extra time before winning a penalty shootout on Sunday in Frankfurt, Germany. (日本はアメリカに延長戦で2-2で引き分けPK戦に持ち込み勝った。)私は,この試合は見ていなくて,朝起きたときに新聞で知ったのですがとても驚きました。日本が決勝戦に行った時にも驚いていたので強いと聞いていたアメリカに勝つなんて思っても見ませんでした。しかも,延長戦まで持ち込んでPK戦で勝つなんてとても粘り強いなと思いました。The exciting climax drew 7,196 tweets per second, according to Twitter.(ツイッターでは刺激的なクライマックスの時1秒につき7196の書き込みがあった。)私はツイッターはしたことがないのですがニュースなどで取り上げていたりしていろんな人が書き込みをしているんだなといか思っていませんでした。ですが,試合のクライマックスに1秒につき7196もの書き込みがあったことに驚きました。たくさんの人が試合を見ていたんだなと思いました。それだけ,女子サッカーの決勝戦は注目されていて,日本がアメリカに勝ったことは凄いことなんだなと思わされました。Spain's World Cup win over the Netherlands in July 2010 managed a high of 3,051, although the record for the tournament (3,283) was set when Japan beat Denmark in the group stage ? another statistic pointing to Twitter's popularity in Japan.(日本がグループでデンマークを負かしたときのトーナメントで3283という記録が作られたが,2010年の7月のオランダに対するスペインのワールドカップ勝利では3051という当時最高記録を出しました。これは日本でのツイッターでの人気の高さを表しています。)この記事を見て,以前の最高記録と今回の記録ではそんなに差がないだろうと思っていたのに倍ぐらいの差があることに驚きました。そして,日本人はいろんな場面でツイッターに書き込みをしているんだなと感じました。きっと,サッカーだけでなくいろんなスポーツでも書き込みがされているんだろうなと思います。ニュースなどを見ていると日本では,一般の人だけでなく政治家や有名人もツイッターをしているので凄く人気なんだろうなと感じることは今までも何度かありました。ですが,今までどのくらいの書き込みが最高なのか知らなかったので数を見て凄いなと思いました。今回の女子サッカー優勝で震災に見舞われた人たちは少しでも元気になったんじゃないかと思います。今後は,男子サッカー代表のグループ戦などがあるので頑張ってほしいなと思いました。
http://www.usatoday.com/tech/news/2011-07-18-world-cup-twitter-record_n.htm





Japan pays tribute to tsunami victims, survivors を読んで
サッカーが好きだから。

emotional 感情の
 tribute しるし
 victims 被災者
 survivors 生存者
 dedicate ささげる
 incredible 信じられない
 triumph 勝利
 finest 精鋭
 nerve 精神
 exploit 利用する
 patriotic 愛国的な
 reveal 明かす
 inspiration インスピレーション
 joyful うれしい
 successful 成功した
 affect 作用する
 represent 象徴する
 undisput 明白な
 sensational 大評判の
 flick 軽快な動き
 extra 余分の
 celebrat 祝う
 victory 勝利
 level 水平な
 goodwill 親切
 proud 誇りに思う
 positive 明白な
 happen 起こる

"World Cup hero Homare Sawa paid a moving and emotional tribute to the victims and survivors of the Japan tsunami and dedicated her team’s incredible tournament triumph to them."ワールドカップの英雄澤穂希は、日本の津波の犠牲者と生存者に移動し、感情的な敬意を払い、それらに彼女のチームの驚異的なトーナメントの勝利を捧げた。"Sawa captained Japan to its finest soccer hour, twice coming from behind to level the final against the United States before winning a nerve-jangling penalty shootout."澤は二度神経を苛立たせるPK戦に勝つ前に、米国の決勝戦を水平に後ろから来て、その最高級のサッカーの時間に日本を監督した。"With Japan’s exploits being witnessed by tens of millions of patriotic fans back home, Sawa revealed that the plight of the side’s countrymen had been a constant source of inspiration."日本のエクスプロイトがバックホーム愛国的ファンが数千万人によって目撃されていると、澤は、サイドの同胞の窮状は、インスピレーションの源であった​​ことを明らかにした。という文で今回のワールドカップは、ただのワールドカップじゃなくて被災者の人たちに勇気や元気を送るためにも大切な大会だったと思うし、その分プレッシャーもあったと思うけどチームが一丸となって戦ったからこその優勝だったと思う。
http://sports.yahoo.com/soccer/news;_ylt=AmArrRdFEVrJjWgo3hlE1WA5nYcB?slug=ro-rogers_japan_win_pay_tribute_tsunami_071711




Japan edge out USA on penalties to lift women's World Cup を読んで
この記事を選んだ理由は、テレビを見ていてとても感動をうけたからです。

単語リスト
trophy トロフィー
immediately ~するとすぐに
ahead 前方に、前途に、これから先に
substitute 代用品、代替、代理人、置換、補欠、交代選手
hustle 押し合い、突き合い
emotional 感情の、感情を持つ、感情を表現した
relief 除去、軽減
perplex ~を当惑させる
penalty 、処罰、違約金、罰金、罰、ペナルティ、罰則
devastation 徹底的な破壊、荒らすこと、荒廃、廃虚

この記事を読んでの感想は、Sawa received the trophy and immediately went into a huddle with her players, a multitude of hands cradling the trophy, a symbol of the nation's teamwork.とあるように、とても日本は仲が良くチームワークの素晴らしかったことがうかがえる。またそういうチームだったからこそ、応援されるようなチームになったのではないかと思う。毎試合勝っていくごとに強くなり、日本での反応も変わっていった。私は最初まったく興味がなくてあまりテレビでも応援していなかったのだが、ニュースに取り上げられたり新聞に載っている選手をみていて、とても感動しました。
http://www.guardian.co.uk/football/2011/jul/18/japan-usa-womens-world-cup-final





Japan's WCup win helps lift devastated country を読んで
今年、なでしこジャパンが優勝したことは多くの人に希望と勇気を与える名誉あることでした。なので、そのなでしこジャパンがもたらした影響について調べようと思ったからです。

単語リスト
missing  行方不明
invoked 呼び出す
recovery 復興
devastatihg 破滅的な
vowed 誓った
gleaming キラリと光る
trophy トロフィー
prize 賞
commentaty 解説
comments コメント
situation 状況
riveting リベットを打つ
penalty ペナルティー
bihind 背後
opportunity 機会
support サポート
appearance 外観
maijor 主要
beaten 殴られた
tournament トーナメント
including 含む
losses 損出
ahead 先
inspired 発奮
success 成功
provide 提供
emotional 感情の
naton 国
nearly ほぼ
catastrophe 大惨事
parade パレード
banner バナー
upset 動揺

私は今回、日本のワールドカップの優勝は、荒廃した国を持ち上げることができるという記事を読みました。”Thousands dead or missing. Villages erased. Homes destroyed.The players on Japan's women's World Cup team invoked the slow recovery from a devastating tsunami and earthquake time and again. Whatever they could do, they vowed, they would.”(数千人が死亡または行方不明。村は廃墟。家は破壊。日本の女子ワールドカップのチームの選手は、破滅的な津波や地震のとき、再度、復興を呼びかける。彼女たちには何が出来る、彼女たちは誓った。)今回の地震は本当に悲惨で多くの損害、被害をもたらしました。東北で被災された方々は心から傷ついたでしょう。崩れた家やなくなってしまった家、そんなくずれた街並み。そして、大切にしていたものや家族がいないさみしさ。見ているだけでも悲痛の声をあげたくなると思います。なので、復興にはとても多くの時間が必要となってくると思います。そんな中、なでしこジャパンは復興を懸命に呼びかけていたそうです。そんななでしこジャパンがワールドカップで優勝したことは日本にとってとても良い結果をもたらしてくれると思います。地震によって被災された方には勇気や希望を与えてくれたと思います。このことから、復興に対してもより強い意志をもってやっていって欲しいと思います。”And they responded in kind. Joyous fans wearing Japan jerseys hugged and sang in Tokyo as they watched the players hold the trophy aloft, confetti swirling around them and flecking their hair with gold. Special newspaper editions were printed by the national papers and handed out to pedestrians in Tokyo on Monday morning, while scenes from the game were replayed constantly on television.”(そして彼女たちは親切に答えた。彼女たちはプレイヤーが空中にトロフィーを保持しているのをみて、日本のジャージを着て楽しいファンは紙ふぶきが彼らの周りに渦巻くと自分の髪をふり、東京でトロフィーを抱きしめて歌った。ゲームのシーンがテレビで常に再生されながら、号外が全国紙で印刷し、月曜日の朝に東京で歩行者に配布された。)優勝の瞬間は誰もが待ちわび、そして喜んだことでしょう。そして、一番うれしかったのは今回、優勝したなでしこジャパンの皆さんではないかと思います。優勝は努力がないと出来ないことです。辛くて、苦しくて、誰よりも頑張って、そして、高みを目指す欲があって、負けない心が必要だと思います。そんな練習や試合を繰り返してきたのだと私は思いました。ですが、選手たちのインタビューでこういっていたのです。「試合中はほんとに楽しかったです。」試合が楽しいというのは本当にサッカーが大好きではないといえないことだと思います。ましてや先に点数が入ってしまうとあせったり、プレッシャーがかかったり。ですが、そんな中でも楽しもうという気持ちを忘れなかったそうです。そのように思える精神に私は尊敬しました。また、なでしこジャパンだけではなく、今回は男子サッカーも韓国に勝つ試合をしました。それは、やはり東北の人により強い力をあたえたのではないでしょうか。韓国のニュース番組や、新聞、韓国国民の取材では、この試合は良く思われていないようでした。それでも、韓国の選手も、そして日本の選手も、お互い頑張った勇姿は人々の目に焼き付けられたと私は思うのです。そして、それは今地震で被災されている方々にも勇気や自信を与えられたとおもいます。本当にこの結果は良い、と日本国民は思うのではないでしょうか。最後に"Couldn't be prouder of the women of (hashtag) USWNT after a hard-fought game. Congratulations to Japan, Women's World Cup Champions."(激戦試合後(ハッシュタグ)USWNTの女性たちの誇りになることができませんでした。日本、女子ワールドカップチャンピオンおめでとう!)本当に日本にとっては素晴らしいことだと思います。ですが、アメリカの方や海外の方々までこのことについてお祝いの言葉をかけています。そんなことはもっと喜ぶべき素晴らしいことではないでしょうか。アメリカはサッカーでは強い国として知られているようです。なので、アメリカの選手の方々は屈辱や敗北感で悔しい思いをされていると思います。それは、アメリカに住む住人の方もそうではないのでしょうか。そんな中で、喜びの言葉をかけてくれているのです。そして、日本で起こった、東北の大震災に対しても、励ましの言葉をかけているのです。やはり、日本だけではなく、世界各地でも人と人とはつながることができるのだと私はあらためて思ったのです。
http://www.usatoday.com/sports/soccer/2011-07-17-2244351459_x.htm





Japan edge USA for maiden title を読んで
私がこの英文を選んだ理由は、なでしこジャパンがW杯で優勝した瞬間を見れなかったので詳しく知りたかったからと、外国の目から見てどう思われたのかが気になったからです。

【単語リスト】
edge:辛勝する
maiden:初めての
equalise:同点にする
extra time:延長戦
ntervention:干渉
outmuscle:力ずくで追い出す
reward:報酬
dominance:優勢
chaos:混乱
past:~のそばを通って
recommencement:再開
carved out:斬り込む
opening:好機
askew:顔を背ける
onrush:突進する
retreat:後方に移動する
diverting:気分を紛らわせる
ensure:保証する
outright:即座の
convert:得点する
somewhat:幾分
be set for:~に有利な展開である
hold off:寄せつけない
prove:証明する
winner:勝ち越し点
carved out:斬り込む
claim:賞や優勝などを勝ち取る
header:弾丸のようなヘディングシュート
open fashion:ノーガードでの撃ちあいの様相
power:力を託す
Stars and Stripes:サッカー女子米国代表
peg back:点差を縮める

