2013/1/22課題 (1/22締切)


冬休み課題①(指定課題)  銃社会アメリカの問題点


Connecticut gun rampage: 28 dead, including 20 schoolchildren を読んで
http://www.reuters.com/article/2012/12/14/us-connecticut-towns-idUSBRE8BD0U120121214

〈単語リスト〉
heavily ひどく、大量に
armed 武装した
connecticut コネティカット州
rampage 狂暴な行動、大暴れ
gunman 銃撃者、武装犯人
including 含む
mass 多数
shooting 銃撃
weapons 武器
bulletproof 防弾の
vest ベスト
Newton ニュートン
state police 州警察
conference 会議
Tech 技術
deadliest 最も死者の多い
crimical 犯罪の
violence 暴力
notorious 悪名高い
fire 火、火事

A heavily armed gunman killed 26 people, including 20 children from 5 to 10 years old, in a rampage at a Connecticut elementary school on Friday, one of the worst mass shootings in U.S. history.(米国の歴史で最悪の銃撃のひとつで、金曜日、コネティカット州の小学校の大騒動で、重装備をした武装犯人は5歳から10歳の子供20人を含む26人を殺しました。)私はこのニュースを聞いたとき、子供が20人も銃殺されたということにショックを受けました。この事件がアメリカで起こっていたとき、もちろん日本で暮らす私は夜中で寝ていたので、自分が寝ている間に同じ地球上で残酷な出来事が起こっていたことにも衝撃を受けました。アメリカは銃刀法がなく、誰もが銃を持てる社会だということは分かっていたし、アメリカでの銃による犯罪や事件はニュースやバラエティー番組などで何度も聞いたことがあったので、銃のある社会では仕方がないことと思っていました。しかし、わざわざ小学校を狙って襲撃した今回の事件にはとても腹立たしく思いました。きっと殺された子供たちは銃を持ったことがなかったと思います。犯罪にも手を出したことがないはずです。なんの罪もない子供たちが殺されました。5歳から10歳という幼い20人の子供には、それぞれ夢があったりしたと思います。私自身のその年齢の時期を思い出してみても、そのころは「死ぬ」とか「殺す/殺される」なんてことは理解しきれていません。夢やきっとすてきな未来があったはずの子供たちが死ななければならなった理由があるなら知りたいものです。The gunman - who according to a media report carried four weapons and wore a bulletproof vest - was dead inside Sandy Hook Elementary School in Newtown, Connecticut, state police Lieutenant Paul Vance told a news conference.(銃撃犯(メディアの報告によると4つの武器を持っていて、防弾チョッキを着ていた)はニュートンの、サンディホック小学校で死んでいた。とコネティカット州の州警察のパウル ヴァウス警部補は記者会見で話しました。)犯人のアダム・ランザ容疑者(20)は事件直前、自身の母親を殺害していた。高校時代、母親から勉強するよう執拗に言われていたといいます。犯行動機は現在、調べられている最中のようですが、犯人が死んでしまっているので動機がわかるのしょうか。たしかにたくさんの人を殺してしまって、後に自分自身も自殺するしかない状況になるのは分からなくもないです。しかし、生きて罪を償ってほしかったです。死ぬことより生きて罪を償い続けることのほうが、より苦痛なはずです。だから生きていてほしかったです。しかし彼は防弾チョッキを着ていました。なんのためでしょうか。小学校の先生が反撃してきたときのためでしょうか。それとも警察がやってきて銃撃戦になったときのためでしょうか。どちらにしても、犯人は自分がたくさんの人を殺すにも関わらず、自分自身は生き延びるつもりだったのでは、と私は思います。けれども実際には、犯行におよんだ後に自分のしてしまったことの重大さに気づいたのでしょうか。そして罪滅ぼしとして自殺したのでしょうか。それとも、この重大な罪から逃れるために自殺したのでしょうか。生きて罪滅ぼしをするという最もなことは思いつかなかったのでしょう。In 2007, 32 people were killed at Virginia Tech university in the deadliest act of criminal gun violence in U.S. history.(2007年に32人がヴァージニア技術大学で殺されたのが、米国の歴史の銃による暴力犯罪で最も死者が多かった。)このヴァージニア工科大学銃乱射事件は当大学の韓国人学生が銃を乱射した事件。犠牲者は32人死亡29人負傷という、アメリカ犯罪史上最悪の銃乱射事件となりました。この事件では犯人である学生が昼間の大学の講義中にかくこうぎしつを周り、部屋ごとに襲撃していったものだった。死んだふりをして倒れてた生徒が犯人に気づかれて撃たれそうになったときに、ある教授は動いて犯人の注意を生徒から自分に引き付けて殺されてしまった教授がいる。また、ほかの講義室では他の部屋からの銃声に気づいた教授が教室のドアを体で押さえ、生徒に窓から飛び降りるように指示した。ドアの外から教室へ撃ち込まれる銃弾に耐えながら、教授はドアを押さえ続け、多くの若い生徒の命を救った。事件後、その教授の体には銃弾が5発も撃たれていた跡が見つかったそうです。この事件でも被害者は未来のある若い学生で、インドなど世界中から夢を持った学生たちが勉強しに来ている人や、遠い自分の祖国に家族を残して学生のために教授として働きに来ている人などばかりだ。みんな殺されるべき人間ではない。とても痛ましい事件だ。 In another notorious school shooting outside the United States, a gunman opened fire in 1996 in an elementary school in Dunblane, Scotland, and killed 16 children and an adult before killing himself.(アメリカ合衆国以外での悪名高い学校銃撃では、1996年にスコットランドの段ブレーン小学校で銃撃犯が発砲していて、16人の子供と1人の大人が殺され、犯人自身も自殺した。)地元に住む43歳のトマス・ハミルトン容疑者は、4丁の拳銃を携え、午前9時半頃小学校に乗り込んだ。校内に入ると彼はまっすぐに講堂に向かい、体育の授業中だった1年生のクラスに向けて無差別に発砲したという。5歳か6歳だった1年生たちのうち、15人がその場で死亡。 担任の女教師も死亡した。ハミルトンは非常口から一旦校庭に出ると、仮設のプレハブ校舎に向けて銃を発射。 教師が一人、負傷した。再び講堂に戻ったハミルトンは、銃口を口に入れて銃を発射し、自殺した。事件発生から犯人の自殺まではわずか数分の出来事だったといいます。 この事件もとてもむごいと思います。まず、なぜ銃を簡単に扱える社会なのか。日本で暮らす私たちには銃を発砲しなくても、所持すること自体が到底考えがたいことです。おそらく、日本も銃を持つことが可能な社会だったら、残酷な事件は起きているはずです。銃のある社会に急に銃刀法ができても銃も事件も無くならないとは思いますが、少しずつ、銃犯罪のない社会を目指して対策を練っていく必要があると思います。




Obama urges solidarity as America mourns shooting victims を読んで
http://www.reuters.com/article/2012/12/15/us-usa-shooting-connecticut-president-idUSBRE8BD17P20121215

単語リスト
go no further 続く
tighter gun-control laws 銃規制法
specifically 明確に
response 反応
previous (犯罪の)前歴
high-profile  目立った
shooting 射撃
violence 暴力
curb 抑制する  
national conversation 国家会話
Authorities 当局
including ~を含む
pronounce 宣告する
gunman 銃撃者
heavy with hurt 苦痛

But Obama went no further than that, and again stopped short of specifically calling for tighter gun-control laws.(しかし、オバマは、それより少しも続かないで、再び、明確に厳しい銃規制法を要求するには至らなかったです。)この記事を読んで、まずアメリカの乱射事件があったということを知って、もし自分の住んでいる地区で同じことが起きたらと思うと、とても恐ろしくなりました。アメリカではよく外国の映画などでも、銃を一般市民が持っていることがごく普通にあることなので、このような事件も日本に比べて起きやすいのではないかと思いました。オバマ大統領の決断によって、銃の所持を規制するかしないかは決まると思うのですが、やはり反対する人もいるというのを聞きました。銃を売っている人からすれば、規制が始まってしまうと商売にならないので賛成をするはずがありません。オバマ大統領も被害者の小学生の遺族と、販売者の生活の両方を考えながらという状況はとても厳しいものがあるのではないかと思いました。Twenty children were killed by a heavily armed gunman who opened fire at a school in Newtown, Connecticut, on Friday.(金曜日に、ニュータウン(コネチカット)の学校に発砲した重装備銃撃者に、20人の子供たちは殺されました。)この記事を読んで、想像以上の規模の受験だったのでとても驚きました。小学生が20人も殺されたということは、被害者の遺族はその家族、親戚、友達など何百人にもなるということになります。犯人は結果的には自殺したようですが、自分が死んだからといって罪が許されるわけではありません。きっと、死んでほしいと願った遺族もいると思いますが、生きて罪を継ぐなってほしいと願った遺族もいるはずです。そんな中での犯人の死は、個人的にとても残念な気がします。20人の人、しかもまだ小学生の子供を殺害するというのは、そんなに簡単なことなのでしょうか。私はそうは思いませんし、アメリカだけではなくて、世界中の人々の多くはそう思っているのだと思います。His response to previous high-profile shootings was to call for a national conversation on how to curb gun violence.(射撃の目立った犯罪の前歴への彼の反応は、銃による暴力を抑制する方法を国家会話に求めることでした。)この記事を読んで、やはり射撃についての犯罪の前歴は多いのだとあらめて思いました。銃をいつどんな時に使うのかはわかりませんが、アメリカ人は銃を所持している確率が日本よりも高いので、日本に住む私からしてみれば、早く規制したほうがいいと思いました。銃の規制がアメリカにもしもっと早くにあったとしたら、20人の子供たちも含め、今までの射殺による被害者今も元気に暮らしているのかもしれないからです。Authorities found 18 children and seven adults, including the gunman, dead at the school, and two children were pronounced dead later after being taken to a hospital.(当局は18人の子供たちと7人の大人(銃撃者を含む)が学校で死んでいるとわかりました、そして、2人の子供たちは病院へ連れて行かれた後に後で死亡を宣告されました。)この記事を読んで、被害者は子供だけではなく大人もだったんだということを知りました。きっと、子供たちを守ろうとした教師も中にはいるのだと思います。記事には、(教室に発砲した)とありました。てっきり、放課後か登校中の出来事だと思っていたので、とても驚きました。教室で勉強している最中に急に銃を持った人が現れたら、とてもパニックになることは間違いありません。しかも小学生なので教師の人もとても大変だったのではないかと思います。私の身に起きたらと考えるととても恐くてたまりません。Most of those who died were just young children with their whole lives ahead of them. And every parent inAmerica has a heart heavy with hurt," Obama said.(「死んだ人々のほとんどは、ちょうど彼らより前に彼らの生涯をもつ幼児でした。 そして、アメリカのあらゆる親は、心臓を苦痛でいっぱいにします」と、オバマは言いました。)この記事を読んで、犯人は多くの人の未来をつぶしてしまったことになります。小学生の親となると、これからの子供の成長を楽しみにしていた人も、きっと多くいるはずです。銃の規制によって困る人も多くいるのかもしれません。それでもやはり、私は規制を早くするべきなのではないかと思いました。





Connecticut gun rampage: 28 dead, including 20 schoolchildren を読んで
http://www.reuters.com/article/2012/12/14/us-connecticut-towns-idUSBRE8BD0U120121214

<単語リスト>
connecticut コネティカット州
gun 銃
rampage 暴れまわる、乱射
including ~を含む
schoolchildren 学童たち
holiday 休日
shooting 射撃、発砲
oregon オレゴン州
mall ショッピングモール
dead 死人、死者
answers 答え
portlanders ポートランド
puestion 疑問
swirling 渦巻く、巻き起こる
community 地域社会、同一性
struggles 争い、戦闘、もがき
sense of 言葉の本来の意味
deadly 命がけの、殺意を意図した、恐ろしく
crowded 混雑した、いっぱいの、波乱万丈の
shoppers 買い物客
portland ポートランド
heavily 重く、ひどく、激しく、大量に
armed 武器を持った
gunman 殺し屋、犯罪者
killed 殺された
worst 最も悪いこと
mass 集団、大量の、大規模な
U.S. 米国
according ~によれば
media マスメディア、マスコミ
report 報告、記事、報道
carried 運ばれた、興奮している
weapons 武器
bulletproof 防弾の
vest ベスト、チョッキ
inside 内部、内側
Sandy Hook サンデーフック
Newtown ニュータウン
state 州
police 警察官
Lieutenant 副官、補佐官
Paul Vance ポールヴァンス
conference 会議、協議、相談
authorities 当局
found 発見された、見つけられた
adults 大人、成人
pronounced 話された、発声された、目だった
later もっと遅い、遅れた
hospital 病院
related 関係のある、親類の、同族の
crime 犯罪、罪、悪事
scene 場面、現場、出来事、状況
bringing 持参
toll 通行料金、犠牲者

Connecticut gun rampage: 28 dead, including 20 schoolchildren(コネティカット州で、児童たち20人を含む28人が、銃乱射事件によって亡くなった。) A heavily armed gunman killed 26 people, including 20 children from 5 to 10 years old, in a rampage at a Connecticut elementary school on Friday, one of the worst mass shootings in U.S. history.(武器を持った犯罪者は、金曜日、乱射によってコネティカット州の小学校で5歳から10歳までの20人を含む26人を殺した。米国史上最悪の大量乱射事件のひとつとなった。)The gunman - who according to a media report carried four weapons and wore a bulletproof vest - was dead inside Sandy Hook Elementary School in Newtown, Connecticut, state police Lieutenant Paul Vance told a news conference.(その殺人犯は─マスメディアの報道によると、四つの武器が運び込まれた。そして、防弾チョッキを着ていた。─コネティカット州ニュータウンの、サンデーフック小学校の中で死んだ。州の警察の補佐官であるポールヴァンスが会議の内容を教えてくれた。)Vance said authorities found 18 children and seven adults, including the gunman, dead at the school, and two children were pronounced dead later after being take to a hospital. (ヴァン巣は言った。当局は、学校で死んでいる、18人の子どもたちと殺人犯を含めた7人の大人たちを見つけた。ふたりの子どもは、病院に連れて行かれたあともしばらく話して、死んだ。)Another adult was found dead at a related crime scene in Newtown, he said, bringing the toll to 28.(ニュータウンの関係のある犯罪現場で死者を見つけた他の大人は、犠牲者は28人にも及ぶ、と彼は言った。)日本語の記事を見ると犯行理由などはわかっていないようだったけど、こんな自己中心的で身勝手な大人の馬鹿馬鹿しい行動で、大切な命がこんなにも大量に奪われてしまったなんて、とても信じられないです。自分の身近な事件でもないし遠くの国で起きた出来事だけど、そんなの関係ないくらい、すごくすごく悲しい気持ちになりました。なんでこんな、意味もなく殺されなければならないのか。殺された子どもたちの両親、家族は、今まで大事に一生懸命育ててきた存在を、一瞬のうちに意味もなく奪われてしまったのです。その絶望は、きっと私たちが理解することは出来ないほど、計り知れないものだと思います。米国では銃の所持が許可されていますが、この事件を機に、その決まりを厳しい目でもういちど見つめなおす必要があると思います。もちろん犯人が銃を手にすることが無ければこんな事件は起こらなかったのだし、これから先一度でも同じような事件が起きてはならないのです。そのために今何をしなければならないのか。今まで長年続いてきた決まりを変えるというのは簡単ではないことはわかりますが、だからといっていつまでもずるずる引きずっていい問題だとは思いません。国が迅速に、規制していく姿勢を見せなければ、また今回のような大惨事が起きてしまう可能性があります。ここまで大規模な殺人事件ではなくとも、銃の所持が許可されていることによって失われていった命は、きっともっとたくさんあると思います。護身は銃じゃなくとも出来るはずです。この事件をキッカケに、米国が、平和な国へ向けての大きな前進をしてくれればいいと思います。





Inquirer Editorial: Children's lives worth action を読んで
http://articles.philly.com/2012-12-18/news/35871228_1_gun-control-restriction-on-gun-ownership-gun-rights-advocates

<単語リスト>
mass murder  大量殺りく
Columbine コロンバイン
slain 殺された
Virginia Tech バージニア工科大学
grief 悲しみ、嘆き、苦悩
Republican 共和党員
conspicuously これみよがしに
choir 聖歌隊
intervene 仲裁する
valid もっともな
assailant 襲撃者
firearm 拳銃

There's no reason for Americans to be confident that the mass murder of 26 people, 20 of them children, at a Connecticut school will lead to stricter gun control in this country.(コネティカット学校での26人もの大量殺戮でそのうち20人は子供だったという事件のおかげでこの国の銃規制は厳しくなるだろうとアメリカが確信する必要がない。)うまく訳せなくて意味がわからないが、アメリカの学校で26人という数の人が殺されたというのは理解できた。学校での事件ということでそのうちの大半は幼い子供だったようだ。大人が殺されればよかった、ということではないと思うがまだ数年しか生きていない何の罪もない子供が殺されてしまうのは非常に悲しいことである。これからが楽しみだったのは親や兄弟、親戚だけでなく本人もだっただろう。自分もいつどんな形で死を迎えるかわからないから一日いちにち今より大切に生きないといけない。話がそれた、戻そう。アメリカの銃規制の今はどのような物なのか詳しくは知らないが、コンビニより拳銃を取り扱うお店が多いらしい。思っているより手軽に手に入る物なのかもしれない。そのせいでこんな悲しい事件が起こるなら銃を廃止すればいい。簡単に言えるけど、今となってはそんなことできないというのはわかる。やはり銃規制は厳しくされるべきだろう。It didn't happen 13 years ago, when 13 people were killed by two shooters at Columbine High School in Colorado.(コロラド州のコロンバイン高校で二人の銃撃犯により13人が殺された13年前にはそうならなかった。)なぜならなかったのか。その理由が気になってしかたない。今までそういう規制でやってきた国を簡単に変えられないのはわかるが、そうは言ってられないと思う。新川高校の開拓者たれという校訓を見習ってほしい。変えないと変わらないのは当たり前のことだから、いつかどこかで誰かが思い切って変えなくちゃこれからもこの深い悲しみは生まれ続けるだろう。日本の法律もなんとなく加害者を守っているような処罰になりがちのような気がする。守られるべきはどう考えても被害者なのに。もっと加害者に厳しくいけばいいと思う。死んでも償えるかどうかわからないような罪も無期懲役とかいう刑で済まされてしまうのはどうかと思う。It didn't happen five years ago, when 32 people were slain by a gunman at Virginia Tech. (バージニア工科大学で32人が犯罪者にのって殺された5年前にもそうならなかった。)32人を殺すっていう感覚がわからない。完全にわたしの理解のはんちゅうを超えている。殺された人もわけがわからない間にいってしまったのだろうと思う。こんな大きな事件が起きたのにもかかわらずなにも変わらないのはどうしてなんだろうか。大人の事情はよくわからないが、どんな理由があるにせよ被害者は何らかの変化を望んだのではないだろうか。悲しい。It didn't happen five months ago, when a shooter killed 12 people inside a Colorado movie theater.(コロラド映画館の中で銃撃犯が12人を殺した5か月前もそうはならなかった。)いったいぜんたい何が起きたら銃規制は見直されるんだ。おかしくないか。こんな話を聞いてしまったら落ち着いて映画館で映画を観ることもできない。日本での銃による襲撃事件はアメリカなどの銃社会の国よりは全然少ないだろうけどないとは言えないところが怖い。海外旅行したいと思うけど銃が怖い。インドは銃社会ではないと聞いたから行けそう。For all the emotion President Obama showed in expressing the grief of a nation after Friday's tragedy in Newtown, Conn., it was hard to have any confidence in his statement that "we're going to have to come together and take meaningful action to prevent more tragedies like this, regardless of the politics."(コネティカット州のニュータウンでの金曜日の悲劇のあとにオバマ大統領は国家の悲しみを表現するときにすべての感情を示し、「政治にかかわらず、さらなるこのような悲劇を防ぐために団結して有意義な行動をとらなくてはならないだろう。」というオバマ大統領の声明に信頼を置くのはむずかしい。)この文もまとまらずはっきりとした意味がわからないが、とりあえずオバマ大統領が今回の事件に悲しんだということだろう。わたしも悲しいよ。国が団結するって相当難しいことだと思うけどそういうこと言いたくなる国のトップの気持ちもなんとなくわからなくはない。いろいろな人がいるからまとまることはないだろうけど国として有意義に動くことはできるように感じる。日本もがんばれば今より良い社会の動きがうまれてくるはずだ。まあ、そんな簡単ではないか。While the NRA was conspicuously silent immediately after the Newtown shootings, its choir had plenty to say. ( NRAがニュータウンの襲撃のあとすぐにこれみよがしに静かになった一方で、その聖歌隊は言いたいことがたくさんあった。)なるほど。なにも言えない立場になってしまったということか。それにしても、ここで聖歌隊が出てくる意味がわからない。あっちでは聖歌隊というやつはどのようなポジションなのだろうか。その国の諸事情を知ればニュースももっと深く読めるはずだ。悔しい。この悔しさをばねに勉強がんばって、いつかインドに飛び立つ。先生も一緒にいきましょう。The Conservative Daily News website said weak gun-control laws weren't to blame, but it did fault "whatever social service system" that didn't intervene before the shooter became violent.(コンサーバティブデイリーニュースのウェブサイトには、その銃撃犯が凶暴になる前に仲裁しなかった社会サービス制度がなんであろうと弱い銃規制法のせいではなくそれは過ちをおかしたんだ。と示した。)この文もまた意味がわからない訳になってしまった。銃規制がその社会にふさわしいと思われる厳しさよりも弱いというような内容が読み取れた。あっているのかどうかは別として今までの大きな襲撃事件に対してなんの改正もされなかった銃規制だから満足できていない国民もいると予想した。日本よりはるかに広い国ではるかに多い人間が暮らしているから国としてまとまろうとか無謀なことは考えないで、政府が国をうまく操作できればいい。銃規制を見直すこともその操作のひとつとしてされるべきだ。It's a valid point that many of the 62 mass murders in this country since 1982 might have been prevented if the assailants' mental problems had been recognized and treated before they and an easy access to firearms coupled to produce a tragedy.(襲撃者と簡単に手に入る拳銃が一緒に悲劇を生む前にもしその襲撃者の精神問題が認められて扱われてたら1982年からのこの国の62人の大量殺戮者たちは事件が起こるのを妨げられていたかもしれなかった、というのはもっともな点だ。)精神問題というのは非常に複雑で難しいものだと思う。日本の歴史に残る数多くの事件の犯人も精神的に落ち着いていたとは考えがたい。わたしのように正常な意識の中で生きていたら人の命を奪おうとか考えないし、そんなことできるもにじゃない。銃よりなにより人間の心がもっとも厄介な問題なんだと思う。いずれ死ぬのはわかってるが、わたしはまだ死にたいとは決して思わないし、同じように考える人がほとんどだと思う。わざわざ殺してくれなくていい。精神安定剤の発達もこの問題に関係してくるだろう。But figuring out who might become a mass murderer isn't easy.(しかし誰が大量殺戮者になるか把握するのは簡単ではない。)それはそうだ。その通りだ。かつての殺人犯も、その頃少年だったという理由から処刑されず今では社会に釈放されているという人もいる。そう考えると安心して近所を歩くこともままならなくなってしまう。