Defender Saki Kumagai had the honour of hitting home the decisive spot kick as Japan triumphed 3-1 in the shootout. USA were twice pegged back but it took Homare Sawa to equalise three minutes from the end of extra time to force penalties. (優勝を決める栄誉は守備陣の熊谷紗希が授かった。熊谷が放った慎重かつ強打のシュートがゴールネットを揺らした瞬間に3-1での日本の勝利が決定したのだ。アメリカは2回リードするもののその度に追いつかれる。しかも、その同点劇の一つは、延長戦の終了3分前の澤穂希によるゴールによるものだった。このゴールによって優勝の行方はペナルティーキック戦に持ち越された。)私は普段サッカー観戦にはあまり関心を示さないので、日本対アメリカの試合だったその日も試合を見ていませんでした。次の日にニュースや学校などでみんなが騒いでいるのを見てその結果を知りました。この文章が試合のすべてを語っていると思います。この文章を読んで驚きました。3-1。PK戦だったとは言え2点差が開いていたのだと思いました。また、試合のなかでいろいろなプレーがあったと思いますが、アメリカの勢いに負けることなく、日本も後半あたりから好プレー続出だったと聞きました。However from the ensuing corner, captain Sawa equalised by diverting Miyama’s corner with just three minutes remaining. The goal not only ensured the match would be decided by penalties but lifted Sawa into outright lead as top goalscorer with five goals.(誰もがその決定力を称賛する宮間が放ったコーナーキックを、主将の澤が同点ゴールに結びつけたのだ。それは試合終了3分前の出来事だった。このゴールによって優勝の行方がPK戦に移されたのみならず、澤は合計5得点目を上げて今大会の得点王を実質的に確定した。)澤選手は日本チームのキャプテンということで、キャプテンらしく決定的な得点を決めることができてすごいと思いました。キャプテンというと、精神面でメンバーを支えることもとても重要だけど、プレーの面でも自分が得点することによってチームの雰囲気を良くしたり「絶対に勝ちたい」と思わせることができるような場面にもっていったりするのも大事なんだなと、キャプテンはすごいなと思いました。得点王は全選手の中で1番得点を決めた人が授かる名前なのだと思いますが、そのような高名誉なものを日本のチームの選手が受け取ることができて自国の者として私もとても誇らしいです。この1点がなかったらPK戦にいくことはなかったし、日本はここで負けていたと思います。選手の負けたくない気持ちが澤選手の得点に結びついたのだと思います。あきらめないなら、やはり結果がでるのだととても思いました。そして、この得点があったからこそ、ほかの選手もそれ以前よりもっと勝ちたいと思ったでしょう。そのきっかけや望みをつくった澤選手をとても尊敬します。Shannon Boxx, Carli Lloyd and Tobin Heath failed to convert USA' opening three penalties, and while Yuki Nagasato had her effort saved Japan were not to be denied as Asia claimed the title for the first time.(Shannon Boxx、Carli Lloyd、そして、Tobin Heathとアメリカ側は最初から3本連続でペナルティーキックを外す。他方、日本は、永里優季が失敗したにもかかわらず、それによってアジア勢として始めてワールドチャンピオンのタイトルを手にすることを妨げられることはなかった。)一見さらっと書いているように見えますが、よく考えてみるとキックを外すということは、日本のキーパーの選手の頑張りがあったからではないでしょうか。単にゴールから球が外れたのかもしれませんが、もしそうであるなら、アメリカの選手をあせらせる雰囲気ないし日本チームの何かが、ミスを呼んだのだと思います。過去に優勝経験のあるアメリカチーム。決勝戦でPKをする選手が普通にキックをして凡ミスをするとはあまり思えないので私はそう予想します。詳しい試合内容は知らないので本当のところはわかりませんが…。つまり、まとめると、私はこの文章を読んで前よりはなでしこジャパンについて知ることができたし、もっと知りたいと思いました。そして、選手のあきらめない姿勢やチームワークなど学ぶべきことがたくさんありました。私も選手たちのようになりたいと思いました。
http://blog.goo.ne.jp/kabu2kaiba/e/10573afbcaba57d23a77b90a0e5f09bf





A Resilient Team Soothes a Nation を読んで
地震を乗り越えて、勝ち抜いた日本女子サッカーチーム(なでしこジャパン)は日本人として誇りを持てたし、本当にすごいなと思った。被災者の方々も楽しんでさらに希望を持てたと思うから。

triumph 【名】 勝利
renewal 【名】更新、更改、再生
patience 【名】 忍耐、我慢、辛抱強さ、根気
composure 【名】落ち着き、冷静、沈着、平静
fortune 【名】 富、財産、大金、(幸)運、運勢、運命
somehow {副} どういうわけか、どうしたものか、どことなく、どうも、どうにかして、何とかして、ともかくも、何らかの形で
frequently 【副】 高い頻度で、頻繁に、しばしば、たびたび、やたらに、しきりに、足しげく
dominate 【自動】 支配する、権勢を振るう、卓越する、優位に立つ
regulation 【名】 規制、調整、制御、規則、法規、法令
sophisticated 【形】 洗練された、教養のある、あか抜けた
blunt 【形】 〔刃・先などが〕とがっていない、切れ味の悪い
resilient 【形】 跳ね返る、弾力(性)のある、弾力的な、肌に張りがある、歯応えのある、はつらつとした、快活な
unyielding 【形】 〔人が考え・決意・信念などを〕変えようとしない、頑固な
〔考え・決意・信念などが〕揺るぎない、不屈の
determination 【名】 決心、決定、判定、決意、決断(力)、測定
persistence 【名】 粘り強さ、こだわり、固執、貫き通すこと、貫徹
reward 【名】 〔善い行いなどに対する〕褒美、褒賞
fortuitous 【形】偶然の、思いがけない
bounce 【自動】 跳ねる、跳ね返る、弾む、飛び込む
clang 【自動・名】〔金属などが触れあって〕カーン[ガチャン・ガチャガチャ・カンカン・ガンガン]と鳴る(音)
distill 【自動】 〔本質が〕少しずつ現れる
ruthless 【形】無慈悲な、非情な、冷酷な、無情な、断固とした
steadfast 【形】 〔意志・決意・信念などが〕確固たる、不動の、しっかりした、〔人などに〕忠実な、忠誠な
rare 【形】 まれな、めったにない、珍しい、希有な、素晴らしい、最高の
equanimity 【名】落ち着き、平静、沈着
rivalry 【名】 競争する[張り合う]こと、競争[対立]状態
tip 【自動】  傾く、斜めになる、ひっくり返る、倒れる
definitely 【副】 確かに、間違いなく、疑いなく、最終的に、結論として、結局、正確に、厳密に、はっきりと、明確に、例外なく、無条件に
devastate 【他動】 〔物や場所を〕徹底的に破壊する、壊滅させる、荒廃させる、〔人の気持ちに〕打撃を与える、〔人を〕大きく落胆させる
repeatedly 【副】繰り返して、たびたび、再三にわたり
celebrate 【自動】 式典を挙行する、祝杯を挙げる、浮かれ騒ぐ、【他動】〔誕生日・特別な出来事などを〕祝う、祝賀する、記念する、〔祭典・結婚式・パーティーなどを〕挙行する、執り行う
称賛する、褒めたたえる
pounce 【自動】 〔獲物などに〕飛びかかる、飛び付く、急襲する、突然襲う、素早く取る[つかむ]、〔機会などに〕飛び付く
deflect 【自他動】そらす、屈折させる、歪める、偏向させる
onrush 【名】 突進、奔流、〔身体・言葉による〕攻撃、襲撃
exhaust【他動】 ~を使い尽くす、使い果たす、不毛にする、~を疲れ果てさせる、ひどく疲れさせる
urgent 【形】急を要する、差し迫った、緊急の、至急の、切迫した、緊迫した、急を告げる、うるさくせがむ
quarterfinal 【名】準々決勝
buoyant 【形】浮力のある、陽気な、上昇傾向にある、浮かびやすい、浮揚性のある、軽快な、弾むような、楽天的な、回復力のある、上がりぎみの
thwart 【形】 横切った、横たわった、【他動】〔人の計画や目的の達成などを〕妨げる、阻止する、挫折させる、邪魔する
unnerve 【他動】 (人)の気力自信]をなくさせる[くじく]、(人)から気力を奪う、(人)をドキドキ[ビクビク]させる、狼狽させる
deflate 【自動】 〔人が〕へこむ、しょげる、意気消沈する、【他動】 〔人を〕へこませる、しょげさせる、意気消沈させる
poise【名】平衡(状態)、バランス、釣り合い、安定振る舞い、態度、物腰、落ち着き、冷静、てらいのないこと、中ぶらりん、未決の状態
poise【自動】平衡状態にある、釣り合っている、〔鳥などが〕空を舞う、空中で停止する
poise【他動】~を平衡状態にしておく、~のバランスを取る、~を支える、~を持ち上げる、~の準備[用意]をする、~しようと身構える

Japan won its first Women’s World Cup on Sunday in a triumph built on hope, renewal, patience, composure and no small amount of good fortune, lifting a stricken country and somehow winning a match that the United States frequently dominated but could never control. (日本は日曜日に行われた最初の女子ワールド カップに希望、更新、忍耐、ゆとりとの幸運を少量の構築の勝利で被災国を持ち上げると何とかアメリカ合衆国頻繁に支配が決して制御可能性がある試合を勝つことができた。)なでしこジャパンは予選で1敗したがそのあとにずっと勝ち続け見事優勝した。私はそれこそ試合が日本時刻での放送が夜中だったためオール観戦はしていないのですが、徐々に勝ち続けるなでしこジャパンをみて、興味が湧きました。キャプテンの澤選手はじめメンバー全員が活躍し勝利し東日本大震災で弱っていた日本を救えたのではないかと思います。“They kept saying they would bring courage to the victims of the quake disaster,” NHK, Japan’s national public broadcasting network, said early Monday in celebrating the world championship. (「彼らは地震災害の被災者に勇気をもたらすだろう」とNHKは言い続け、早朝月曜日の日本国家の公共放送ネットワークで世界選手権を祝うと述べた。)この思いは私だけではなかったようです。被災者の人の中にはテレビをみることのできないひともいると思いますが、言葉で伝えても通じるほど日本は活躍したのではないでしょうか。国民栄誉賞を団体で初めて受賞されたことはすごい快挙だと思います。“We ran and ran,” Homare Sawa, the Japanese captain, said. “We were exhausted, but we kept running.” (「私たちは走った。走り続けた。」日本のキャプテン澤穂希は言った。「私たちは疲れ果てていたが実行した。)今回のワールドカップでは、確かに日本は走るのをやめず攻め続けていた印象を受けます。サッカーを授業などでやったときはたったの5分で疲れるのに本試合は50分くらいの2セットあり、その中で走り続けるというのはとても考えられません。きっと日々のトレーニングは相当辛いと思った。でも、これからも民が期待しているので精一杯頑張ってほしいと思う。
http://www.nytimes.com/2011/07/18/sports/soccer/japan-battles-back-to-win-womens-world-cup.html?_r=1&ref=sports





Japan’s hopeless politics  The uncanny stickability of Japan’s prime minister を読んで
私がこの記事を選んだ理由は他国に「絶望的な日本の政治」とまで言われたこの国の政治はどれほどひどいのか、それを日本ではなく違う国からの視点で考えてみようと思ったからです。

【単語リスト】
endure我慢する
departure 辞任
prime minister 総理大臣
overdue 期限の過ぎた
present 出席している
inside ~の中に
execution 実行
parliamentary 議会の
opposition 野党
lingering 長びく
exasperating 腹立たしい
rival ライバル
politician 政治家
struggle あがく
dependence 依存
oddly 妙に
personal 個人的な
policy 政策
campaign キャンペーン
industry 生産
technocrat 高級行政官
public 公の
issue 問題点
intention 意向
dissolve 解散する
parliament 議会
entirely まったく
quash 抑える
atomic 原子力の
gesture しるし

菅内閣が発足してからが経ちました。初めのうちは多くの期待を背負って好発進したかと思いましたが、やはりその前までの流れと菅首相の粗い政治への姿勢が露呈してしまい今のような日本になってしまったと思います。“ALREADY enduring its sixth prime minister in five years, Japan is overdue a seventh.”(この5年間で日本の総理大臣は6人誕生し、7人目が回転ドアの中にいて出番を待っている。)会見を開くたびに変わる発言や首相と意見の合わない大臣の存在がある限りこの現状はかわりません。“Mr Kan’s unpopularity is a symptom of a deeper problem: a loss of faith in politics generally. Partisan and intra-party bickering at a time of national emergency has further battered politics’ reputation.”(菅総理の人気のなさは、政治全般に対する信頼感の喪失というもっと根深い問題の現れである。国家の緊急事態に直面している時に、党派間、党内で繰り返される政治闘争により、政治に対する国民の評価が一段と低下してしまった。)有権者の支持率低下やマスコミからの酷評などに耐えるその姿勢に好感を持てるかといえばそうではなく、長々と首相の座に居座らず早々に退陣を表明したほうがよっぽど日本の為になるのではないかと思いました。今の日本には明確な意見を述べることの出来る人が必要です。自分の管轄外には一切手を出さない、我関せずといった姿勢を変えないようでは国でどんなことが起きているのかわかりません。たしかに、いろんなところへ出向きそのたびに情報を得てそれを国民へ発信する。大変なことだとは思いますが、それをこなせる、自分が担っていけると思うから首相になったのではないかと思います。東日本大震災が起こったからというのは関係ありません。想定していないことだって起こりうるし、逆にこれを着々とこなしていれば支持率の上昇だってあったかもしれません。この状況をプラスに変えることが出来なかったのは他でもない首相自身です。 自分で支持率の低下を助長し、退陣のタイミングも先延ばし。こればかりは私たち国民が何を言おうと首相が耳を傾けてくれなければ話になりません。“Japan badly needs effective government. The clean-up from the tsunami and earthquake has been impressive. But rebuilding has yet to begin, because big and urgent decisions about what to rebuild where have yet to be taken. Mr Kan’s team hardly seems up to the job. But few believe a replacement would be much better.”(菅内閣に大震災からの復興作業という仕事が務まるようには到底思えない。だからと言って、次の内閣に変わったら状況が今よりもっとよくなるのではないかと思っている国民はほとんどいない。)国民の支持を取り戻すためにも、次に就くであろう首相には、もっと世間を広く見渡すことのできる、責任感のある人に就いてもらいたいと思いました。
http;//www.economist.com/node/21524918





Japan honours Nadeshiko を読んで
Web上でなでしこの記事がたくさんある中で私がなぜこの記事を選んだかというと、この記事の澤選手の写真が気に入ったからです。そして表彰されていたときの写真でいいなと思ったからです。

単語リスト
honours 敬意を表す
heroes 英雄
restore 元に戻す
spirits 気分
massive 大きい
disaster 災難
squad チーム
recipients 受取人
previously 以前
legendary 伝説的な
film フィルム
inspiration インスピレーション
yielding 譲ること
victory 勝利
created 作られる
figures 数字
swept さっと払われる
penalty 罰
league リーグ
spectator 見物人
flocked 群がる
involving 含む
valuable 貴重な
firm 会社
estimated 推定される
economic 経済的な
effects 影響
trillion 兆
including 含む
related 関係がある