Connecticut gun rampage: 28 dead, including 20 schoolchildren を読んで
http://www.reuters.com/article/2012/12/14/us-connecticut-towns-idUSBRE8BD0U120121214

<単語リスト>
gunman 殺し屋
weapons 武器
bulletproof 防弾の
Connecticut コネティカット州
Lieutenant Paul Vance 警部補
news conference 記者会見
authorities 当局
crime scene  事件の現場
toll 犠牲者
emotional 感情の
evil 邪悪
enforcement 施行
briefed on ~の概要を知っている
Reuters ロイター通信社
identified 判明する
in custody 拘留されて
rampage 暴力事件

The gunman - who according to a media report carried four weapons and wore a bulletproof vest - was dead inside Sandy Hook Elementary School in Newtown, Connecticut, state police Lieutenant Paul Vance told a news conference.(その殺し屋はメディア報道によると4つの武器を運び防弾チョッキを着ていたが、コネティカット州ニュータウンのサンディーフック小学校で死んでいたが、ポール・ヴァンス警部補は記者会見ではっきり述べた。)according to~は英検の二次試験の面接でも出てくるし、OCのテキストにもありました。こういった生の英語で書かれた記事に出てくるということは、やはり大事な連語なのだと思いました。固有名詞の読み方がいまいちわかりません。慣れ、感覚などでわかるものなのでしょうか。これから色々な映画を見て英語のセンスを養っていきたいです。Vance said authorities found 18 children and seven adults, including the gunman, dead at the school, and two children were pronounced dead later after being take to a hospital. (ヴァンスは当局は18人の子どもと7人の大人(その学校で死んでいた殺し屋を含む)を見つけたが、2人の子どもは病院に連れて行かれたあと死亡と宣告された。)カンマが多すぎて訳し方がわかりませんでした。同格のカンマなのか、挿入のカンマなのか。来年センターをうける上でも見分けるのは重要だと思うので学校の宿題だけでなく積極的に問題を解いて、身につけたいです。Another adult was found dead at a related crime scene in Newtown, he said, bringing the toll to 28.(ニュータウンの関係のある事件現場で死んでいるた他の一人の大人が見つけられたが、彼は28の犠牲者を連れて行くと言った。)過去分詞foundのあとに続くdeadが形容詞なのか名詞なのかがわかりませんでした。文型を見極められるよう常に考えるようにします。彼が言ったbringing~28.の意味は全然理解できませんでした。"Our hearts are broken today," President Barack Obama said in an emotional televised address to the nation.(「今日、私たちの心は壊されました。」バラクオバマ大統領は感情に訴えるテレビ演説で国民に言った。)私たち日本人のいう「心」はいつだって心臓を指し、一つしかありませんが、アメリカでいう「心」には"heart"と"mind"の二種類があります。heartが日本でいう心に当たります。mindにも心という意味はありますが、これは感情ではない「知性」や「意思」などをあらわします。ですからこの問題について悲しみ、怒りなどの気持ちを持っているオバマ大統領の壊された心は"mind"ではなく"heart"になります。単語一つでもその言葉の持つ意味は語源を知るとおもしろいと感じました。"Evil visited this community today," Connecticut Dannel Malloy told reporters.(「今日、悪がこの国を訪れました。」コネティカット州の州知事ダニエル・マロイが報道陣に言いました。)Malloyさんの読み方がわかりませんでした。最初の文でも書きましたが、たくさんの映画を見ていきたいです。Two law enforcement sources briefed on the investigation confirmed to Reuters the shooter had been identified as Adam Lanza, 20.(二つの法律の施行は立証された調査の概要を知っているロイター通信社に明らかにし、その銃撃犯はアダム・ランズ20歳と判明した。)単語ひとつひとつの意味がわかってもうまく訳せませんでした。sourcesが動詞か名詞かわからなくて、名詞かと思ったんですけどそうすると文にできませんでした。ReutersのあとにS'V'と続いているのはthatが省略されているということなのでしょうか。大過去もしてしまったとするのかどうするのかがわかりませんでした。意味の切れ目が大事なのでスラッシュリーディングをもっと大切にし、文法も一からかためていきたいです。)Adam's brother Ryan Lanza was "either in custody or being questioned" at this hour, one of the sources said.(アダムの兄弟ライアン・ランザはその時間「拘留されているか、または尋問されている」、と情報源の一つは言った。)either A or Bも大事だと思うのでここでしっかり覚えます。The New York Times reported that the gunman walked into a classroom where his mother was a teacher, shot his mother and then 20 students, most in the same classroom, before shooting five other adults and killing himself..(ニューヨークタイムズは殺し屋が自分の母が先生だった教室に入っていき、自分の母そして20人の生徒を撃ったが、それは教室のほとんどで、他の5人の大人を打つ前に自分自身を殺した。)before以降がわかりませんでした。andは-ingを並列にしているのかと思ったけど撃つ前に自殺したら撃てない…?状況を思い浮かべられませんでした。 One other person was shot at the school and survived, the Times said(一人のほかの人が学校で撃たれ、生き残った。とニューヨークタイムズは言いました。)ターミネーター?!うちどころが良かったのでしょうか。The holiday season tragedy was the second shooting rampage in the United States this week and the latest in a series of mass killings this year, and was certain to revive a debate about U.S. gun laws.(その休日の悲劇は今週アメリカで第二の射撃事件、今年の最新の一連の大量殺人のとなり、それはきっとアメリカのガン規制について討論を呼び起こした。)銃を使えない日本に住んでいるので、射撃事件が週に2回も起こるなんて考えられないし、そういうことがあったと知っても、なかなかうまくもし自分だったらと置き換えられません。自由の国アメリカでは銃を禁止することは難しいのでしょうが、いくら自由だからといってこういった事件が多発するのであれば検討しなおすべきだと思います。自分の身を守るのはもちろん大事ですが、もともとみんなが持っていない環境を作ればいいと思います。そういう環境であるはずに日本でも事件があったりしますが、それでもだれでも銃を持てるというのはこわいと思います。





Connecticut gun rampage: 28 dead, including 20 schoolchildren を読んで
http://www.reuters.com/article/2012/12/14/us-connecticut-towns-idUSBRE8BD0U120121214

<単語リスト>
heavily 激しく
gunman 殺し屋
including を含めて
rampage 暴れまわる
Connecticut コネチカット
weapons 武器
bulletproof 防弾の
conference 会議
authority 権威
pronounce 宣言する
emotions 感情
mourn 悲しむ、嘆く
principal 主要な
severely 厳しく
injured 傷ついた