記事を全て読んでみて、やはり日本がすばらしいなと感じました。日本は3月に東北大震災があったのにも関わらず、こうして世界一に輝いているということは本当にすごいなと思いました。記事の中にもこうして書かれています。The victory by the team, nicknamed Nadeshiko after a pink flower seen in Japan as a symbol of beauty, helped lift the country following the 11 March earthquake, tsunami and nuclear crisis.(日本で美のシンボルと考えられたピンクの花のなでしこの愛称で呼ばれたチームによる勝利は3月11日の地震、津波、核問題に続いて、国を持ち上げるのを助けました。)やはりこのことは世界的に認められていると感じ、日本に誇りを感じます。そしてTurnout at matches in Japan's long-ignored women's football league has since ballooned from an average 800 earlier in the season.(日本の長く無視された女子フットボール・リーグの試合の人出は、平均800からその後急増しました。 )というのは、とても印象的で、自分にとっても女子が活躍してくれているというのはとてもうれしいことです。驚いたのは、A market research firm has estimated the economic spin-off effects of the FIFA Women's World Cup victory at more than one trillion yen including sales of uniforms, accessories, books and other related goods.(市場調査会社は、FIFA Womenのワールド・カップ勝利の経済スピンオフ効果をユニフォーム、アクセサリー、本と他の関連した商品の売上高を含む1兆円以上と推定しました。)という文章です。日本はこのワールドカップのなでしこ達の勝利によって、儲けたのは自分にはあまり関係のない話ですが、まぁ嬉しくないことでもないなと思いました。この日本の影響力は測り知れません。世界でもっともっと日本が活躍して有名な国になっていってほしいと思います。
http://www.fifa.com/womensworldcup/news/newsid=1485135/index.html





Analog TV broadcasting comes to an end in Japan after 58 years を読んで
アナログ放送の終了と地デジ化が話題になっていたので、この記事を選びました。

【単語リスト】
analog (形)アナログの
broadcasting (名)放送
quake (名)地震
prefecture (名)県
changeover (名)切り替え
digital (形)デジタルの
terrestrial  (形)地上波の
delay (名)遅らせる
rush (動)殺到する
electric (形)電気の
appliance (名)電化製品
internal (形)内部の
affair (名)出来事
communication (名)伝達
ministry (名)庁
household (名)世帯
nationwide (形)全国的な
procure (動)入手する
tuner (名)チューナー
antenna (名)アンテナ
support (名)サポート
center (名)施設
necessary (形)必要な
operate (動)機能する
remote (名)操作
controller (名)コントローラー
capable (形)能力のある
elderly (形)お年寄りの
midnight (名)真夜中
screen (動)テレビ放送する
blank (形)白紙の
currently (副)現在は

ニュースでも大きく取り上げられていた地デジ化ですが、東日本大震災とのつながりも注目されています。Analog TV broadcasting in Japan ended after 58 years on Sunday, except in the three quake and tsunami-hit prefectures of Miyagi, Iwate and Fukushima, where the changeover to digital terrestrial TV broadcasting has been delayed until the end of March 2012.(日本のアナログテレビ放送が24日終了するが、地震と津波の被害を受けた宮城、岩手、福島の3県は別で2012年の3月末までデジタル化は延期される。)このように、一部被災地では地デジ化が間に合わずにしばらくはアナログ放送のところもあります。また、次のような問題もありました。The ministry has set up ‘‘digital support centers’’ to answer questions on what type of tuners are necessary and how to operate remote controllers for digital-capable TVs. Officials said they have been getting a lot of calls from elderly people. (総務省は「デジタルサポートセンター」を立ち上げ、デジタル化に必要なチューナーのタイプや、デジタルテレビのリモコンの操作の仕方などの質問に答えるようにしているが、年配者からの問い合わせが多いという。)長年アナログ放送に親しんできた年配の方にとって、デジタル放送を理解して、迫る期限の中地デジに対応するのは簡単なことではありませんでした。実際に私の祖父母も、テレビごと買い買えるか、チューナーをつけるかで悩んでいました。そして、私が1番気になる問題は次の文に書かれていることです。The changeover from analog to digital TV was first announced in December 2003. Since then, some 80 million TV sets have been rendered obsolete, according to the Japan Electronics and Information Technology Industries Association estimates.(アナログからデジタル化への変更の知らせは2003年から始まり、それ以来8千万台あまりのアナログテレビが廃棄処分されたことが電子情報技術産業協会の調査でわかった。)環境問題について深く考える日本にとって、これもひとつの大きな問題だと思います。テレビの不法投棄も多くなるでしょう。見られなくなったテレビをきちんと処分して初めて地デジ化完了と呼べると思います。
http://tamaeigo.blog.so-net.ne.jp/2011-07-24





A Resilient Team Soothes a Nation を読んで
この記事を選んだ理由は自分自身がサッカーに興味があることと、今まで目立ってなかった女子サッカーについての記事だったからです。

単語リスト
triumph  勝利
composure  落ち着き
fortune 幸運
stricken  襲われた
somehow どういうわけか
match  勝負
frequently  頻繁に
dominated  支配
regulation 規制
overtime 残業
sophisticated 洗練さ
attack 攻撃
blunted 鈍化
determined 決定
defense 防御
calm 穏やかな
resilien 弾力性
overcoming 克服
leads リード
unyielding  きかん気
persistence 持続性
rewarded 報い
fortuitous 偶然の
wide 広範囲の
clang 打ち鳴らす
distilled 蒸留
ruthless 冷酷な
steadfast 不動の
demonstrated 実証
rare まれ
equanimity 平静

when the game was distilled to the ruthless determination of penalty kicks, Japan remained steadfast while the Americans demonstrated a rare loss of equanimity. (ゲームがペナルティーキックの無情な決断に蒸留されたとき、アメリカ人は珍しく平静のを欠いたが、日本はしっかりとしたままだった。)震災でみせた日本人特有の精神力や忍耐力はサッカーの試合でもしっかりと役に立っていてこれらのことはどんなことにも欠かせないことなのではないかと思った。If Japan was said to be lucky, it made its own luck..(もし日本が幸運であると言われたなら、それは自分で自分自身の運を作ったのだ。) そのとおりだなと思った。普段の努力がないとどんなラッキーなチャンスボールがきても点を決められないので結局は努力が実ったのだと思う。A team that is now on top of the world. (今世界の頂点にあるチームだ。)あまり日本でも目立ってなかったし、競技人口もあまり多くない日本の女子サッカーが世界一になったということは本当にすごいことだと思う。これを機に競技人口が増えて、もっと強くなっていけばいいなと思った。
http://www.nytimes.com/2011/07/18/sports/soccer/japan-battles-back-to-win-womens-world-cup.html?_r=3&ref=sports





Harry Potter craze sweeps across U.K. を読んで
小さい頃からずっと、一人のファンとしてハリー・ポッターの世界に憧れており、また原作ではすでに完結した最終章がいま文字としてだけではなく映像として上映されている感動と感謝、そしてファンとして許し難い行動が書かれていたことからこの記事を選択しました。

「単語リスト」
craze  熱狂的大流行
mini 小型のもの
wizard 魔法使い
magicall  魔法のように
spell  呪文
whether  …かどうか  
grip しっかりつかむ
Britain Great Britainの略称 イギリス
film 映画フィルム
beat  打つ,たたく
total  合計すること
amount 総計,総数,総額
screen 画面,映像スクリーン
number 番号
adventures 大胆な
reaction 反応,受け取り方
release  自由にする
quite  完全に,すっかり
remakable 注目すべき
copy 写し取ること
pick  選ぶ,精選する
thrill  ぞくぞくさせる
spectacle 壮観,奇観,見もの
previously 前もって,前に,あらかじめ  
shelve 棚に載せる
stock  在庫品,仕入れ品
cape  ケープ、そでなしの肩マント
owl  フクロウ
suitable 適している
phenomenon 現象,事象,事件
tourists 旅行者
location 場所
tourism 観光旅行
touristic 旅行の

私がこの『ハリー・ポッター』という作品に初めて出会ったのは小学校低学年頃で、原作ではなく映画のほうを先に見て、その存在を知りました。あの頃映画での衝撃を忘れられず、小学校の図書館を利用して本を借り、読みふけていたのを思い出します。そんな当時の私を熱中させた『ハリーポッター』の本国イギリスで起こっているさまざまなハリー・ポッター現象を記事から紹介します。俗に世間で言われている「ハリー・ポッター現象」は以前から騒がれていました。数年前、わたしもTVでハリー・ポッターの特集を見たときにそのようなコーナーやインターネットのサイトで知りました。『ハリー・ポッター』による影響力は強大な力を持っており、現に原作の出版数や今までの映画の興行収入額の多さがその事実を実証していると思います。“The Harry Potter craze is sweeping across the U.K. like one of the mini wizard's magical spells, and whether you're young or old, everyone's gripped.During the first screenings, "Harry Potter and the Philosopher's Stone" made a box office record of £16 million (\2.8 billion) in Britain, the country in which the film was made. It's expected to beat the total amount of money taken for the hit film "Titanic."”(ハリー・ポッターの熱狂的大流行は魔法の1つのようにイギリスの向こう側に渡り、そして若者も、また年を取っていているかもかかわらず皆をとりこにしました。「ハリー・ポッターと賢者の石」はイギリスで1600万ポンド(28億円)の興行収入の記録を樹立したりもしました。 それは、ヒット映画「タイタニック」に取られた総貨幣量を超えると予想されたのです。)“The whole Harry Potter craze has been quite remarkable. The books on which the film is based have sold more than 30 million copies worldwide and have been translated into over 30 languages. In the U.K., it has encouraged many young people to read more books. A survey by a reading charity revealed that up to 70 percent of children who had read a Harry Potter book said it encouraged them to pick up other novels.”(全体のハリー・ポッターの熱狂的大流行はかなり顕著です。 原作は3000万部以上を世界中に販売しており、30以上の言語に翻訳されました。 イギリスではまたチャリティーによる調査で、ハリー・ポッターの本を読んだ子供の最大70パーセントが、他の小説を読むよう奨励すると言ったのを明らかにする一件もありました。)たとえばこの現象の一つにハリーの服装が関係しています。熱狂的なファンがハリーに憧れるあまり彼のチャームポイントとしてある「メガネ」 を別に視力が悪いというわけでもないのに彼らの英雄ハリーに似ることができるようにかけたりするため、眼鏡店にビジネス・ブームが起こったりするというものがありました。また、ハリー・ポッターの衣装も人気があり、子供たちが黒いケープと魔法使いの帽子を求めるために飛ぶように売れ、店側が需要に追い付けなくなり、在庫がなくなるということもあったそうです。しかしこのような現象で利益を得る人もいればまた陰にはとんでもない形で被害にあう者もいることは確かなのです。ハリーのペットのヘドウィグと呼ばれる白フクロウもその一つです。野生の白フクロウはイギリスにはいませんが、フクロウをペットとして飼いたがる「ハリポタ」ファンの子どもたちが増えており、都市部の中産階級では子どもにフクロウを買い与える親たちがいるのです。またインドで生息する野生フクロウの個体数の減少が報告されており、報告書では特に、密貿易や黒魔術のために生け捕りにされるフクロウの数が増えていると指摘されていたのです。このためかイギリスの野生生物の専門家は適当なペットを作らないで、クリスマスの日などにフクロウを買わないよう両親に促し警告する一例がありました。わたしはこの事実を知った時、行き過ぎたファンは自分のためになんでこのような身勝手な行動をするのか理解できませんでした。人間のエゴで乱獲されたフクロウのことは全然考えもしないのか、それでいいのかと思いました。わたしはこの事件を通して思ったことがあります。人の心を酷く惹きつけるものというのは、我を忘れてしまい、それにのめり込んだままずっと執着してしまう恐ろしさがあり、また同時にそれが無くては人生がつまらなくなってしまうような活力剤であり、人間の自制心や理性で大きく価値が変わるものだと思いました。『ハリー・ポッター』の世界に憧れて、その中のキャラクターになりきろうとするのは別に悪いことだと私は思いませんが、その過程で周りに迷惑をかけたり、何かを傷つけてしまうのが問題だとそう思います。そのせいでファン全体の印象を悪くしたり、原作者を困惑させるような行動は本当に避けてほしいです。しかし何はともあれ、映画版も無事に完結し、この偉大なる作品の幕が閉じたことはわたしにとって嬉しくもあり、また「もう続きはないんだ」という寂しさが胸中に渦巻いています。これからもまた素晴らしい作品に出会えることを期待しています。“Harry Potter's success will grow and grow, with more people all over the world being left spellbound by the young wizard and his magical friends.”(ハリー・ポッターの成功は、段々と成長するでしょう、若い魔法使いと彼の不思議な友人によって魅了されている世界中の、より多くの人々と共に。)
http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/writer/inside_uk/2001/uk20011207/uk20011207main.htm?print=noframe





With Suzuki, There’s Less Than Meets the Eye を読んで
とにかく野球についての記事を読みたかったからです。日本人選手が外国の人から見てどんな記事が書かれるのかを知りたかったのも理由の一つです。

単語リスト
1.inning【名】《野球》回
2.steadied【自他動】(~を)落ち着かせる
3.fired【他動】〔ボールを〕ものすごい速度で投げる
4.wide margin【名】大差
5.perhaps【副】もしかすると
6.doubt【名】〔断定的な〕疑い、疑念、疑惑
7.phenomenally【副】並外れて、素晴らしく、恐ろしく
8.talented【形】才能のある、優れた、有能な
9.regardless【形】(~に)構わない、(~を)気にしない
10.struggles【名】必死の努力(複数)
11.offensive【形】攻撃的な、けんか腰の
12.greatness【名】偉大さ
13.accomplishments【名】才能、成就、偉業、成果
14.previous【形】以前の、前回の、前の
15.prowess【名】優れた腕前、優れた能力
16.unwilling【形】気が進まない、不本意の
17.uneble【形】〔~することが〕できない
18.pitches【名】《野球》投球、〔投手の〕球数
19.allergic【形】嫌いな、反対の
20. unintentionally【副】故意ではなく、気付かずに、何げなく
21.despite【名】軽蔑、侮辱
22.stellar【形】非常に素晴らしい
23.career batting avarage【名】通算平均打率
24.tied for【動】~を分け合う
25.excluding【前】~を除いて
26.truly【副】事実の通りに、正確に、忠実に、偽りなく
27.elite【名】選ばれた人々、エリート
28.exceeeded【動】〔程度・限度などを〕超える、上回る、突破する
29.impressive【形】印象的な、感動的な
30.reverent【形】崇敬の念を表した、うやうやしい

There is no doubt that Suzuki is phenomenally talented, regardless of his struggles this season...(彼の必死の努力に関係なく、今シーズン、鈴木が驚くほど優秀であるということは疑いないです)私が知っている日本人メジャーリーガーの中で一番才能のある選手だと思うのが鈴木イチロー選手です。日本の野球で3割5歩を超えているのですらすごいのにイチロー選手はメジャーで3割7歩という好成績を出しています。私が野球を好きになったのは小学校の6年生のときでした。そのときからイチロー選手はすごく活躍していましたが、ずっと不思議に思っていたことがあって、イチロー選手が所属しているチームのことです。マリナーズは正直強いとは言えないチームです。あれほどの打撃王であるイチロー選手がどうしてずっと同じチームにいるのかが私の中でずっと気になってました。同じ日本人選手の松井選手は長くいたヤンキースからほかのチームに移籍をしているのにイチロー選手はマリナーズのままです。打率が良くて守備も素晴らしいイチロー選手なら強いチームに移籍すればもっと活躍して優勝することができるはずです。野球選手が優勝したいと思うのは当たり前だと思います、ですがもしかしたらイチロー選手はマリナーズを優勝に導きたいという望みがあるのかもしれないと考えました。そしてイチロー選手はよく気難しい性格だという話を聞きますが、同じチームに居続けるのは居心地がいいからというのもあるのかなとも思いました。あと少しメジャーで活躍したら日本に戻ってきて欲しいなと最近思っています。2.The difference between Suzuki and those players is that they also were hitting with power. (鈴木とそれらの選手の違いは、彼らが力で打っていたということです)イチロー選手の好成績の理由の一つはスイング技術です。バットを振るときの重心がブレない、肩が開いていないなど細かい点でたくさん優れています。一見軽く振っているように見えるのに確実にヒットへ運ぶことができるのはイチロー選手だけだと思います。私はほかの選手との違いがもう1つあると思います。それは足の速さとセットであきらめていないことです。日本の選手でも当てはまりますが、多くの選手はゴロなどを打ってアウトになりそうだと思ったとき走るスピードが遅くなりがちです。ですがイチロー選手はたとえ内野ゴロでも全力で走り、俊足をフルに生かしています。そのため内野安打になることが多く打率が上がるのだと思いました。日本のプロ野球でもイチロー選手を見習ってほしいところがたくさんあります。3.His durability and consistency should not be dismissed.(彼の耐久性と一貫性は、忘れ去られてはいけません。)この文を読んで私が中学生のころ学校の先生から何度も聞いたイチロー選手の道具の扱い方を思い出しました。耐久性とは彼の精神面のことを指すと思います。一貫性は日課として行っている道具のメンテナンスです。毎日バットやグローブ、スパイクなどの手入れを欠かさずに行っているため自分の慣れ親しんだ道具を長く使うことができるため打撃も守備も常に好調なんだと言われています。確かに自分の使っているものを大切にするのはとても重要だと思います。しかしイチロー選手のように毎日続けていくということは簡単ではありません。私なら「今日はあんまり汚れてないしいっか」と思って怠けてしまう日が何日もあると思います。野球を好きな気持ちがとても強いから続けられるのだと感じました。昔から好きだったイチロー選手をこれからも人生で尊敬する人として活躍を見ていきたいです!
http://www.nytimes.com/2011/07/10/sports/baseball/with-ichiro-suzuki-theres-less-than-meets-the-eye.html?scp=2&sq=Ichiro&st=cse





A Resilient Team Soothes a Nation を読んで
ワールドカップで優勝した、なでしこジャパンについてや、なでしこジャパンの強さの秘訣について今までほとんど知らなかったのでこの機会によく知りたいと思ったからです。

【単語リスト】
triumph (・・・に対する)勝利
renewal 再開
patience がまん
composure 落ち着き
fortune 運
frepuently しばしば
dominate ・・・を支配する
prevail 広がっている
regulation 規則
sophisticate 洗練させる
blunt 鋭い 
determine 決定する
resilient 弾力のある
unyield 硬い・頑固な
hustle てきぱきとやる・押し合い
determination 決心・決意
persistence 粘り強さ
reward 報酬を与える
fortuitous 偶然の・幸福な
bonce 頭
volley ボレー
crossbar クロスバー
goalpost ゴールポスト
distill ・・・に変える
ruthless 残酷な
steadfast 不動の
demonstrate 証明する
rare 珍しい
equanimity 落ち着き
formerly 以前は
rivalry 競争
tipp チップを出す人

なでしこジャパンについての英文を読んで、今まであまり注目されていなかった選手たちの素晴らしさを知ることができました。また、今後は以前よりもさらに応援していきたいと思いました。この英文で印象に残った英文は3つあります。1つ目は"Its sophisticated passing attack was blunted by a determined American defense, but Japan remained calm and resilient, twice overcoming American leads and remaining unyielding in its hustle and determination. "(洗練されたパス攻撃は決然としたアメリカのディフェンスによって鈍らされたが、日本は落ち着き、弾力がありつづけたし、2度アメリカのリーダーを圧倒し、ハッスルや決意をもって頑固なままでいた)という文です。サッカーといえばアメリカというイメージが定着している中で、なでしこジャパンのメンバーは落ち着いて、強気な姿勢で試合を展開していったということには驚きましたし、同じ日本人として彼女たちの精神面の強さを誇りに思いました。また私も彼女たちを見習いたいと思いました。2つ目の英文は"And when the game was distilled to the ruthless determination of penalty kicks, Japan remained steadfast while the Americans demonstrated a rare loss of equanimity. "(そしてペナルティーキックの残酷な決定を変えたゴールのときの、アメリカは落ち着きを失っていたが、日本はしっかりし続けていた)という文です。震災の記事を読んだときにも感じましたが、日本人はここぞというときにこそ、落ち着いていられるのかなと思いました。世界1位を決めるワールドカップの舞台で海外メディアに落ち着きを評価されたなでしこジャパンの選手たちは本当に素晴らしいと思います。3つ目は"Japan’s victory came four months after an earthquake and tsunami devastated the country’s northeast coast, killing more than 15,000 people and displacing thousands more, including one of the professional Japanese women’s teams, which was forced to cancel its season." (日本の優勝は、地震や津波15000人以上の人々が亡くなり、1000人以上が強制退去をさせられ、日本人女性プロチームも含めてシーズンを取りやめることを余儀なくされた4ヶ月後にきた)という文です。今回の地震によってたくさんの人々が希望を失っている中での、なでしこジャパンの優勝は被災者をはじめとする全日本人を明るくしてくれたように思いました。この優勝で被災者の方々が笑顔になりテレビを通してみている私まで嬉しくなりました。この英文を読むことで、なでしこジャパンの素晴らしさがよく分かりました。日本の女子サッカーは今まであまり注目されてこなかったので、この優勝を機に女子サッカーがより盛り上げていけばいいなと思いました。
http://www.nytimes.com/2011/07/18/sports/soccer/japan-battles-back-to-win-womens-world-cup.html?_r=2&ref=sports





Freedom and obligation を読んで
この記事を選んだ理由は、今私自身学校という組織の中で決められた規則を守りながら生活し、その中で趣味や習い事をしているので、なにか今後の生活や考え方に役立つ知識が得られるのではないか、と思ったからです。また、私はダンスをやっているので、お坊さん且つDJというのに興味を持ったし、お坊さんとDJという正反対の職業がどのようにしてなりたっているのか気になったからです。

Both 両方[双方]とも
themselves それら自身
strict 厳しい
obligations 義務
severely 大幅に
estrict 制限する
behavior 行動
occupation 職業
and the like ~など 
has been governed primarily by 主に~によって左右されてきた
On the other hand, 一方で
range of 様々な範囲の~
strange 奇妙な
bizarre 奇妙な
look at 調査
actually 実際は
allow 許可する
quite a range of かなり幅広い~
quite すっかり
work out 解決する
Perhaps  おそらく
impression 印象
accurate,  正確な
two sides of the same coin 裏表一体の問題
as long as ~である限り
are fulfilled 果たされる
pursue ~を追い求める
interest 趣味
it seems to me that 私には~のように見える
own 自分の
vividly 鮮明に
occurr  出来事
fairly とても
provincial 地方の
passion 情熱
Although ということにも関わらず
sported という髪型
closely cropped 短く刈り込んだ
whereas であるのに対して
in their early-to-mid 20s. 20代前半から半ば
reply 返答する
Buddhist 仏教徒
completely 完全に、全く
mind-boggling 信じられない

"Both foreigners and Japanese themselves often say that strict family, work and other obligations can severely restrict people's behavior in Japan. "「外国人と日本人双方ともたびたび、厳しい家族、仕事、その他の義務は日本での人々の行動を大幅に制限すると言う。」"It seems to me that as long as family, work and other obligations are fulfilled, people are then free to pursue their own interests."「私には、家族である限り、仕事や義務が果たされれば、そのとき人々は自分の趣味を追い求められる自由を手に入れる。」"He replied that he was, in fact, a Buddhist priest, which I found completely mind-boggling."「彼は実は仏教徒の僧侶であると返答し、そしてそれは私にとって全く信じられなかった」
http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/english_news/essay/2008/ey20080829/ey20080829main.htm?print=noframe





A Team Challenged for Size Comes Up Big を読んで
初めて日本女子サッカーで世界一位になって、すごいと思ったし、災害にあった人にも感動や勇気を与えたということに関心をもったからです。

単語リスト
devastated 大きなショックを受けた
result 結果
nuclear 原子力の
disaster 災害
fleeting はかない
real 現実の
legacy 遺産
tackle 取り組む
lay 置く 
bare むきだしの
myth 神話
excuse 許す
physical 身体の
size 大きさ
legislate 認可する
against に反対して
extraordinary 驚くべき
amalgam 混合物
simply 簡単に
preconception 先入観
neutralize の効力をなくす
ingenuity 創意
overcome 打ち勝つ
opponent 相手
beaten 打たれた
notice 注意
ferocity 残忍さ
perennial 絶え間ない
motif 主題
favored 気に入られている

Japan’s winning the Women’s World Cup is the best thing that could happen to the sport.(日本が女子ワールドカップで勝つというスポーツ界最高の出来ことがおこった。)初めての優勝!そして、東北大震災の中での優勝!!そいうことなどがあり、たくさんの人に感動と勇気を与えた大きな最高の出来事となったのでしょう。Some of the men’s teams from Asia, and their coaches, have used the excuse that physical size legislates against their winning world soccer events. (いくつかのアジアの男子団体チームと彼らのコーチたちは、体格の差があるという言い訳で、サッカーの大会では優勝できないというものだった。)最初、私も優勝は無理だろうと思いました。今まで、無論優勝も準優勝もないし、アメリカに一度も勝ったことがないからです。準決勝や決勝にいけるだけでも、すごいなと思ったし、私も、あるコメンテーターもそれだけで満足していました。Led by Homare Sawa’s extraordinary amalgam of talent, vision and tenacity, the Japanese women simply would not give in to that preconception. (驚くべき才能、視覚、粘り強さが混ざり合った澤穂希が先導の日本女子は、その先入観にぜったいに負けなかった。) …this was our chance to represent our nation and show that we never stopped working.(これは私たちの国の代表となって、私たちが決して諦めなかったことをみせる機会でした。)けれど、本人達…なでしこジャパンは諦めませんでした。戦う相手は、大会二連覇中で1999年大会以来のワールドカップで負けていないドイツ、日本女子代表に負けたことがないアメリカです。しかも、自分達…日本は、準優勝さえもなく、他の外国と比べて身長が低いです。そんな状況のなか、彼女達は先入観に屈しず、最後まで一生懸命走って、頭をつかい、仲間を信頼し見事優勝しました。どれほどの人が感激したのでしょうか。勇気をもらったのでしょうか。そして、どんな相手でも、どんな状況でも、絶対に最後まで諦めない心を教えてもらったのでしょうか。日本が優勝を決めた瞬間に「ツイッター」のツイート数(1秒間あたり)が7196件という過去最高記録に達しました。かなりの多くの人が心を動かされたのでしょう。その中にも、被災者の方もいるのでしょう。ニュースで見ましたが、ある被災者の方は、号泣するほど感動し、諦めない心や勇気をもらったそうです。これを見て、本当になでしこジャパンが優勝してくれて嬉しいなと思います。また、日本だけではなく海外にも諦めない心や感動を与えたのが、とてもすごくて、素晴らしいことだなと思いました。
http://www.nytimes.com/2011/07/19/sports/soccer/19iht-soccer19.html?pagewanted=1&_r=2