A heavily armed gunman killed 26 people, including 20 children from 5 to 10 years old, in a rampage at a Connecticut elementary school on Friday, one of the worst mass shootings in U.S. history.(重装備した殺し屋は、金曜日、米国史上最悪の多量射撃のうちの1つのコネチカット小学校で暴れ回り、5から10歳までの20人の子どもを含む26人を殺しました。)この記事を最初見たときとても驚いた。なんて残酷な事件なんだろうと、悲しい気持ちになった。The gunman - who according to a media report carried four weapons and wore a bulletproof vest - was dead inside Sandy Hook Elementary School in Newtown, Connecticut, state police Lieutenant Paul Vance told a news conference.(殺し屋(この人はメディア報道によって4つの武器を運び、防弾チョッキを着用していた)は、ニュータウン(コネチカット)、ポール・ヴァンス中尉が記者会見を伝えた州警察で砂のホック小学校の内部で死んでいました。)なんで殺した本人が死んでしまったのか謎に思う。Vance said authorities found 18 children and seven adults, including the gunman, dead at the school, and two children were pronounced dead later after being take to a hospital. Another adult was found dead at a related crime scene in Newtown, he said, bringing the toll to 28.(ヴァンスは、当局が18人の子どもおよび 7人の大人が殺し屋(学校で死んでいる) を含んでいるのを見つけて、2人の子どもがその後病院への取り分だった後に死んでいると言い渡された、と言いました。もう一人の大人が関連する犯罪現場で死んでいるのがニュータウンで見つかった、と彼は料金を28にして言いました。)なぜそんなことをしたんだろう。アメリカって本当に怖いと思った。銃社会とか色々言われてるけど、本当に意味わかんない。理解できない。そんな凶器さえなければこんな怖い事件なんて起きなかったんだろうと思う。The New York Times reported that the gunman walked into a classroom where his mother was a teacher, shot his mother and then 20 students, most in the same classroom, before shooting five other adults and killing himself. One other person was shot at the school and survived, the Times said.(ニューヨークタイムズは次のことを報告した、ガンマンは教室へ歩いた、彼の母親は教師だった、彼の母親そして次に20人の学生を撃った、同じ教室の大部分、5人の他の大人を撃つ前に、また自殺すること他の1人は学校で撃たれ生き残られた、とタイムズが言いました。)私がもしこんな学校にいたら当然理由もなく殺されていただろうし、そう思うと恐怖だし、実際そんな目にあった子供たちがかわいそうでしかたない。Hours later, Obama, wiping away tears and pausing to collect his emotions, mourned the "beautiful little kids between the ages of 5 and 10 years old" who were killed. He ordered flags flown at half staff at U.S. public buildings.(数時間より後に、遠方に涙を拭き、彼の感情を集めるために休止するオバマは、死んだ「5および10歳のときの間の美しい小さな子供」を哀悼しました。彼は、米国の公共建築でスタッフの半分で翻されたフラグを注文しました。)こんな残酷な事件、もう二度と起きてほしくないと思った。Lebinski said a mother who was at the school during the shooting told her a "masked man" entered the principal's office and may have shot the principal. Lebinski, who is friends with the mother who was at the school, said the principal was "severely injured."(Lebinskiは、学校にいた母親と言いました、放つこと「仮面をかぶっている人」が校長室に入り校長を撃ったかもしれないと彼女に伝えました。Lebinski(この人は学校にいた母親と友達である)は、校長が「重傷である」と言いました。)こんなことがおきている内には絶対世界平和なんて訪れないと思うし、そんな人たちがまだいることが許せない。悲しい。





Obama urges solidarity as America mourns shooting victims を読んで
http://www.reuters.com/article/2012/12/15/us-usa-shooting-connecticut-president-idUSBRE8BD17P20121215

〈単語リスト〉
weekly    週刊誌
radio     ラジオ
repeat    繰り返し
message    伝達
forth     前方
shootings   射撃
aside     余談
politic    支配
meaningful  意味を持つ
tragedies   悲劇
prevent    防ぐ
further    もっと遠く
specifically 特に
tighter    きつい
law      法律

In his weekly radio and Internet speech, Obama also repeated a message he put forth on Friday(彼の週刊ラジオとインターネットのスピーチでオバマ大統領は金曜日に伝達を報告した。)オバマ大統領は週刊ラジオとインターネットでのスピーチで、銃の問題についてのスピーチをしました。just hours after one of the worst mass shootings in U.S. history, on the need to set aside politics and "take meaningful action to prevent more tragedies like this.(ただ数時間の射撃がアメリカの歴史上では、支配する必要があり、このような悲劇を阻止するための行動という意味を持つ)銃というのは今までに数々の問題を引き起こす原因になっています。アメリカでは、また銃に関する時間が起こりました。But Obama went no further than that, and again stopped short of specifically calling for tighter gun-control laws(しかし、オバマ大統領は、より遠くに行かなかった、そしてまた特に銃の規制についての法律を強くするということを言った)アメリカでは、14日に小学校に銃をもった男が押しよせて大量に殺人を犯したという事件がありました。その男はアメリカの小学生20人を含む26人に銃を放ち、殺害し、そのあとに自殺しました。そのほかにも、けがをした人物もいます。容疑者は軍用のライフル1丁と短銃2丁を所持していたという情報があります。このような銃に関する事件は日本ではほとんどおこっていませんが、アメリカなどの国ではよく発生しています。それはなぜなのでしょうか。アメリカでは日本とは違って、一般人にも銃を売ることが可能で、銃を所持している人も結構な人数に上ります。日本では銃を持たなければ事件は起こらないであろうという考え方なのですが、アメリカなどの銃社会の国々では、銃を持っていないから事件が起こった時に対処できないという考え方の人が多いようです。今回の件でも教職員が銃を持っていれば、被害を最小限に抑えることができたかもしれません。しかし、これは明らかに間違った考え方だと思います。銃を誰も持つことがなければ、銃による事件が発生することはあり得ないので、誰もが銃を持つことのないような社会を目指していくべきだと思います。銃は本来ヒトを殺すことにしか、使うことのできない道具です。本来であればこのような危険なものは作られてはいけないものだったのではないのでしょうか。日本では、銃を持っている人はかなり少ないです。アメリカでも銃を持つことに大きな制限をかけ、平和な社会づくりを目指していくべきなのではないかと思いました。今回の事件では男は母親の働いている小学校に母親を殺した後に侵入しました。まだ動機は明らかになっていません。このような事件は絶対にあってはならないことだと思います。もう二度と関係のない人を巻き込まないためにもアメリカのような銃社会の規制は必ずしなければならないことだと思いました。





If today’s shooting doesn’t prompt action on guns, then nothing ever will を読んで
http://www.washingtonpost.com/blogs/plum-line/wp/2012/12/14/if-todays-shooting-wont-prompt-action-then-nothing-will/

<単語リスト>
indescribably 漠然とした
awful ひどい
unbearable 耐え難い
describe 〈…を〉 言葉で述べる
horrible 恐ろしい
nightmare 悪夢
initial 初期
spasm 痙攣
terror テロ
indescribable 筆舌に尽くし難い
relief 救済
massacre 大虐殺
public 公共の
regularly 規則正しく ; 定期的に
conversation 会話

This time I want to believe things may be different. (私が信じていたことは間違いでした。)“As a country we have been through this too many times,” Obama added.(私たちの国は何度もこのことをやり過ごしすぎました。)Beautiful little kids between the ages of five and 10 years old. They had their entire lives ahead of them. Birthdays.Graduations. Weddings. Kids of their own.(5歳から10歳の美しい子どもたち。彼らは彼ら自身の欠けていない完全な未来を持っています。誕生日。卒業式。結婚式。彼らそれぞれの。)世間的には、銃を禁止するほうがいいという意見が多いみたいです。でも僕は銃を許可したまま護身のために持たせておくことか、銃を禁止してこのような事件が減るのを期待することのどちらがいいのか、よくわかりません。でも銃なんてはじめから無ければよかったと思います。殺された子供たちがとてもかわいそうです。




School massacre prompts calls for gun control debate, but Obama spokesman says 'today's not that day' を読んで
http://www.nydailynews.com/news/politics/obama-spox-day-gun-debate-article-1.1220406

<単語リスト>
nation 国家
immediately すぐに
presidential  大統領
massacre 大虐殺
violence 暴力
murdered 殺害
fatalities 死亡者数
immediate 即時
public 公の
specifics 詳細

The unfolding massacre at a Connecticut elementary school touched off an immediate public debate over the country’s gun control laws, even as the White House said it was not yet the time to discuss politics(ホワイトハウスがまだ政治上では議論する時ではないと言った時、明らかになってきたコネチカット小学校の大虐殺は国の銃規制法についての即時の公開討論を引き起こしました。)この記事を読んで、アメリカで恐れられていたことが起こってしまったなとおもった。この問題があり、亡くなった子供たちの親は銃規制について厳しく追窮してくると思う。オバマ大統領も難しい判断を迫られてはいるが、自由でかつ安全な国にするために頑張ってほしいと思う。Earlier this year, the Brady Campaign to Prevent Gun Violence ranked Connecticut among the six states with the toughest gun control laws in the country.(今年の初めに、銃暴力を防ぐブレイディー・キャンペーンは国内で最も銃規制法が厳しい6州にコネチカットを位置付けていました。)それにもかかわらず、事件は起こってしまった。銃規制が厳しい分、銃への対抗策や避難方法などが曖昧になっていたのではないかと思う。規制ではなく、警備体制を整えることも十分大切だと思う。





Trying to Make Sense of Tragedy: Why the Sandy Hook Shooting Is So Painful for All of Us を読んで
Read more: http://healthland.time.com/2012/12/17/trying-to-make-sense-of-tragedy-why-the-sandy-hook-shooting-is-so-painful-for-all-of-us/#ixzz2JFDGJrY5

単語リスト
escape 逃れる
managed どうにかして~する
apparently どうみても
ring 鳴らす
visitors 訪問者
scared おびえる
hid 隠れる
bathroom トイレ

One six-year-old boy who managed to escape from a room where a gunman was shooting at his classmates is apparently afraid of the doorbell. (クラスメイトが撃たれている教室からどうにかして逃れた六歳の少年はどうみてもドアベルを恐れている。)He fears it might be the “bad man” coming to get him, so his parents have put up a sign asking visitors not to ring the bell.(彼は悪人が自分を捕まえにくるのではないかと心配しているので、彼の両親は訪問者にドアベルを鳴らさないようにサインを出しています。)Another child, who hid in a school bathroom, is now scared to use the bathroom on his own.(学校のトイレに隠れていた生徒は今でもトイレを使うのをおびえている。)銃は日本では禁止されているが、認められている国も多い。銃はナイフと違って簡単に多くの人の命を奪えてしまう。銃があることで守れるものより銃があることで奪われるもののほうが多いと思う。アメリカでは今銃規制法案が問題となっているが、自分は規制したほうがいいと思う。人を殺す目的の道具が日常生活にあってはならないと思う。今回の事件で、多くの子供が命を落とし、心に深い傷を負った。もう二度とこんなことが起きないようにしなければならない。銃でお金を稼いでる人は反対意見があると思うが、私利私欲のためではなく、多くの人のために考えてほしい。