Japan edge USA for maiden title を読んで

【単語】
penalty ペナルティー、罰
shootout 銃撃戦
victory 勝利
draw 引き分け
honour 名誉、栄誉
decisive 決定的な
triumphed 勝利
pegged 安定した
equalise イコライズ、平等にする
extra 追加
numerous 多くの
opportunities チャンス
throughout 全体で
stripe ストライプ
intervention 介入
whistle 笛を吹く
acute 急性、俊敏
excellent 優れた、素晴らしい
wide 広範囲
maintained 維持
unable することができない
deal 契約
narrowly 狭く、かろうじて
reminiscent 連想させる
possession 所持
burst 張り裂ける
against に対する
wayward わがままな
moment 瞬間、一瞬
effort 努力
commence 開始
distance 距離
delightful 楽しい、魅力的
static の静的
rare まれ、珍しい

この文を読んで、正直わたしはサッカーは全然わからないのですごく理解するのに難しかったです。最近はテレビでなでしこJAPANをよく見るので人の名前なんかは少し覚えました。ただ、この記事を読んで、日本がPKでかったことはわかりました。Japan are FIFA Women’s World Cup™ champions for the first time after a penalty shootout victory over USA, following a drama-charged 2-2 draw in Frankfurt. アメリカは強いといわれていたのは知っていて、日本に頑張ってほしいと思っていました。アメリカという強い相手なのに、2対2の同点に持ち込めたのはすごいと思ったし、2点も取ったという事実がすごいなあと思った。さらに、PKで3対1というのはすごい結果だと思った。わたしはあまりサッカーの事はわからないが、PKというとゴールにいれなきゃならないわけだし、それを緊張している中で決めてしまうのはすごいと思う。それに、キーパーも何回もゴールを止めたからにほんが勝てたので、本当にみんなでつかみとった勝利なんだなあと今改めて思った。The match continued in an open fashion and at a high tempo following the recommencement. Morgan carved out the first opening of extra time only to shoot askew after getting the better of two defenders.試合は再開後、高テンポで続いたという。Iwashimizu was then sent off for a professional foul as time ran out.岩清水は時間が足りなくてプロのファウルで退場とあるが、何のことか私には全然わからないが、レッドカードを出されて退場したというのは聞いた。岩清水さんがニュース番組でインタビューのコーナーに出ていて、優勝が決まった時みんなと一緒にいれなくて悲しかったといっていたのは覚えている。なでしこJAPANがどんどん勝ち進んでいき、上に上がるにつれてメディアもわたしのまわりのみんなも注目していた。決勝に出場することが決まって、なでしこJAPANに一気に注目が集まり、日本がみんなで応援した。サッカーの試合がやっていたのは夜だったのでわたしは見ていなかったが、ほとんどの人が決勝を見ていて、次の日にはその話しで持ちきりだった。ネットを見てもそのことについての記事がたくさんあって、ほとんどのニュースが優勝で、すごいなあと思った。それからいろんなテレビでなでしこJAPANの人を見るようになった。ニュース番組でも、バラエティーでも出る機会が増えて、みんなで祝福していて、いいなあとおもいます。27時間テレビの後のことを放送していたテレビでもなでしこJAPANがでていて、ほんとうに活躍ぶりがすごいと思った。次の試合でも、優勝してほしいと思った。
http://www.fifa.com/womensworldcup/matches/round=255989/match=300144437/summary.html





A Resilient Team Soothes a Nation を読んで
震災で暗いニュースが流れる中、日本の女性が世界大会で活躍するというニュースが流れた。自分は、少しスポーツに興味があり、日本代表の試合はできるだけ見るようにしていた。1試合1試合全力でぶつかり、どんな強豪チームでもあきらめず戦う姿に感動したからこの記事を選びました。

triumph 勝利
renewal更新
patience忍耐力
composure ゆとり
frequently頻繁
dominated 支配
regulation 規制
sophisticated 洗礼
blunted 鈍化
unyielding 負けん気
persistence 永続性
rewarded報酬
fortuitous 偶然
bounces 活気
distilled蒸留
ruthless 冷酷
equanimity落ち着き
formerly 以前
rivalry 競争
tipped 渡した
victory 勝利
devastated荒廃した
displacing置き換え
quarterfinalsベスト8
prevailed 勝った
buoyant 浮力
surrendered 降伏
rescuing 救出
blossom 花
defeated 敗北
asideさておき

In a shootout, I just have to believe in myself. I was very self-confident.、「pk 戦では自分自身で信じなければなりません。私は非常に自信を持っていた。」これは最後にpkを決めた熊谷沙希選手のインタビューだ。このインタビューと試合での立ち振る舞いからみてもとても自信に満ち溢れていた。これは熊谷選手だけでなく日本代表の選手全員同じだ。これは、ワールドカップに向けて想像もつかないくらい練習をしてきたから試合では強豪相手でも自信をもってプレーすることができる。今の日本人は、数をこなさず、やった気にはなるが自信を持てずにいる人が多いと思う。自分も中学生の頃はうまくいかず、また忙しくて数をこなすことができず、自信を持てずにいた。しかし新川高校に入り積み重ねを大事にするようになってからは少しずつ自信が持てるようになり、今までは実力を発揮できないことが多かったが、今では自信を持ってプレーすることができている。すると、今までできなかったことができるようになった。そしてまた自信がついていく。こういう好循環に入ることができた。たぶん日本代表も練習と試合をしていく中で結果が出てさらに自信がついていったと思う。これが強豪チームに勝ちワールドカップ優勝の要因の一つだと思う。Television Asahi called it “a historic victory.” 「テレビ朝日は「歴史的勝利」と呼んだ」また日本はアメリカに24戦中3分け21敗と白星がなかった。試合でもアメリカに先制されまた負けてしまうのかという空気がながれた。しかし、日本代表は誰一人あきらめずプレーし追いついた。またアメリカに離されても食らいつき、同点に持ち込みpk戦にまでもつれこんだ。この日本代表の諦めない姿が奇跡をよび勝利をもたらしたのだろう。震災で暗いニュースばかりだったが、こんなに明るいニュースが届いてとてもうれしかったし、日本代表の諦めない姿に感動した。絶対に負けないというあきらめない気持ちは不可能と思われることを可能にしてしまう。そんなすごい力を人間は持っていると日本代表のメンバーが教えてくれた。“They kept saying they would bring courage to the victims of the quake disaster,” 「彼らは地震災害の被災者に勇気をもたらすだろう言い続けた」震災で苦しい思いをした人に勇気を与えたと思う。これからはとても困難なことがたくさん起きてくると思う。しかし、日本代表のメンバーのように逃げず、しっかり向き合い、絶対にあきらめない気持ちを持って乗り越えていきたい。
http://www.nytimes.com/2011/07/18/sports/soccer/japan-battles-back-to-win-womens-world-cup.html?_r=2&ref=sports





Nadeshiko Japan takes Women's World Cup in penalty kicks を読んで
女子ワールドカップで優勝した直後から、ニュースで毎日のように騒がれている「なでしこジャパン」について、詳しく知りたいと思ったから。

単語リスト(30個)
fairytale おとぎ話のような
decisive 決着させる
spot kick ペナルティキック
stunned あぜんとした
extra time 延長時間
penalty ペナルティ
equalizer 同点シュート
provide 供給する
a welcome 歓迎をする
reeling 浮き足立っている
ravage ひどく破壊される
northeast 北東の
coast 海岸
trigger 引き金となる
ongoing 進行している
hearts out 心をこめて
shootout PK戦
cool 冷静な
superb すばらしい
strike ぶつかる
capitalize 資本
flick 軽くたたくこと
secure 安心していられる
veteran ベテラン
bounce 跳ね回る
podium 表彰台
gathering 集会
quarterfinals 準々決勝
lineup ラインナップ
soak 浸す

3月11日の東日本大震災以降、福島第一原発の事故や、その放射線による食材の汚染、被災者の現状など暗いニュースばかりで元気がなかった日本に、元気を与えた明るいニュースがこの「なでしこジャパンの女子ワールドカップ優勝」のニュースである。当初、試合前のニュース番組などで、「日本は女子サッカーでアメリカに勝ったことがない」というのをよく耳にした。それは技術の差だけではなく、日本人とアメリカ人の生まれ持った体格差というハンデもあるだろう。しかしそんな中「なでしこジャパン」は見事試合に勝利し、日本に元気を与えたのである。”Tournament MVP Homare Sawa forced penalties with an equalizer in the second extra period as Japan twice came from behind, and goalkeeper Ayumi Kaihori saved two penalties in the shootout”(トーナメントのMVPであるSawa Homareは延長後半に日本にとって二度目となる同点ゴールでPK戦へと持ち込み、ゴールキーパーのKaihori AyumiはPK戦において二つのシュートを止めた)もちろん「なでしこジャパン」の勝利はこの二人だけの活躍によるものではない。しかし、技術でも体格でも上のアメリカを相手に最後まで戦い続け勝利を手にしたことが「なでしこジャパン」が日本に元気を与えた最大の要因であると私は思う。また、”"I can't believe it," said Sawa, a veteran of five World Cups. "We have got this result because we never stopped fighting until the end. This has been my goal and now I can take home the gold medal."”(「信じられない」と五つのワールドカップを経験するベテランのSawaが言った、「わたしたちは試合終了まで決して戦うことをやめなかったから、この結果が手に入った。これは私の目標であり、今、金メダルを家にもって帰れる。」と。)これは延長後半に同点ゴールを決めたキャプテンの澤選手のインタビューの内容である。「決して戦うことをやめない」というのは、今の日本に一番必要な言葉だと思った。そして、”After being presented with the gold trophy, Japan's players bounced around in delight on the podium before gathering behind a sign that read "Champions. World Champions."”(金色のトロフィーを授与された後、日本の選手たちは"Champions. World Champions."読む看板の後ろに集まる前に、喜びから表彰台の上で跳ね回った。)この選手たちの心から喜んでいる姿が、日本人に笑顔と勇気を与えたのである。
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20110718x1.html





Japan pays tribute to tsunami victims, survivors を読んで
この記事を選んだ理由は、なでしこJAPANの優勝に感動し、その結果日本が元気なったことが嬉しかったからです。

【単語リスト】
pay 支払う、苦労が報われる 
tribute 言葉、賛辞
survivor 生存者
hero 英雄
emotional 感情の、〔言葉などが〕感情に訴える 
dedicate ~をささげる、献身する
incredible 信じられないほど素晴らしい
tournament トーナメント
triumph 勝利、勝利の喜び
captain (動)~のキャプテンになる
finest fine(素晴らしい、良い)の最上級
behind ~の後ろに、後に
nerve-jangling 神経を苛立たせる
penalty shootout PK戦
exploit 手柄、快挙
witness ~を証言する、~を経験する
patriotic 愛国的な
fan ファン
reveal 見せる、公開する、明らかにする
plight 誓約、極端に苦しい立場
countrymen countryman(同国人、同郷の人)の複数形 
constant 持続する、普遍の
source 源
inspiration 刺激、鼓舞
event 出来事
achieve 獲得する、成し遂げる
joyful うれしい
cheer 声援を送る、応援する
represent 表す
nation 国、国民  

私はなでしこJAPANの活躍はいつも試合があった翌日のニュースで見ていました。決勝戦の時も結果はニュースで見ましたが、丸一日なでしこJAPANの話題で持ちきりだったことは記憶に新しいです。この優勝はもちろんなでしこJAPANの皆さんの努力や気持ちがあってこその優勝だったと思います。しかし、今年はそれだけの想いではなかったと思います。東日本大震災の影響です。メンバーの中には被害の大きかった地域の出身の方や過去に福島原発で働いていた方もいらっしゃいました。何より自分たちは日本代表として試合をしているということで、日本国民全員の想いを背負いながらプレーしていたのではないかと思います。私はそのことが大変大きなプレッシャーになっているのではないかと思っていました。しかし、With Japan’s exploits being witnessed by tens of millions of patriotic fans back home, Sawa revealed that the plight of the side’s countrymen had been a constant source of inspiration.〔日本の快挙が故郷の愛国的ファンの数千万人によって目撃されていることに、同胞側の窮状は鼓舞(刺激)の源であったことを澤は明らかにした。〕という文にもあるように、日本の想いは逆に大きな力の源であったというのです。私は改めて代表選手の人たちは常に国民のことを想いながらプレーしているのだと感じ、心が温まりました。また、“We knew that what we were doing here could be about a little more than just a football tournament,” Sawa said.〔「我々はここでやっていることは単なるサッカー大会以上のものにできることを知っていた」と澤は言った。〕“If winning this makes one person, someone who lost something or someone or was hurt or damaged by the events that touched our country, feel better for even one moment, then we have really achieved a most special thing.〔もしこのことが何かを失った誰かや、私たちの国に起きた出来事によって傷つけられたり、損傷させられた誰かがよりよく感じる勝利ならば、私たちは本当に最もすばらしいことを達成している。〕これらの文から、自分たちが試合に勝っていくことで、日本が元気になることを願いながらプレーしていたのだと幹事、とても感動しました。私にはこのような大きなことを成し遂げる力はありません。しかし、自分の出来ることを少しずつ行いながら、なでしこJAPANのみなさんのように強い心を持って日本のいちはやい復興を願っていきたいです。
http://sports.yahoo.com/soccer/news;_ylt=AmArrRdFEVrJjWgo3hlE1WA5nYcB?slug=ro-rogers_japan_win_pay_tribute_tsunami_071711