School massacre prompts calls for gun control debate, but Obama spokesman says 'today's not that day' を読んで
Read more: http://www.nydailynews.com/news/politics/obama-spox-day-gun-debate-article-1.1220406#ixzz2I7r3W1Hl

○単語リスト
massacre 大虐殺
prompt ~を引き起こす
debate 議論
spokesman 代表者、代弁者
unfold 明らかにする
Connecticut コネチカット
touch off ~を引き起こす、~の原因になる
immediate 即座の
public 公の
gun control laws  銃砲規制法
politics 政治
fatality 不慮の死、死亡者
flood 殺到する
press 報道
briefing 情報
await 待つ、待ち受ける
response 反応
incredulous 疑い深い
statement 声明、申し立て
politician 政治家
immediately ただちに、すぐに
deadly 致命的な
speak out はっきり話す、思い切って意見を述べる
Columbine  コロンバイン
filmmaker 映画製作者
accuse ~を訴える
opportunism 日和見主義者の
disgust ~ということでいやになる
specific 詳細
advocate 主張者

The unfolding massacre at a Connecticut elementary school touched off an immediate public debate over the country’s gun control laws, even as the White House said it was not yet the time to discuss politics. 「コネチカットの小学校で明らかになった大虐殺は即座にホワイトハウスで発言して政治で議論されなかった銃砲規制法を公に議論することになった。」As reports of rising fatalities flooded into a daily press briefing, Obama spokesman Jay Carney told reporters that it was not the day to discuss U.S. gun laws.「死亡者が発生する報道としては、日常報道の情報が殺到し、オバマ大統領の代弁者であるジェイ・カーネィはアメリカの銃砲規制法はその日には話されていなかったと記者に話した。」“I think that day will come, but today’s not that day, especially as we are awaiting more information about the situation,” he said. 「『私はこう考えています。その日は来るでしょう、でも今日はその日ではない、特にその状況についてのよりたくさんの情報を待ち受けています。』と彼は言った。」That response drew an incredulous response from many who recalled similar statements by politicians immediately after July’s deadly Aurora movie theater shooting with a sense of déjà vu.「その反応は7月の致命的なデジャヴの感覚のオーロラシアター銃撃事件のすぐそのあとに政治家によってよく知られた申し立てを思い出させる疑い深い反応を招く。」“Looking forward to National Time to Talk About Gun Control Day, which is always tomorrow,” tweeted writer Ana Marie Cox. 「『楽しみにしている国民生活時間を銃砲規制法について話す日、その日はいつも次の日である』と作家であるアナ・マリー・コックスはツイートした。」“Too soon to speak out about a gun-crazy nation? No, too late,” wrote Bowling for Columbine filmmaker Michael Moore. 「『銃に夢中である国家について思い切って話してみるのは早すぎますか?いいえ、遅すぎます。』とコロンバインの映画製作者であるマイケル・ムーアは書いた。」“At least THIRTY-ONE school shootings since Columbine.”「少なくとも31人がコロンバイン銃乱射事件で犠牲になっている。」Others, however, accused those immediately calling for tougher gun laws of political opportunism. 「ほかの人は、しかしながら、政治の日和見主義者の銃法と呼ばれているそれらをすぐに訴える。」“I am disgusted by those who want to get into the politics of today’s violence.「『 私は今日の政治的暴力をに陥りたい誰かによっていやになりました。」He didn't offer specifics about that action during his emotional statement, which focused on the many young lives lost. 「彼は住まいを失くした多くの若者に焦点を当てた感情の申し立ての間の行動のついて詳細を提供しなかった。」He called again for action on Friday, and appeared to chide Carney for saying it was too soon for a gun control debate.「彼(マイケル・ブルームバーグ)は金曜日に行動を起こすようにと再び呼びかけた、そして、カーネイに銃砲規制法の議論を早くするよう小言を言ったように見えた。」Gun control advocates were planning to hold a protest at the White House Friday afternoon, Huffington Post reported. 「銃砲規制法の主張者は金曜日の正午にホワイトハウスで異議を唱える計画だったとハフィントンポストは報道した。」





School massacre prompts calls for gun control debate, but Obama spokesman says 'today's not that day' を読んで
http://www.nydailynews.com/news/politics/obama-spox-day-gun-debate-article-1.1220406

単語リスト
unfold 開く、広がる、悲劇が起きる
massacre 大虐殺
immediate 即刻の
debate ディベート、討論会
politics 権力闘争、政策、政治問題、支配関係
discuss 話し
report 報道、報告
fatality 災害、死者数
flood 殺到
briefing 状況説明、背景説明
law 法律体制
especially 特に、著しく
await 待ち受ける

The unfolding massacre at a Connecticut elementary school touched off an immediate public debate over the country’s gun control laws, even as the White House said it was not yet the time to discuss politics. (コネチカット小学校で起きた大虐殺は国の銃規制法についての一般の討論を起こしました。) 小学校で銃撃事件が起きてしまったのはすごく悲しいことだと思う。小学校側はもっと警備などしっかりできなかったのかなと思った。銃は禁止してもいいと思う。日本は銃を持つことが禁止されているがそれによって何かするのに不都合なこともないし困ったりしないので、アメリカも少しずつ所持を許可する銃の種類を減らしていけばいいのなと思った。As reports of rising fatalities flooded into a daily press briefing, Obama spokesman Jay Carney told reporters that it was not the day to discuss U.S. gun laws. (死の報告が毎日報道関係者に殺到したのでオバマスポークスマンジェィカーニーはアメリカの銃規制法を議論する日はまだきていないとリポーターに話しました。)オバマさんは何を思ってまだ規制改正の時期ではないと言っているのか気になった。銃での殺人事件が多いのだから少しは対策したほうがいいのではないかと思った。“I think that day will come, but today’s not that day, especially as we are awaiting more information about the situation,” he said. (「私はその時が来ると思います。しかし状況の詳細な情報を待っている状況なので今日はその日ではありません。」と彼は言った。)そのまっている時間にまた事件が起きたらどうするのだろうかと思った。早めに対策をとって被害者の数が減ればいいなと思う。





Holiday Shooting at Oregon Mall Leaves 2 Dead, But No Answers Why を読んで
http://newsfeed.time.com/2012/12/12/holiday-shooting-at-oregon-mall-leaves-2-dead-but-no-answers-why/

単語リスト
questions 名 質問
answers 名 答え
swirling 形 渦巻く
community 名 地域
struggles 名 困難
deadly 副 恐ろしい
responded 自動 答える

roughly 副 粗雑に
rapidly 副 急速に
malfunction 名 機能不良
For Po339rtlanders, more questions than answers are swirling around as the community struggles to make sense of Tuesday’s deadly shooting that left two dead and another wounded at a mall crowded with thousands of holiday shoppers.
(Portlandersのために、コミュニティがモールで2人の死者ともう一人の負傷者を何千もの休暇中の買い物客で込んでいるままにした火曜日の致命的な銃撃を理解するのに苦労して、答えより多くの質問はまわりで渦巻いています。)アメリカでおこった銃乱射事件ですが、なぜ簡単に答えが出ないのでしょうか、銃を捨てるという答えを。He said police responded to the shooting roughly one minute after the initial 911 calls were made. The large number of officers who arrived so rapidly limited Roberts ability to move around the mall, coupled with the level-headedness of shoppers who either ran into locked-down stores or exited the mall, and the momentary malfunction of the firearm, helped to avoid further tragedy. “Taking together these four factors, it gave him less time to harm others,” Sheriff Roberts said.
(警察が最初の911呼び出しがなされたおよそ1分後に銃撃に応じると、彼は言いました。とても速く到着した多数の役員はモール(ロックされた下の店に駆け込んだか、モールを出た買い物客の穏健さと結びつく)を回るロバーツ能力を制限しました、そして、銃の瞬間的な故障は更なる悲劇を避けるのを助けました。「一緒にこれらの4つの要因をとって、それは彼に他の人を傷つけるより少ない時間を与えました」と、Sheriffロバーツは言いました。)警察官の素早い対応によってさらなる殺人を回避できたようですが、一刻も早い銃規制を望みます。




Holiday Shooting at Oregon Mall Leaves 2 Dead, But No Answers Why を読んで
http://newsfeed.time.com/2012/12/12/holiday-shooting-at-oregon-mall-leaves-2-dead-but-no-answers-why/

単語リスト
questions 名 質問
answers 名 答え
swirling 形 渦巻く
community 名 地域
struggles 名 困難
deadly 副 恐ろしい
responded 自動 答える
roughly 副 粗雑に
rapidly 副 急速に
malfunction 名 機能不良

For Portlanders, more questions than answers are swirling around as the community struggles to make sense of Tuesday’s deadly shooting that left two dead and another wounded at a mall crowded with thousands of holiday shoppers.(Portlandersのために、コミュニティがモールで2人の死者ともう一人の負傷者を何千もの休暇中の買い物客で込んでいるままにした火曜日の致命的な銃撃を理解するのに苦労して、答えより多くの質問はまわりで渦巻いています。)アメリカでおこった銃乱射事件ですが、なぜ簡単に答えが出ないのでしょうか、銃を捨てるという答えを。He said police responded to the shooting roughly one minute after the initial 911 calls were made. The large number of officers who arrived so rapidly limited Roberts ability to move around the mall, coupled with the level-headedness of shoppers who either ran into locked-down stores or exited the mall, and the momentary malfunction of the firearm, helped to avoid further tragedy. “Taking together these four factors, it gave him less time to harm others,” Sheriff Roberts said.(警察が最初の911呼び出しがなされたおよそ1分後に銃撃に応じると、彼は言いました。とても速く到着した多数の役員はモール(ロックされた下の店に駆け込んだか、モールを出た買い物客の穏健さと結びつく)を回るロバーツ能力を制限しました、そして、銃の瞬間的な故障は更なる悲劇を避けるのを助けました。「一緒にこれらの4つの要因をとって、それは彼に他の人を傷つけるより少ない時間を与えました」と、Sheriffロバーツは言いました。)警察官の素早い対応によってさらなる殺人を回避できたようですが、一刻も早い銃規制を望みます。





School massacre prompts calls for gun control debate, but Obama spokesman says 'today's not that day' を読んで
http://www.nydailynews.com/news/politics/obama-spox-day-gun-debate-article-1.1220406

単語リスト
parents 両親
react 反応を示す
horror  恐怖
gunman 殺し屋
rampage 暴れまわる
through ~を通り抜けて
among ~の間に
law 法律
politician 政治家
immediately  ただちに 
tough 強い