A Team Challenged for Size Comes Up Big を読んで
私がこの英文記事を選んだ理由は、女子ワールドカップでなでしこジャパンが優勝したことがとても嬉しかったからです。また、彼女たちが日本に与えてくれたものを知りたかったからです。

単語リスト
legacy 遺産
tackled タックルした
accordingly それに応じて
excuse 言い訳
size 大きさ
physical 物理的な、身体の
talent 才能
vision 視覚
tenacity 粘り強さ
simply 簡単に、分かりやすく
preconception 予想
goal ゴール
neutralize 中立化する
beat 打つ
opponent 対戦相手
overrun オーバーラン、行き過ぎ
giant 巨人
level  高さ、レベル
quarterfinals 準々決勝
extra 余分な
overcome 乗り越える、圧倒する
input エネルギー
opposition 敵対、対戦相手
devastation 徹底的な破壊、荒らすこと
squad チーム
motivation 動機
nation 国、国民
mighty 強力な
key 鍵
refusal 拒絶

Any succor that sports might give to a nation devastated by the earthquake, tsunami and resulting nuclear disaster can be only fleeting, and small. But the real legacy is that the Japanese women have tackled and laid bare a myth. (地震や津波、原子力の大災害に見舞われた国に対し、スポーツが励みになるといっても、それは一過性で小さなものにすぎないかもしれない。だが日本女子代表が本当に遺してくれたのは、彼女たちがある神話にぶつかっていき、それをむき出しにしたことである。)という文章がある。この英文の通り、日本には大変なことになってしまった。地震による被害が残る中で、彼女たちは女子ワールドカップに出場した。きっと複雑な気持ちがあったと思う。それでも一生懸命にプレーをし、そして日本全体を元気にしてくれた。Some of the men’s teams from Asia, and their coaches, have used the excuse that physical size legislates against their winning world soccer events. (いくつかのアジアの男子チームや監督たちの言い訳は、体格に差があるからサッカーの世界大会では優勝することはできないというものだった。)という文章を読んで、確かにそうだなと思った。外国の選手は背も高いし力も強い。だがこのように決め付けてしまうのは良くないと思った。その次の文章に Led by Homare Sawa’s extraordinary amalgam of talent, vision and tenacity, the Japanese women simply would not give in to that preconception. (だが才能や視野の広さ、粘り強さが混合した澤穂希に率いられた日本女子代表は、そのような先入観には屈しなかった。)と書かれてある。私は日本の女性は強いと思った。サッカーは体力や大きさだけではなく、頭脳や周りを見る力がなければ勝つことは難しい。それをしっかり分かっている彼女らはさすがだなと思った。The n, flowering like the hardy pink perennial nadeshiko plant that has become this team’s motif, the players took out opponent after favored opponent. (日本女子代表のモチーフである耐寒性があり多年生のピンク色実のなでしこが開花したように、選手たちは、格上と見られていた相手を倒していった。)私はこの一文が一番好きだ。なでしこジャパンと呼ばれるにふさわしい表現だと思った。この女子ワールドカップの決勝戦の相手は、これまで一度も勝ったことがないアメリカだった。私はこの試合を生中継で見ていた。アメリカが点を取れば、次は日本が入れるといった見ごたえのある試合でドキドキした。日本の粘り強さが感できたと思う。One player, of course, does not make a team or a tournament. (もちろん一つのチームが一人の選手によって成り立っているわけではないし、大会が一人の選手によって成り立っているわけでもない。)これはサッカーのみでなく、どのスポーツにも言えることだ。誰かが突っ走ってもいけないし、何もしないで突っ立っているのもいけない。やはり大切なことはチームワークなんだと思った。このチームワークが素晴らしかったから、日本は優勝できたんだと私は思う。もちろんチームワークだけでなく、厳しい練習に耐えて、仲間同士で支え合い、監督の助けやサポーターなどもこの優勝には欠かせなかったと思う。そして得点王に輝いた澤穂希選手はこう言った。“Japan has been hurt and so many lives have been affected,” she said. “We cannot change that. But Japan is coming back and this was our chance to represent our nation and show that we never stopped working.” (日本は被害を受け、大勢の方々の生活に影響が及んでいる。私たちはそれを帰ることは出来ない。だが日本は復興する。私たちが日本国民の代表となり、絶対にあきらめないということを見せられてよかった。)たかがスポーツと思う人もいるかもしれないが、彼女たちが私たちに与えてくれたものはとても大きいものだと思う。あきらめない精神を教えてくれたなでしこジャパンを私は褒め称えたい。この姿を見て、日本国民が少しでも元気付けられて、復興へとさらに立ち上がってくれたらいいなと思う。そして私も彼女たちのように粘り強く、最後まで戦い抜くということをしっかりと覚えていたい。これからも日本のスポーツ選手に頑張ってもらって、たくさんの人々に夢や希望を与えていってほしいなと思います。
http://www.nytimes.com/2011/07/19/sports/soccer/19iht-soccer19.html?scp=1&sq=A%20Team%20Challenged%20for%20Size%20Comes%20Up%20Big&st=cs e





現代の奇病「早期老化症」と子供たち を読んで
この英文記事を選んだ理由は、早期老化症という病気と闘っている少年について、詳しく知ってみたいと思ったからです。

♪単語リスト♪
・inch インチ(2.54㎝)
・pound ポンド(453.592g)
・size 大きさ
・suffer from ~に苦しむ
・progeria プロジェリア(早期老化症)
・genetic 発生の
・accelerate 早まる
・aging 高齢化
・Greek ギリシャ人
・origin 起源
・prematurely 時期を早めて
・incurable 治療不能の
・rare まれな
・affect 影響を及ぼす
・roughly おおよそ
・equal ~に相当する
・expectancy 予期
・league 仲間
・Pa パパ
・unsure 自信のない
・spread 広がる
・spectator 観客
・adult 大人
・teenager 十代の
・hero ヒーロー
・condition 状態
・outlive 克服する
・potentially 潜在的に
・gonna  =going to
・explain 説明する
・straight 誠実な
・pull 引く

“At 7 years old, Josiah Viera is just 27 inches tall and weighs 15.5 pounds; however, his size doesn't limit his love for his favorite sport.”(7歳のジョシア・ビエラはたった27インチ(68センチ)の身長で、体重は15.5ポンド(7キロ)しかありませんが、大好きな野球への愛は、彼の体の大きさに限界はありません。)“"Baseball makes me happy," he said. "I like real baseball because I like to run the
bases."”(彼は「野球は僕を幸せにさせてくれる」「僕は、ベースを走りたいから野球が本当に好きだ」と言いました。)日本では、早期老化症と言う病気をあまり聞きませんが、テレビで私はこの病気について知りました。世界でこの病気にかかっている人は、たった68人しかいないそうです。年齢とともに、体が成長しないなんて私には考えられません。そんな病気に負けず、野球をやりたいという彼の熱意は、すばらしいと思います。“Josiah suffers from progeria, a genetic disease that causes accelerated aging in children.”(ジョシアはプロジェリアという、子供のうちに高齢化が進行してしまう病気の発生に苦しんでいます。)“Its name, of Greek origin, means "prematurely old." ”(その名前は、ギリシャの起源で「時期を早めて年をとる」と意味します。)“Incurable, progeria is among the rarest diseases on Earth and affects roughly one in 4 million.”(治療不能のプロジェリアは地球上で最もまれな病気で、おおよそ400万人に1人といわれています。)子供のうちから高齢化してしまうのは、とても辛い事実だと思います。400万人に1人はとてもまれなケースなので、治療方法が見つかっていないのだと思います。治療不能なんて、悲しすぎます。早く治療法が開発されてほしいです。“"About one year was equal to about 10 years," Walsh said. "Josiah's looking at being between an average 60- to 70-year-old."”(ウォルシュは「約1年が約10年に相当する」「ジョシアは平均60から70歳の間にいる」と言いました。)“Doctors
told Josiah's mother that his life expectancy was between eight and 13 years.”(医者はジョシアの母親に、彼の平均寿命は8歳から13歳の間だと言いました。)これを聞いたジョシアの母親は、とても辛かったと思います。10倍の速度ということは、8歳は約80歳、13歳は約130歳ということになります。なぜ、このように高齢化が進んでしまうのか、とても疑問です。“In the spring of 2010, Josiah told the Little League team in his hometown of Hegins, Pa., that it was his dream to play baseball.”(2010年の春、ジョシアはヘギンの父親の地元のリトルリーグチームに、野球をすることが彼の夢なんだ、と言いました。)ジョシアに野球をさせてほしい、と思ったのでしょう。私なら、そう考えると思います。あまり長く生きることは難しいので、せめて元気なうちにやりたいことを存分にやりたいと思うでしょう。“Even though his doctors and family were unsure whether his body could make it through that one ballgame, Josiah went on to play in four. ”(医者も家族も彼の体が1試合もつかどうか自信はなかったが、ジョシアは4試合に出場しました。)“By then news of him playing had spread, so when the final game of the season arrived nearly 1,000 spectators turned out to watch.”(そのころには、彼が試合をしているというニュースが広まり、最終試合のときには1000人近くの観客が、彼を見るために来ていました。)ジョシアの夢が実現して、ジョシアも両親もとても嬉しかったと思います。私も、その試合を見てみたかったです。“"I've had lots of people come to me since then -- adults, little kids, teenagers who play softball and baseball -- and say that he's their hero," ”(「それ以来、多くの人に来てもらいました。ソフトボールや野球をする大人、子供、十代の子供たちに。そして、彼は我々のヒーローだと言ってくれました。」)“Jennifer Viera said, "because he didn't let his condition stop him. He was placed here to touch people's lives."(ジェニファー・ビエラは「彼はこの状態でも野球をあきらめることはしなかった。彼は人々に勇気を与えるため、ここにいるのだ。」と言いました。)これからも、野球をあきらめず続けてほしいと思います。きっと、彼の頑張りにより、救われる人がたくさんいると思うのです。困難な状況でも頑張ろうとする彼を見習って、私もやるべきことはしっかりやろうと思います。
http://tamaeigo.blog.so-net.ne.jp/2011-07-16-1





Tatooine's twin suns - coming to a planet near you just as soon as Betelgeuse explodes を読んで
私がこの記事を選んだ理由は、記事の表題の不思議さとしっかりとした内容のギャップです。この記事を書いた人は私のように宇宙が好きなんだろうなと思いました。

【単語リスト】
Explosion 爆発
set for 予定されている
ultimate 最高の
forlornly わびしく
stare off 遠くをみつめる
sink 沈む
figment 空想
not just ~ ~だけじゃない
a matter of weeks 数週間で
infamous 悪名高い
nebula 星雲
be predicted 予測される
impend 差し迫る
wildest dreams 途方もない夢
typical 典型的な
indication 兆候
gravitation collapse 重力崩壊
Lecturer 講師
Physics 物理学
fuel 燃料
literally 文字通り
collapse 崩壊
upon ~ ~の上に
quickly 速く
occur 起こる
tens of millions of 数千万の
The bad news is 悪いことに
hurrah フレー⇒叫び
bang 轟音
explode 爆発する
incredible 信じられない
brightness 明るさ
brief 短時間
interweb インターネット
flood あふれる
doomsday 最後の審判の日
confirm 確かめる
prediction 予言
Armageddon アルマゲドン
conspiraciy 陰謀
associate 結びつける
derivation 語源
mysterious 神秘的な
clear out 片付ける
apocalypse 啓示
bizarrely 奇妙なことに
visually 視覚的に
release 発出する
absolutely 100%
whatsoever どんなものであれ
critical 重大な
stuff 物
Periodic Table 周期表
instantly 瞬時に
speculate 推測する
neutron star 中性子星
formation 形成
either way どちらにしても
suspect ~ ~だと思う

私がこの記事を読んだときにまず思ったことは、「2012年に超新星爆発を起こすとは偶然ともいえぬ偶然だな。」と思いました。そう、2012年はこの記事の“The interwebs is being flooded with doomsday theories saying the impending supernova confirms the Mayan calendar’s prediction of the Armageddon in 2012.”「インターネットは超新星爆発が迫り来ることとマヤのカレンダーの2012年の予言を関係づける終末理論やアルマゲドン理論で溢れ返っている。」にもあるとおり、マヤカレンダーでは世界が終わる年なのです。そんな年に超新星爆発が地球の近くで起こるなんてことは面白い偶然でひょっとしたら、マヤのカレンダーはこのことを予測していたのではと思いました。とにもかくにも、超新星爆発が地球から640光年先で起こることは、恐らく一生に一回の経験で、末代にまで語り継がれるような珍しいことということはこの記事からも分かりました。それはこの記事の“it lights up - we’ll have incredible brightness for a brief period of time for a couple of weeks”「ベテルギウスは光を発し続ける。つまり、それは数週間の間は信じられない明るさである。」や“The important thing is, one day, night will become day for several weeks on Earth.”「重要なことは、ある日、地球上では数週間にわたって夜が昼になるということだ。」でも分かります。人間は一生の間で北極圏や南極圏で生活する人を除いては、一日中昼間である日なんてものは経験はしませんですし、数週間にわたって昼間を経験することなんてないです。つまり、私達は世界でもっとも貴重な天体ショーの一つを生きているうちに経験できるのです。こんなに素晴らしいことはないと私は思いました。また、超新星爆発は私達が生まれてくるのにとても重要なことのだなとこの記事を読みながら思いました。話が少し変わりますが、私は天文マニアと呼ばれても過言でないほど天文学や宇宙が大好きです。そういうことから知った無駄な知識がこのことに関して更に理解を深めるきっかけになりました。その知識とは宇宙の発生時は水素とヘリウムしか元素がなかったということです。「では、他の元素たちはどこで作られるんだろう?」という昔からの疑問をこの記事が解決してくれました。“It literally makes things like gold, silver - all the heavy elements - even things like uranium….a star like Betelgeuse is instantly forming for us all sorts of heavy elements and atoms that our own Earth and our own bodies have from long past supernovi,” 「超新星爆発は金や銀つまりは全ての重たい元素を文字通り作っている。ベテルギウスのような星は瞬時に私達に私たちの地球や私達の肉体を構成しているあらゆる全ての重たい元素や要素を形成してくれている。」にもあるとおり、私達が生きるのに必要不可欠な酸素や金、銀、亜鉛などは全て超新星爆発によって作られていることがわかりました。ある一種、超新星爆発というのは私達の両親みたいな存在かもしれません。最後に、ベテルギウスの超新星爆発は私達に神様やら仏様やらが私達にお前らはこうやって生まれてきたんだぞということを表すために起こしてくれた天体ショーなのかもしれません。
http://www.news.com.au/technology/sci-tech/tatooines-twin-suns-coming-to-a-planet-near-you-just-as-soon-as-betelgeuse-ex plodes/story-fn5fsgyc-1225991009247#ixzz1BaGi5eFv