Parents and teachers reacted with horror on Friday after a gunman rampaged through a Connecticut elementary school, killing 27 people including 20 children.(両親たちや先生たちはコネチカット州の小学校を1人の殺し屋が暴れまわり20人の子供たちを含む27人を殺した後の金曜日に恐怖の反応を示した。)私はこの記事をよんで、アメリカで銃乱射があったことは知っていたが、まさか27人もの命が犠牲になってしまったなんて知らなかったのでとても心が痛んだ。また27人のうち20人が小学生ということを知りびっくりした。子供は何も悪いことをしていないし、ただいつも通り学校に通っていただけだったので犯人がどうして小学校に入ってきたのかとても不思議にかんじた。私たちの高校に犯人が入ってきて生徒を殺すのを想像するととても恐くかんじた。アメリカでは普通の人でも銃が簡単に手にはいるので、それに比べて日本は警察くらいしか銃を所持するのは許されていないのでまだましな方だなと思った。アメリカではこれまでに今回だけでなく前にも何回か学校に犯人が入ってきて銃乱射があったのにもかかわらず銃をだれでも持てる制度は変わらないのはおかしいと個人的に思った。1人で27人も殺すということは銃さえ持っていれば簡単に人を殺せるんだなと思った。また、今回の事件で周りにいた生徒たちが今後学校に通うのがとても恐くなって行きたくなくなってしまう人がたくさんいるだろうし、子供をなくしてしまった両親たちは死ぬほど悲しいし一生犯人を恨んでも恨みきれないなと感じた。犯人は子供たちを殺した後に自殺したということなので、精神に異常があったか、精神病だったのではないかなと思った。調べてみると精神病患者でさえも銃が購入できるということで、アメリカはとても恐い国だなと思った。Mayor Michael Bloomberg was among the few politicians to call for tougher gun control laws immediately after that shooting. (マイケル ・ ブルームバーグ市長は撮影後いくつかの政治家に銃の規正法をただちに厳しくするように伝えた。)私はこの記事を呼んで、マイケル・ブルームバーグ市長が言っているようにただちに銃の所持を規制するべきだと思う。オバマ大統領は国のことを考えるなら、銃規制についてもっと考えるべきなんではないかなと思った。私はどんな理由があろうとも、銃を所持していいのは警察だけに留めておいたほうが絶対にいいと思う。銃をもっていれば自分の身を自分でまもることができると言うのがアメリカの考えかたではあると思うけど逆に考えてみればだれでも銃を持っているから簡単に人を殺せることができ、もともとだれも銃を持っていなければ銃で自分の身を守らなくてもいいということになるので絶対に規制するべきだなと思った。とにかく今回の事件でアメリカだけでなく世界中に衝撃が走ったし、明るい未来が待っているはずの子供たちが亡くなってしまったのはとても残念だった。今後アメリカでおなじ事件が二度とおきないように銃規制をするべきだと思った。





Holiday Shooting at Oregon Mall Leaves 2 Dead, But No Answers Why を読んで
http://newsfeed.time.com/2012/12/12/holiday-shooting-at-oregon-mall-leaves-2-dead-but-no-answers-why/

単語リスト
swirl 渦巻く
community 地域、社会
struggle 奮闘する
make sense of  解明する
sheriff 保安官
Clackamas クラッカマス
fringe 外れ
don 身につける
load-bearing 耐荷の
hockey ホッケー
semiautomatic 半自動の
threaten to do ~する虞がある

For Portlanders, more questions than answers are swirling around as the community struggles to make sense of Tuesday’s deadly shooting that left two dead and another wounded at a mall crowded with thousands of holiday shoppers.(ポートランドから、多くの問題の答えが火曜日に2人の死者を出し、他にけが人を出した祝日の1000人以上の買い物客のいるショッピングモールでの銃撃事件を世間は解明しようと渦巻いています)日本では銃規制が厳しく一般人の銃による事件が殆どありません。だが、アメリカなど銃規制の緩い国ではほぼ毎日といってといいほど何かしらの事件が起こります。前にニュースでニューヨークで24時間に1回も殺人事件が起こらなかったと云うほど治安の悪い国だと思います。このような事件を機に銃規制を一層厳しくするのがよいと思います。Sheriff Roberts said the 22-year-old Jacob Tyler Roberts (no relation) drove to the Clackamas Town Center, on the southern fringe of Portland, Ore., and entered through the mall’s Macy’s department store. At the time, police say, he was donning a load-bearing vest and a hockey mask. He made his way through the store and to the mall’s food court and began shooting with an AR-15 semiautomatic rifle. ロバート保安官は「ジェイコブ・タイラー・ロバートはオレゴン州ポートランドから南の外れにあるクラッカマスタウンの中心へ運転し、マーシーデパートに入りました。当時警察は彼は耐荷服とホッケーのマスクを身につけていたと云いました。彼は店とフードコートの通路を通り、AR-15半自動ライフルを従業員に撃ちました。」と云いました。この記事を読んで犯人は如何にも怪しい恰好をしているのに普通に入ってきて事件を起こしたことが窺えます。このようなさりげなく入ってきて事件を起こすのは問題であると思います。





Holiday Shooting at Oregon Mall Leaves 2 Dead, But No Answers Why を読んで
Read more: http://newsfeed.time.com/2012/12/12/holiday-shooting-at-oregon-mall-leaves-2-dead-but-no-answers-why/#ixzz2Ibqq2LJ4

単語リスト
swirling グルグル回る、渦巻く
around  ~の周りに、~の周囲に
struggles 困難
shooting  射撃、発砲
crowd  群衆、集まった大勢の人
holiday  休日、祝日
detailed 細目にわたる
motive 動機、真意、誘因
weapon 武器、兵器、凶器、対抗手段
nearby すぐ近くの
injuries  傷病
 
ついこの間米東部コネティカット州ニュータウンの小学校で子供20人を含む26人が犠牲になった銃殺事件が起きた。私もニュースのuhbスーパーニュースを見ているときにこの事件ことを知った。一瞬テロかな?って思ったけど違った事件の内容はこんな感じ→ニュータウンにあるサンディーフック小学校。地元警察は犠牲者のうち、児童18人は学校で、2人は病院で亡くなったと発表。さらに、校長を含む教職員ら学校関係者6人が死亡し、1人がけがをした。乱射後、遺体で見つかったのはアダム・ランザ容疑者(20)。母親はこの小学校で教員を務めており、遺体が自宅で見つかった。一人のバカ野郎が銃を持って乱射して人を殺した。ということだ。まず小学生がかわいそうだと思った。死んでしまった子は両親共々とてもかわいそうだと思う。こんなキチガイな男によって自分の息子、娘が死ぬなんて考えられないしありえない。親不孝です。学校側も多分保護者から苦情とかいろいろ来たことでしょう。まぁでも確かに学校側も安全な設備がなされていたのでしょうか?こんな事件がこの学校で起こるなんて誰もが思っていなかったことでしょう。そこらへんの考えが甘いと思う。学校は生徒の命を預かっているわけだしね。訓練はしていたのだろうか?我々が住んでいるこの国、Japanこと日本では非難訓練や震災訓練?てきなことは時々していますが(私は結構好きです。)不審者来たぞ!訓練はしませんよね。(多分。あったらごめん。)でもそこに日本とアメリカの大きな違いがあると思う。それは銃、つまり凶器を市民が持っていることです。日本では銃刀違反に引っかかってしまいます。しかしアメリカでは市民が普通に銃とか所持してます。ここが日本との大きな違い。日本でも銃殺とかあるけどそんなに多くない。(銃以外にも凶器はありますが)でもアメリカはみんな持ってる、だからいつでも事件が起きてもおかしくないんだよ。ましてやむこうは人口も多いし、何考えてるんだか分からん奴もいる。勿論親切でいい人もたくさんいます。でも人口が多い分日本よりはヤバイ奴が多い。だからこそ非難訓練とかのほかに不審者来たぞ!訓練をしたほうがいいと思うし、やってるならもっとしっかりやるべきだと思った。学校職員も緊張感を持っているのか?と思う。事件が起こって「やだ!怖い!」じゃ遅いんだよ。生徒を守らないと。確かに職員も人間だし自分の命が第一、私も職員の立場だったら逃げ出したい。でも教師になったならそこは腹くくらないと。授業するのだけが教師ではない。しかし今回の事件が教師が最大限に生徒を守りこの結果なのだったなら教師側は悪くないと思う。でも私の意見ではもう少し事態を軽くできたのではないかと思っている。最大の原因は庶民が銃を所持していること。一度に国が回収したいところだがそれが中々うまくいかない。回収するといってももし誰かが隠し持っているかもしれない。とか思ってしまう。みんなが銃を「はい。どーぞ」なんて渡してくれたらアメリカは困っていない。銃を回収したらしたらで事件が起こりやすくなるかもだし、この問題はとても難しい。私はオバマさんに期待したい。どーするオバマ?Wednesday morning authorities presented a detailed map of the path of the lone gunman as he stalked through the mall with a semiautomatic rifle before taking his own life with a self-inflicted gunshot wound.(水曜の朝銃を持った男)Kristina Shevchenko, 15, who is currently undergoing surgery for non-life threatening injuries at a nearby hospital(けがをした生徒は近くの病院に転送された。)




Thousands immediately petition White House to address gun control, mental health を読んで
http://blog.sfgate.com/nov05election/2012/12/14/thousands-immediately-petition-white-house-to-address-gun-control-mental-health/

単語リスト
address      対処する
petition      請願
Connecticut コネチカット
citizen      住民
formally      正式に
federal      連邦の
issue      問題
In the aftermath   余波で
administrasion    管理
introduction      導入
Congress      議会
legislation     立法
obtain     入手する
accumulate 溜める
digtal         デジタル
signature      署名
gaerner       集める
responce       回答

In the aftermath of an elementary school shooting in Connecticut that left 27 people dead, including 20 children, thousands of citizens have formally called on the federal government to address the issues of gun control, gun violence and mental illness.(コネチカットの小学校で、取り残された27人、うち20人はこどもが銃で殺された事件の余波で、1000人に及ぶ住民が銃の規制、暴力、銃と精神疾患について問題などへの対処について、連邦政府へ公式に呼びかけを行った。)最近アメリカでは、銃の使用に関する規制が話題のようです。昔からアメリカでの銃規制の話題は絶えなかったのですが、最近になってまたその話題を表舞台に立たせたのがこの事件でしょう。いわゆる、「銃乱射事件」といわれるものです。こういった類の事件はアメリカで1年に1回か2回くらい起きているのをニュースで見かけます。アメリカは、個人に対して銃の所有を認めている国ですが、それがこういった事件を引き起こすともいえます。銃乱射をして人を多数にわたって殺した犯人は当然のように自殺し、責任の矛先は結局どこにあるのか・・・、遺族はとてもやるせないでしょう。さて、今回銃規制についての要求が出されたのは、事件が小学校で、しかも20人もの子供を殺害するという悲惨さもあると思われます。まったく恐ろしい事件で、全く理解の余地がありません。そして20人も殺すことのできるのが銃です。個人の所有が認められている以上、犯人が購入すること自体を防ぐことはできません。ですから、根本的な解決をするとなると、銃の購入自体を制限するほかありません。しかし、現実はなかなかそうはいかないようです。The first petition called on the Obama administration to “immediately address the issue of gun control through the introduction of legislation in Congress,” requesting legislation to change the way citizens obtain guns.(最初の請願のオバマ政権に対する要求は、「すぐに議会で立法の作成を通して銃の問題を規制」し、住民が銃を入手する方法の変更。)アメリカは自由の国。とアメリカ人は言います。国民皆保険がそうであったのと同じように、規制というものに対して極めて反発します。逆に緩和に対しては進んで通そうとする風潮があります。個人的な意見を述べますと、銃なんて無くていいだろ。と思いますが、今までそれがあって暮らしてきた人たちが多いなかでは、それをいきなり覆すのは難しいようです。いきなり全ての銃の所有禁止は厳しいので、ここにあるのは銃を入手する方法の変更です。誰でも簡単に購入できる現在の状態を変えていこうというわけです。ごもっともだと思うのですが、これも銃関連の商品を販売している会社などからしてみれば迷惑甚だしいのです。会社からすれば最悪破産なわけですから、必死で抵抗します。しかし、人命を考えるとやはり規制はしたほうがいいような気がします。The petitions each have one month to accumulate 25,000 digital signatures in order to garner a formal response from the White House.(それぞれの請願がホワイトハウスから正式な回答を得るために25000のデジタル署名が必要で、そのためには1ヶ月はかかるのだ。)アメリカのシステム上、請願にはこれだけの署名が必要なようです。もちろん日本もあるとはおもいますが、違いがあります。それは「デジタル署名」というものです。知識不足でよく知らないだけかもしれませんが、日本にはデジタル署名というのはないはずです。こういったところからも国の違いが見られます。





Thousands immediately petition White House to address gun control, mental health を読んで
http://blog.sfgate.com/nov05election/2012/12/14/thousands-immediately-petition-white-house-to-address-gun-control-mental-health/

〈単語リスト〉
aftermath 余波、後遺症、直後
shoot 撃つ、射撃する
Connecticut コネティカット州
formally 礼儀的行為
federal 連邦の 
address 演説する、焦点をあてる
citizen 国民
issue 問題 
violence 暴力
illness 病気
primarliy 主として
conversation 会話、談笑、対談
petition 請願、請求する
mental 精神面の
control 制御する

In the aftermath of an elementary school shooting in Connecticut that left 27 people dead, including 20 children, thousands of citizens have formally called on the federal government to address the issues of gun control, gun violence and mental illness.(コネティカット州の小学校で乱射、子供20人を含む27人が殺害された事件で、国民のうち数千人は連邦政府に銃の問題や暴力、精神的な暴力に焦点を当てるよう呼びかけている。)これは、日本ではめったに起こらないような類の事件だと思いました。 日本では、まず銃の所持は禁止されているからです。 アメリカでは何故銃の所持が認められているのか前から疑問に思っていました。 Other topics focused primarily on starting a conversation about gun control.(ほかの議題は主として銃の制御についての会談を始めるのに集中させた。)アメリカでも、日本と同様に銃の所持を禁止するべきだと思います。 オバマ大統領は今回の事件を期にアメリカで銃を一般の人が所持することについて考え始めたそうです。 この事件のような悲しい事件を無駄にはしないで、なにか進歩があれば良いと思います。 The mental health petition also said gun control needed to be discussed.(精神面の健康の請願はまた銃の制御を議論する必要があると言われている。)一刻も早く議論して改革していくべきだと思います。 一般の人が銃を自由に所持することができる以上は、同じような事件は何度でも繰り返されてしまうと思います。> 犯人も、自分に悩みがあったからといってなぜ全く関係のない子供たちの将来を奪ってしまったのかと思います。 悩んでいても、周りの人に相談することはできなかったのかと思います。




Holiday Shooting at Oregon Mall Leaves 2 Dead, But No Answers Why を読んで
http://newsfeed.time.com/2012/12/12/holiday-shooting-at-oregon-mall-leaves-2-dead-but-no-answers-why/

<単語リスト>
swirling ぐるぐる回る 渦巻く
community 地域 群衆
struggles もがく いざこざ
deadly 致死的な
shooting  射撃 発砲
wounded 怪我をした
mall  モール
crowded 混雑した
holiday 祝日
authorities 当局
fringe 淵 額にかかった前髪
undergoing (治療などを)受ける
threatening 脅迫的な
nearby すぐ近くの
Suspected 疑わしい

But Clackamas County Sheriff Craig Roberts gave little indication of the suspected shooter’s motive. (しかしクラッカマス州のの保安官グレイグ・ロバーツは疑いのある射手の動機のほとんどの指標を示した。)For Portlanders, more questions than answers are swirling arounds the community struggles to make sense of Tuesday’s deadly shooting that left two dead and another wounded at a mall crowded with thousands of holiday shoppers.(ポートランドでの数千人火曜の祝日のショッピングモールでの買い物客を巻き込み2人の死者を出しそのほかにも負傷者を出した狙撃犯には取り調べを答えてほしかった)Suspected shooter Roberts then fled down a corridor then down a flight of stairs to a corner where he took his own life(ロバート容疑者は廊下で逃走し階段をとび下りた時彼は彼の命を奪うことになった)このような事件は極力起きないでほしいと思う。もちろん全く起こらないというのが理想であるのだがそういうわけにもいかないと思う。アメリカの銃社会が大きな影響を与えているのだがこの銃に対する考え方は古くから存在しているものなので今更急に銃を持つなといっても無理であろうしそれこそ暴動がおこるレベルであろうし難しいであろうそれをオバマ大統領は重々承知であろうし慎重な対応を取ってくれるだろう。中にはもちろん柔軟て禁止してしまえばいいという考えのものも少なからずいるであろう。そこでの両者の折り合いをつけるもしくは両社でお互いに折れ合って妥協ラインを見つけるかの2パターンぐらいしか僕には考えられない。ここでオバマ大統領は先陣を切ってこの議論に決着をつけるべきである。この容疑者が何も答えることなく死んでしまったというのはとても腹立たしいですし被害者の関係者としてはとても無念であったと思います。この容疑者は残された人のことを考えていたのであろうか。おそらく考えてはなかっただろう。この容疑者にはぜひ生きてしっかりと罪を償って更生をしてほしかったと個人的には思う。護身用の銃や狩猟用の銃などを持ってる人もアメリカには多いであろう。このような社会のため完全に撤廃は無理なので少しずつ規制を強めていって最終的には廃止まで持っていければいいと思う。例えば銃を簡単に手に入れられる環境の改善や認可制にしてみたりといろいろな手を講じることがその気になればできるであろう。このオバマ大統領も支持力不足が叫ばれている。それを改善するためのアピールの場と割り切っては欲しくはないのだが利用はすることはできるであろう。核爆弾をもッてる国に世界平和を説いているこのアメリカという国だがこの銃社会も世界平和にはとても大きな弊害でありあまり偉そうに世界平和を説くことはできないであろうと個人的には強く思っている。僕自身はもちろん銃のことなんてもちろん銃刀法の存在するこの日本に住んでいる限り基本的に知ることは無いであろうし今ももちろん知らないのであまり詳しくはここに書くことはできない。ただ個人的な主観のみで話を進めるならばこのいままでの過程でも分かる通り反対派だ日本で許可されている猟銃すら禁止にしてもいいんじゃないかということさえ思っている。ただ実際にそれをやろうとするならば多くの猟師が職を失うことになってしまいこの雇用のただでさえ少なくデフレ状態にある日本の経済に少なからず打撃を与えることになるだろうから無理なのである。さすがにそのように生計を立てている人たちから職を奪ってしまえという過激な考えまでは持っていない。誤解されるとちょっと嫌なのでここで断わっておくことにする。この銃とはそもそもなぜできたのかということも思い始めた。よくわからないけれどもヨーロッパ関連であろうと思うここ日本でもかつては鉄砲も使われていたそれで有名なのは種子島に鉄砲が伝来したのち織田信長が長篠の戦で用いて武田軍を打ち破ったという歴史もあったこのように銃はかつてから使われていた。使い方によっては有用なものになっているが使い方を間違えば大量虐殺兵器になりかねない能力をこのただの鉄の球と発射機は持ち合わせているのである。個人的には有用だと思っている狩猟に関しても前この授業で取り上げられていたようにスカンクと間違えて自分の子供を撃ってしまったりというような誤射での死亡者がアメリカとこの日本両国で毎年出てしまっている。実際にはこの二国だけではないというのは簡単に予想でき考えるまでもなく銃を使っている国でならどこでも起きているだろうと個人的には思う。アメリカで銃が許可されている今現在このような哀しい事件が起こらないように人が集まる所ではより監視体制を強化するというのも必要な事であろう。監視体制といっても今でもやっているようなことだけでなくより強い監視体制を敷くべきだ学校やこのようなショッピングセンターというようなところはしょっちゅう狙われているなと日本にいる僕でさえ分かるのでもちろんアメリカの方々となればそこら辺はちゃんと熟知されているのだろうから対策をしっかりととればいいだけの話であるだろうと個人的には思うのだが実際はそんなあっさり解決する問題ではないということもよく分かっているこのようなことは国や州やこっちでいう地方自治体などが先導ししっかりと解決へと導くべきでありそのために積極的に動くべきであり結果を出して欲しい。





Sandy Hook Elementary School shooting を読んで
http://en.wikipedia.org/wiki/Sandy_Hook_Elementary_School_shooting