Japan pays tribute to tsunami victims, survivors を読んで
女子サッカーの日本代表がワールドカップで世界一になったことはとても名誉なことだと思います。ですから、そのことに関する記事を選んでみました。

〈単語リスト〉
emotional 感情的       nation 国           
victims  犠牲者        shares シェア       
triumph  勝利         undisputed 非論争
incredible 信じられない    sensational  センセーショナル   
level レベル           celebrating お祝いします
exploits  功績          victory 勝利
witnessed 証言する      goodwill 好意  
patriotic 愛国的        fight 戦い
revealed 明らかにされる    proud of  誇りに思う
plight 苦況           bright 明るい
moment 瞬間        believe 信じる
joyful 楽しい         positive  積極的
reason to 推論する      host nation  開催国
quarterfinal 準々決勝   pull 牽引力 
luck 運            major 少佐
take home  持ち帰る

先日行われたサッカー女子ワールドカップで日本代表が優勝しました。細かいパスで繋いで球をまわし、リズムを作り、そして攻撃、守備に参加することにあると思います。現在の女子サッカーの主流はドイツ、アメリカに代表されるパワーとスピードによるサッカーです。サッカーの楽しみである、かわして、かわして点を取るという醍醐味が失われていると感じている人も少なくないでしょう。ただ、足が速くて、ただ、体が大きくて、身体能力が高ければいいというわけではないのです。そのことをなでしこジャパンは証明してくれました。そしてサッカー本来の面白さを見せてくれました。アメリカにしてみれば日本に負けるなんて…。と思った人も多く、悔しい試合になったと思います。日本人の視線で見ると喜ばしいことですが、アメリカ人の視線から見るとどのように映ったのでしょうか?今回、日本は東北大震災を乗り越え(正確にはまだ問題は山積みですが)ワールドカップに臨んでいます。 World Cup hero Homare Sawa paid a moving and emotional tribute to the victims and survivors of the Japan tsunami and dedicated her team’s incredible tournament triumph to them.「ワールドカップの英雄である澤穂希は、日本津波の犠牲者と生存者に運動と感情的な敬意を表して、彼女のチームの信じられないトーナメント勝利を彼らに捧げました。」とあるように、復興活動として意義を見出し、実力以上の結果をもたらしたと言えるでしょう。それから、With Japan’s exploits being witnessed by tens of millions of patriotic fans back home, Sawa revealed that the plight of the side’s countrymen had been a constant source of inspiration.「日本の功績が何千万人もの愛国的のファンによって目撃されている状態で、澤は、同国人の苦況がインスピレーションの源であったのを明らかにしました。」このことからも、被災地の方々を思い、日本のチームが一丸となってひとつの目標に向かっていく、そんな様子がうかがえます。また、アメリカは「一過性のものであり、実力は無いのだからすぐに消える」というように思っている節もあるのではないでしょうか。つまり、なでしこジャパンの勝利を自分たちの立場のために価値を低くしているという面があるということです。ドイツは、現在、負けた責任が追求されているそうですね。アメリカは、次回戦う時は絶対負けられないと思っているはずです。今回のアメリカの敗戦ショックは大きいです。日本の女子サッカーが男子よりも先に世界の頂点に立ったことは、日本の社会が女子スポーツに対してある程度理解があるということでもあります。何より日本が勝ったという結果は本当にすばらしいことだと思います。If it makes everyone happy and joyful and gives them a reason to cheer after such difficult times, then we have been successful.「皆を幸福で楽しくして、そのような困難な時の後に励ます理由をそれらにあげるなら、私たちは成功しています。」まさにこの言葉の通りです。大きな地震があって疲れきっていた日本に感動を与えてくれました。やればできる、あきらめないで、粘り強く、そんなことを教えてくれた気がします。世界の頂点に立って、認知度も上がり、たくさんの人が女子サッカーに興味を持っています。チケットも今までの何倍も売れているようで、多くの人に浸透してきています。これからも全力で頑張っていって欲しいです。
http://sports.yahoo.com/soccer/news;_ylt=AmArrRdFEVrJjWgo3hlE1WA5nYcB?slug=ro-rogers_japan_win_pay_tribute_tsunami_071711





Japan World Cup glory 'dream come true' を読んで
東日本大震災で多くの方が悲しい思いをしている中、大きな奇跡を起こしてくれたなでしこJAPANのみなさんにはとても感動しました。そして私は記事にもある dream come true(夢は叶う)と思ったからです。

単語リスト
glory 誇りとする
erupt 爆発させる
hail ~を称賛する
huge 巨大な
extensively 広く
shelter 避難所
disaster 災害
spark 閃光を発する
nuclear crisis 核危機
atmosphere 雰囲気
boost ~を押し上げる、高める
female 女性の
emerge 表面に出で来る
glue 注意を集中する
clad in ~を身にまとう
bundle out ~を放り出す
hub 中心
victory 優勝、勝利
impetus 力、勢い
reconstruction 復興
association 協会、団体
banner 国旗、たれ幕
extra edition 号外
cherish ~を心に抱く

Japan become the first team from Asia to win the women's World Cup.(日本は女子ワールドカップで優勝したアジアからの初めてのチームとなります。)"It was a great victory which gives impetus to our reconstruction," said Yukihito Abe, the head of the football association in the tsunami-ravaged town of Minami-sanriku.(「それは私たちの復興に力を与える大勝利でした。」と南三陸の津波で荒らされた町のサッカー協会の代表であるアベユキコさんは言いました。)A jubilant Japan Football Association honorary president Saburo Kawabuchi declared: "Now I know miracles can happen. The goddess of victory smiled on us as we have worked hard with a big dream and the spirit of fair play."(喜びに満ちているサッカー協会の名誉会長カワブチサブロウさんは「今私は奇跡は起こせるのだということを知っています。私たちは大きな夢とフェアプレーの精神を持って一生懸命にプレーしたので勝利の女神は私たちに微笑んだのです。」と断言しました。)なでしこJapanの存在はニュースや新聞などを見て知っていました。決勝に進んだという結果を聞いてとても驚きました。そして決勝。なでしこがPKを決め優勝を勝ち取ったときは言葉にならないほどの感動を感じました。日本に元気と勇気を与えてくれたなでしこJapan!女子サッカーの人気を取り戻すためにもこれからも頑張ってほしいと思います。被災された方々にもかなりの元気や勇気、笑顔が戻ったのではないでしょうか。自分はそう信じたいです。スポーツの力恐るべし!これから様々なスポーツが目立って行きます。バレー、バスケ、サッカーなど多くの選手に期待したいと思います。頑張れ日本!




Japan celebrates Women's World Cup win を読んで

単語リスト
subsequent 後に続く
unyielding 変化しない
hustle 押し合い
determination 決心
persistence 粘り強さ
reward 報いる
fortuitous 偶然の
bounce 跳ね返り
lead 先頭を行く
volley 連発
distill 滴る
ruthless 無情な
steadfast 固定した
demonstrate 実際にやってみせる
formerly 元は
triumph 勝利
renewal 更新
patience 忍耐
composure 冷静
amount 量
fortune 富
somehow どういうわけか
frequently 高い頻度で
dominate 支配する
prevail 広がる
regulation 規制
sophisticate 世慣れた人
blunt 鈍くなる
determine 決心する
calm 静けさ
resilient 跳ね返る

basking in its unlikely victory over the United States (米国からあり得ない勝利を得る)この文章を読んで日本の女子サッカーは番狂わせしたんだなー。と思いました。日本の女子サッカーは男子サッカーよりは人気はないですが素晴らしい健闘っぷりを見た日本国民全員は熱狂しました。The star of the shootout was feisty goalkeeper Ayumi Kaihori,who made two brilliant saves in the shootout(ペナルティーキック戦のスターは攻撃的なゴールキーパーの海堀あゆみ、ペナルティーキック戦で2度のすばらしい防御をした。)彼女は日本が世界に誇れるキーパーの一人です。彼女なしでは今回のワールドカップ優勝もありませんし、決勝まですらいけなかったと思います。彼女は日本の英雄です。in the Women's World Cup soccer final,They beat the Americans for the title(女子世界ワールドカップサッカーの決勝戦で彼女たちは、このタイトルでアメリカを打ち負かした)本当に素晴らしい。まさに下剋上。あの世界ランク一位のアメリカを打ち負かして優勝するなんて一体誰が思っていただろうか。スーパースターたちである大和撫子。最高。いま、世界バレーが行われていますが、その中でも日本はロシアを下しました。まさに時代は日本女子。なでしこ最強。無敵。感無量です。日本はアメリカに一度も勝ったことがなかったのに、このワールドカップ決勝戦という舞台で優勝を懸けた戦いを制したことは本当に素晴らしいことだと思います。東日本大震災に被災された方々もさぞ彼女たちの活躍を喜んでいるのだと思います。日本に元気・勇気・希望を与えてくれたなでしこジャパンに感謝しなけらばなりませんね。
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20110718x2.html





Long-term assistance needed to help those who lost parents March 11 を読んで

単語リスト
1central中心{ちゅうしん}の、中央{ちゅうおう}の
2governments各国の政府
3prefectures県、府
4orphans 宇宙の孤児
5consequentlyそれ故に、その結果として
6provide備える、準備する
7livelihood生計
8education教育
9orphan孤児
10sector 部門、セクター
11inspection 検査
12unusually めったにないほど
13period 期間
14amid ~の中にまじって
15crisis 危機
16generate 引き起こす
17erupt 爆発する
18capacity 容量
19adjustment operation 調整運転
20effectively 事実上
21in terms of ~の点から
22commercial operation 営業運転
23as for ~に関して
24carry out 実行する
25apparently どうやら~のようだ
26concern 関心
27be supporsed to ~することになっている
28confirm 確認する
29delay 遅らせる
30utilities 公共事業
31ensure 保障する
32halt 停止する

The central and local governments have found that more than 200 children in Iwate, Miyagi and Fukushima prefectures became orphans in the March 11 quake and tsunami, and consequently have provided them livelihood and education support.中央の、そして、ローカルの政府は、岩手、宮城と県の福島の200人以上の子供が3月11日の揺れと津波でなって孤児にするのに、その結果、暮らしと教育サポートを彼らに提供したのがわかりました。The public sector must also locate children who lost one parent in the disasters and support them as needed公共部門は、また、災害で片方の親を失った子供の居場所を見つけて、必要に応じてそれらを支持しなければなりませんThe survey covered 1,120 such children in 707 households, who received the money from the charity organization.調査は707の家庭でそのような1,120人の子供を覆いました。(その家庭は、慈善団体からお金を受け取りました)。この英文をよんでみると、今回の地震で起こった津波などによって多くの子供たちが孤児なってしまい、国や、支援団体からの援助を受けて暮らしているということです。親が地震によって亡くなってしまった子供たちにとっては地震はほかのだれよりも心に残る大きな傷になると思います。しかし、その子供たちをしっかりと見守ってあげることができる温かい心を持ったおとなが、その子供たちを育てていきしっかりと、その子供たちを大人にしてほしいと思います。1120人もの子供たちがそのようなつらい思いをしていますなので、ぼくは、一刻も早く子供たちを救ってほしいと思うとともに、東北の地の早期復興を、心から願っています。
http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/english_news/editorial/2011/ed20110818.htm?print=noframe




Fukushima: 554 cows fed contaminated feed shipped を読んで
今大きな問題になっていて、気になる内容だったから。

単語リスト
cattle 畜牛
contaminated 汚染された
radioactive 放射能の[のある・を持った・による]
shipped 〔船便・航空便で〕~を輸送[出荷・発送]する
initial 〔語頭の〕頭文字
inspections 〔綿密な〕調査、検査
Chernobyl チェルノブイリ
despite 軽蔑
shipped 船に乗る
contaminated 汚染された
straw わら、麦わら、ストロー
guidance 指導すること
announced 知らせる、公表する
electricity 電気
ingredient 材料、原料
inspect 調査する
locally 地元で、その地方[地域]で
produced生み出す、創作する
assurances断言すること、請け合うこと

TOKYO (Reuters) - More than 500 beef cattle that ate feed contaminated by radioactive material from Fukushima have already shipped to other parts of Japan, an initial result of inspections on the area's farms showed Monday.(東京 - 福島から放射性物質によって汚染された飼料を食べた 500 以上の牛は、すでに日本、最初の結果の月曜日を示した領域の農場での検査の他の部分に出荷されています。)Fukushima Prefecture started on-site inspections after radioactive cesium three-to-six times higher than safety standards was found in beef cattle that a farmer in the north of the Fukushima Daiichi plant had shipped to Tokyo.(福島県開始立入検査放射性セシウム 3-6 倍安全規格よりも後の農家福島第一工場の北に東京に同梱されていた牛で見つけられた。)The results of inspections on some 500 beef cattle farms, including those within the evacuation zone near the plant, showed that 14 farms had shipped 554 cattle that ate rice straw with radioactive cesium up to 500 times higher than safety standards.(農場稲わら放射性セシウムよりも安全性基準の最大 500 倍で食べた 554 の牛を出荷していたこと、避難地区、工場近くの内のそれらを含む、いくつかの 500 の肉牛農場での検査の結果を示した。)放射能関係の記事は数字が大きくなりすぎてよくわからない。今までは政府の対応が悪いと思っていたが、今回は生産者が責任を持った行動をできていない。このような人がいると全体の信用にかかわるので、迷惑のかかったひとも多いだろう。食べ物を作っている人なのだからもっと責任を持った行動をとるべきだと思う。今回さまざまなところで問題が起きていて、自分自身でもっと考えながら生活する必要があると思った。
http://news.yahoo.com/japanese-nuclear-contaminated-beef-sold-around-tokyo-010248994.html




A Nadeshiko Moment を読んで

【単語リスト】
penalty 刑罰、処罰
shootout ペナルティ・キック
decisive 決着つける
pegged 安定する
created  創造した
numerous  多数の
throughout ~の至るまで
force エネルギー
Stripe ストライプ
score 得点
intervention 介入
tone  トーン
whistle 笛
excellent 素晴らしい
maintain 持続する

"from the ensuing corner, Sawa equalised by diverting Miyama’s corner with just three minutes remaining. The goal not only ensured the match would be decided by penalties but lifted Sawa into the outright lead as top goalscorer, with five goals."この澤のゴールで日本は同点に追いついた。延長戦にアメリカは勝ち越しゴールを決めていたので、日本にとっては歓喜の瞬間だった。澤のゴールは味方がみんなファーサイドに走り、澤だけがニアサイドに走って、ゴールに流し込んだ。今大会2本目の形で練習の成果だと思う。キッカーは宮間で素晴らしいボールだった。誰もが思っていた負けるという気持ちを吹っ飛ばすゴールだった。"Defender Saki Kumagai had the honour of hitting home the decisive spot-kick as Japan triumphed 3-1 in the shootout. USA were twice pegged back but it took Homare Sawa to equalise three minutes from the end of extra time to force penalties."90分を戦いで決まらず、延長戦でも2-2の同点で最後はPK戦になった。選手にかかるプレッシャーは半端じゃなったと思う。そんな中ゴールキーパーの海堀が2本アメリカのPKをストップして、日本はアメリカをPKで3-1で下した。確かになでしこは精神的にとても強かったと思う。それに比べてアメリカは精神的に弱かったのか練習してなかったのかはわからないがPKがとても下手だった。なでしこは技術的にも精神的にも強かった。"Shannon Boxx, Carli Lloyd and Tobin Heath failed to convert USA's opening three penalties, and while Yuki Nagasato had her effort saved, Japan were not to be denied as Asia claimed the title for the first time."日本サッカーとしての初めてのタイトル。テレビの前にいて本当に素晴らしいと感じた。男子もなでしこの活躍に負けないようにしないといけないし、なでしこは次のロンドンオリンピックでもがんばってメダルを取ってほしいです。




A Nadeshiko Moment を読んで

【単語リスト】
disaster 災害
flip はじき飛ばす
flopper 政治的な変節者
radiation 放射線

For months after the disaster, the government flip-flopped on the level of radiation permissible on school grounds, causing continuing confusion and anguish about the safety of schoolchildren here in Fukushima.(震災ののち何カ月にもわたって、政府は福島の小学校の校庭に高放射能物質を放置したままで、福島の小学校の児童達の安全を脅かし、混乱と苦悩を与え続けている)という文章をネットで見つけました。この記事は先日大々的に報道されましたが、福島の小学校の校庭に高い放射能汚染が見られる物体をブルーシートで覆ったまま、何ヶ月にもわたって放置していた。そのことで福島の小学校の児童の安全を保障しておらず、子供の親に多大な危惧を抱かせている。そういう記事です。自分はこの事件についてはテレビのニュースで初めて知ったのですが、友人にはネット上ですでに知っていた人もいるようです。僕はまずそこに問題を感じました。メディアの情報があまりに違いすぎて国民の情報の統制が全くなされていないように感じます。これは大変ゆゆしき事態だだと自分は考えます。どう考えてもこの事件は日本国民全員が知っているべきだし、知らないとだめだとすら思う。なぜならいかに今の日本の政府の対応が悪く、どんなに国民が危険にさらされているかを僕たちは自覚するべきだからです。自分は今の日本の政府に多くの不安を感じています。むしろ不安を感じるな、言われるほうが無理な話です。先日、福島でまた余震が起こりました。その時の政府の対応。菅総理のあのおどおどとした顔を全国放送のテレビで見せられたらもう不安を通り越してもういいたいこともなくなってしまうほどです。逆にいえばそのくらい不安に感じているのです。政府には日本を引っ張っていってもらわなくてはならないのです。しかし今の政府はそんなことができるとはお世辞にも思えません。大臣が総理大臣よりも総理大臣らしい、そんな政府は問題あるとしか感じません。民主党の問題や個人的な文句を洗いざらいしゃべってしまえばきりがないですが、日本国民をがっかりさせたひとつの事象としてマニュフェストの撤回が自分は気になりました。マニュフェスト、つまり政党公約は必ず守るから国民に支持されるのであって、後から撤回できるものなら国民は支持したりしないのです。商売でいう信用売買ですね。国民は必ず公約を守ってもらう代わりに政党を支持する。政党は支持してもらうかわりに公約を必ず実現する。この関係が崩れてしまった段階で民主党の政権はすでに破たんしているのです。あと個人的に政党の代表で話す人のなかに気に食わない人がいるのも自分の民主党不信に陥る要因の一つかもしれないです。まぁ そこは個人的な趣味嗜好になってしまうので自重します。
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/ed20110721a1.html




A Resilient Team Soothes a Nation を読んで
世界的に有名なニュースで、日本が外国からどう見られているのかがわかると思ったから。

単語リスト
triumph 勝利
renewal 更新
patience 忍耐
composure 落ち着き
fortune 幸運
stricken 襲われた
frequently 頻繁
dominate 支配
regulation 規制
blunted 鈍化

Its persistence was finally rewarded with fortuitous bounces of the ball that led to both Japanese goals and a volley of missed American chances that went just wide or clanged off the crossbar and the goalpost. And when the game was distilled to the ruthless determination of penalty kicks, Japan remained steadfast while the Americans demonstrated a rare loss of equanimity. その永続性は偶然バウンドでの両方の日本の目標につながったとちょうど広いまたはクロスバーと、かこう productions と共同 clanged を行ったアメリカのチャンスを逃したの一斉射撃を最後に報われました。ゲーム ペナルティ キックの冷酷な決定に蒸留されたときに、アメリカ人はまれな損失落ち着きの実証が日本不動のままです。“My football god made it possible to win against the United States for the first time,” Coach Norio Sasaki said. “I think I definitely got some help.” 「私のサッカーの神様は、アメリカ合衆国に対して最初に獲得することが可能、「佐々木則夫監督しました。私は間違いなくいくつかの助けを得た思います。」Japan’s victory came four months after an earthquake and tsunami devastated the country’s northeast coast, killing more than 15,000 people and displacing thousands more, including one of the professional Japanese women’s teams, which was forced to cancel its season. During the tournament, the national team said repeatedly that it hoped its success might inspire and bring pride to those at home.日本の勝利は、地震後 4 ヶ月、15,000 以上の人が死亡し、そのシーズンをキャンセルが余儀なくされたプロの日本女性のチームの 1 つを含む、数千をリプレース国の北東海岸の津波の荒廃します。大会期間中、代表チーム繰り返しそれその成功可能性がありますを刺激し、誇りに自宅をもたらすたいとしています。なでしこジャパンは大変な時期である中、日本中を元気づけてくれたと思います。国民栄誉賞までもらい、批判もあったようですが、それに値する活躍をしたのではないかなと思いました。被災地を始め、様々なところに元気を与えてくれたみなさんに感謝したいと思います。
http://www.nytimes.com/2011/07/18/sports/soccer/japan-battles-back-to-win-womens-world-cup.html?_r=2&ref=sports




Sending the Police Before There’s a Crime を読んで
これは、米カリフォルニア州サンタクルーズ警察による、より早く犯罪現場へ駆けつけるための新しい試みについてのニューヨーク・タイムズの記事です。

*単語リスト*
arrests  逮捕
taken into custody  拘引される
discovered  発見される
peering  凝視する
warrants  令状
illegal drugs  違法薬物
police officers  警官
garage  ガレージ
ordinary  普通の
directed to  監督される
burglaries  強盗
especially  特に
unusual  珍しい
experiment  実験
predictive  前兆となる
policing  警備すること
deploying officers  役員を展開する
occur  起こる
method  方法
property  資産
thefts  窃盗
analyst  アナリスト
several  いくつか
arrests  逮捕
notion  概念
attracting  引きつける
attention  注意
enforcement  施行
agencies  機関
struggle  闘い
slashed  切られる
facing  フェ-シング
situation  状況
resources 資源
systematically  組織的に
anticipate  予測する
risk  危険
identified  確認する
approximately  ほぼ
patterns  パターン
mathematicians  数学者
researchers  研究者
envisions  想像する
alerts  警報
certainly  もちろん
added  加えられる
enlisted  助けを得る
shootings  銃撃

私がこの記事を選んだ理由は、''Sending the Police Before There’s a Crime''(犯罪が起こる前に警官を派遣する。)と言う題名にとても興味を持ったからです。最初に英文を読み、訳した時には、これがどのような意味であるのか全く思いつきませんでした。本来、警官は事件が起きた、との通報を受け、現場へと急行します。それなのに、『犯罪が起こる前に派遣する』、とはどういうことか。不思議に思いましたが、予言や予知能力を使用したものではありません。''The program is part of an unusual experiment by the Santa Cruz Police Department in predictive policing — deploying officers in places where crimes are likely to occur in the future.''(プログラムは、犯罪が起こりそうである場所を予見し、そこにあらかじめ警官を配置して取り締まる、といったサンタクルス警察の部による、珍しい実験の一部です。)つまり、コンピューターを使って、過去の犯罪データに基づいて次の犯罪が起きる可能性の高い地域と時間帯を予測するシステム、ということになります。この分析モデルは、余震予測システムをベースに構築されており、新たな犯罪データなどの情報は日々更新されている、というのだから本当に驚きました。いくらコンピューターが発達したとはいえ、まさか未来を予測できる機械があらわれるとは。しかし、人間の行動なんて本当に正確に予測できるものなのだろうか。''Efforts to systematically anticipate when and where crimes will occur are being tried out in several cities. The Chicago Police Department, for example, created a predictive analytics unit last year. But Santa Cruz’s method is more sophisticated than most.''(犯罪が起こる時間と場所を系統的に予期する、というのはいくつかの都市で十分に試されています。 例えば、シカゴ警察の部は、昨年、予測の分析法ユニットを作成しました。しかし、サンタクルスの方法は他のものより高度です。)この文のとおり、私は全く知りませんでしたが、サンタクルスよりも前に、『犯罪予測システム』の研究というものは行われており、実験され続けていたようです。ではなぜ、予算カットに直面する全米の警察などから注目を集めてはいるものの、一般市民にはあまり広く知られなかったのか。それは、やはり正確さ、という面で技術が足りなかったからでしょう。しかし、サンタクルーズで開発されたシステムは、既に多くの都市で使われているCompStatなどの犯罪分析システムよりも更新頻度が高く、人間の認識パターンに左右されにくいほかにも、過去のデータより、予測データを優先して人員配置を行う、など洗練されたシステムになっているようです。そのため、現在は全米から期待と注目が集まっているようです。そして、今年7月からは、市内を500フィート(約152メートル)四方のエリアに区切り警官がパトロールする、という新たな試験運用も実施されています。''Officers are given a list of the 10 highest-probability “hot spots” of the day at roll call. ''(最も犯罪が起きる可能性の高い地域トップ10が毎日警官に伝えられる。)これは、8年分の犯罪データを元にしたものであり、それぞれの警官は、通報により呼び出されない限り、その地域を重点的にパトロールします。今までは各警官の勘や、経験に基づいて決定していたパトロール地域を、コンピューターでの予測に置き換える、ということになりますが、アメリカの警官たちにはおおむね好評だそうです。 このように、時代の移り変わりにより、生活のいたるところに機械があふれ、工場もオートメーション、家事も機械の仕事、コンピューター無しでは仕事が成り立たない、といった環境になってきているように思います。よって、このような便利な開発によって犯罪が減ったり予防することができる、と聞くとうれしい気持ちはもちろんありますが、その反面、こんな道具ができてしまったら、警察の仕事は無くなってしまうのではないか、という不安もあります。これは警察だけにいえることではないですが、いつの日か、完璧に未来が予測できてしまうような機械が作られてしまったら。そのときは人間、何一つ無駄のない、決められた人生をただただ生きていくことになるのだろうか、と考えると少し怖くなります。コンピューターの発達に伴って、人の仕事や時間の使い方が変わっていっても、人間らしい生き方は忘れないでいて欲しいと思います。
http://www.nytimes.com/2011/08/16/us/16police.html?_r=3

INDEX