〈単語リスト〉
fatally 致命的
adult 大人
staff 職員
wounded けが人
village 村
Connecticut コネティカット州
responder 応答者
arrive 着く
committ 犯す
suicide 自殺する

On December 14, 2012, Adam Lanza, age 20, fatally shot twenty children and six adult staff members and wounded two at Sandy Hook Elementary School in the village of Sandy Hook in the town of Newtown, Connecticut.(2012年、12月14日、20歳のアダムランザはコネティカット州、ニュータウン町サンディフック村のサンディフック小学校の20人の子どもたち、6人の大人の職員を銃撃し致命傷を与え、2人のけが人を出した。)Before driving to the school, Lanza had shot and killed his mother, Nancy Lanza, at their Newtown home.(運転して学校に行く前に、ランザは彼の母、ニュータウンの家にいたナンシーランザを銃撃し殺していた。)As first responders arrived, Lanza committed suicide by shooting himself in the head.(最初に応答者が現場に入り、ランザは罪を犯してから自分自身で頭を撃ち抜き自殺した。)この記事を読んで僕は犯人、アダムランザのしたことが理解できません。なぜこのような無意味なことをしたのでしょうか。そして自殺しても何の解決にもならないし許されるわけではない、むしろ事件を犯した理由など重要な手がかりを聞くことが出来ない分、たちが悪い。そして結局自殺するならこう言ってはなんだが小学校を銃撃したり母親を殺さず勝手に自殺すればいいと思う。何か恨みがあったのかも知れませんが直接危害を加える必要はない。それにもし何も恨みがなく「なんとなくむしゃくしゃしたから」などという理由なら尚更許されない最悪の事件だ。しかし残念ながらそういった特に理由もなく殺したり危害を加える事件が増えて来ている気がする。日本でもいわゆる「無差別傷害・殺人事件」が多数起こっている。例えば記憶にも新しい「秋葉原通り魔事件」だ。あの事件は特に理由もなく秋葉原でトラックやナイフを使い7人も殺している。このような事件が起きる1番の理由はゲームのせいだと僕は思う。最近はプレイステーション3などで人を殺すゲームなどがいくつかある。そんなゲームが発売されてること自体が信じられないがもっと信じられないのはそのゲームが売れていることだ。殺人ゲームが増えることでゲームと現実世界の違いが分からなくなり現実でも理由もなく人を殺してしまっている。ゲームによって人の命の重さがだんだん軽視されている気がする。これらのことから無差別の事件を減らすためには人に対しての残酷なゲームなど人々が手に取りやすいところに殺人などを取り扱わないようにするべきだ。




School massacre prompts calls for gun control debate, but Obama spokesman says 'today's not that day' を読んで
http://www.nydailynews.com/news/politics/obama-spox-day-gun-debate-article-1.1220406

<単語リスト>
unfolding 自動 開く、広がる、展開する
massacre 名 大虐殺、皆殺し
Connecticut コネティカット州
touch off 句動 触発する、引き起こす
immediate 形 即時の、緊急の
public 名 国民、公衆 形 公衆の、公共の
debate over ~に関する論争
law 名 法律制度、法律、法令
even as ~と同時に
politic 支配関係、政治
response 反応、反響、返答
drew 自動 近づく 他動 引き込む、引き寄せる
incredulous 形 疑うような、容易に信じない
recalled 他動 思い出す、回収する
statement 名 発言、意見
politician 名 政治家
immediately 接続 ~するとすぐに 副 すぐに、即座に
deadly 形 致命的な 副 ひどく、極度に
shooting with カメラ撮影機能

The unfolding massacre at a Connecticut elementary school touched off an immediate public debate over the country’s gun control laws, even as the White House said it was not yet the time to discuss politics.(コネティカット州の小学校の大虐殺は緊急の公衆の国の銃規制法に関する論争を引き起こしたと同時にホワイト・ハウスはそれは政治について話し合う時期ではない、と言った。)この記事を読んで私は、アメリカは個人で銃の使用が許可されている国であるが、最近、昔よりもさらに銃に関する事件が起きているように思われる。That response drew an incredulous response from many who recalled similar statements by politicians immediately after July’s deadly Aurora movie theater shooting with a sense of déjà vu. (多くの政治家からのよく似た発言によって7月の致命的なオーロラ映画のカメラ撮影機能のデジャ・ヴュの後すぐにあの反響は疑うような反応を引き寄せる。)この記事を読んで意味がわからなかった。アメリカの時事に疎すぎるのも手伝って、わからない。多分、オーロラを撮影して映画を放映したとき、何らかのデジャ・ヴュが起こって多くの政治家から同じような意見が出たのか。




Connecticut gun rampage: 28 dead, including 20 schoolchildren を読んで
http://www.reuters.com/article/2012/12/14/us-connecticut-towns-idUSBRE8BD0U120121214

<単語リスト>
armed 武装した、武器を持った
gunman 殺し屋、犯罪者
including ~を含む
rampage 暴れまわること、暴力事件
Connecticut コネティカット州
worst 最も悪い、最悪の
mass 大規模な
shootings 射撃、発砲
media report マスコミの報道
weapon 武器
bulletproof 防弾の
state 状態、ありさま
lieutenant 警部補
conference 会議
state police 州警察
news conference 記者会見

A heavily armed gunman killed 26 people, including 20 children from 5 to 10 years old, in a rampage at a Connecticut elementary school on Friday, one of the worst mass shootings in U.S. history.(武装した殺し屋は、金曜日にコネティカット州の小学校での暴力事件において、5歳から10歳までの20人の子供たちを含む26人を殺した。アメリカ史上最悪の大規模な発砲事件だった。)まだ小学生なのに、わけもわからず撃たれ、亡くなってしまった20人の子供たちや他の6人がとても可哀想です。私には急に殺し屋がやってきて、撃たれてしまうなんて全く想像できません。安心して過ごせる場であるはずの小学校で、このような事件が起こってしまったのは悲しいし、犯人が許せません。亡くなった子供たちや先生方の家族、友達もとても悔しい思いをしていると思います。もう二度とこんな事件は起こらないでほしいです。The gunman - who according to a media report carried four weapons and wore a bulletproof vest - was dead inside Sandy Hook Elementary School in Newtown, Connecticut, state police Lieutenant Paul Vance told a news conference.(4つの武器を持ち、防弾のベストを着た、マスコミの報道に従う殺し屋は、ニュータウン、コネチカットのSandy Hook小学校内で死んでいた、と州警察の警部補ポール・ヴァンスは記者会見で伝えました。)記者会見で伝えられた、犯人も小学校で死んでいたということに対して、犯人は一体何が理由でこんなことをしたのだろうと思いました。何があったとしても、犯人の都合で他の何も悪くない人たちを殺してほしくないです。





Connecticut shooting spurs debate on gun control を読んで
http://www.firstcoastnews.com/news/article/287384/3/Connecticut-shooting-spurs-debate-on-gun-control

<単語リスト>
Connecticut コネティカット州
prompting  促すこと
lawmaker 立法者
revisit 再検討
massacre 大虐殺
murder 殺人
promoter 促進者
Southern 南部方言
Classic 最高の
Knife 短刀、小刀
Show 事件
gun ピストル、銃
debate 議論
social 親睦会
heated 興奮した

JACKSONVILLE, Fla. -- The Newtown, Connecticut, shooting is prompting lawmakers to revisit the idea of gun law reform just months after 12 were killed in the Colorado theater massacre. (フロリダ-ニュータウン(コネチカット州)、ジャクソンビル市に12人がコロラド劇場で大虐殺されて死んだちょうど数ヵ月後に銃規制法改革についての考えを再検討することを、銃撃犯は議員に促しています。)コロラド劇場って映画の劇場とかなのでしょうか?AKBのやつみたいにライブ会場みたいな劇場なのでしょうか?コロラド劇場の詳細は分かりませんが、私は自分が住むような国にそのような残酷な事件が起きるような市はあってほしくないです。この記事はアメリカの話だけど日本でもしそのような大きな劇場とかで大虐殺事件などが起きた場合、怖くて街を信用して歩けないと思います。12人が亡くなった、とのことですが数年前日本でも秋葉原の大量殺人事件など起きましたよね。きっとコロラド劇場の大虐殺事件の被害者の12名は、事件の加害者と何の関与もない12名だったに違いないと思います。亡くなった12名も知り合いでもなんでもない12名の集まりだったと思います。自分の命がこんな無残にもなくされてしまい、本当に気の毒に思います。命を落とすのが急すぎて、まだやりきれてないこととかたくさんあったのだと思います。何故こんなにたくさんの命を奪おうを思ったのでしょうか?疑問でなりません。自分が病んでしまうのは勝手だけど、人を殺害という形で巻き込まないでほしいなと強く思いました。"They can make all the gun laws they want, it's already against the law to murder," says Victor Bean, promoter of the Southern Classic Gun and Knife Show.(「彼らは望むすべての銃規制法を作ることができます、それは殺人とはすでに違法です」と、ビクター・ビーン(南部クラシック銃と小刀事件の促進者)は言います。)そもそも殺人したいという志がよく分からないのです。自分はそれからものうのうと生きるくせに他人を巻き添えにし殺す。どこに利益があるのでしょうか?その殺人してしまった人だって心のどこかしらに私達には計り知れない罪悪感や傷を負うかもしれないのに、誰もいい気分にならないのに、なんて思います。刀とかが原因で起こる事件が多いならば、私だけでなくきっとみんなが調理場などのようなところで働きたくないと思うし、銃の事件が多いならば警察のような仕事をしたがる人が減るだろうし、なんとゆうか、世界は信用で成り立っているようなもんです。人ってきっと、そう簡単に死ななさそうで死にやすいんだと思います。大切にしようよーって思います。The heated debate is also shooting through social media after what is being called the largest massacre of school-age children in the nation's history. (国の歴史を学ぶくらいの年齢に達した子供たちで最も大規模な大虐殺と呼ばれているこの事件後、熱い議論は、ソーシャルメディアも打ち抜いています。)本当にそれほど大規模だったんだなぁとしみじみ思いました。日本は割と平和で、震災とか過去の原爆の結果から命を大切にしようとする雰囲気が伝わってきます。震災とかでたくさんの命を一瞬にして奪ってしまい、そんな事件が起きた日本だからこそ、包丁とかピストルなどを使われるような残酷な事件は起きないのだと思います。そのようなことを日本は、色んな国に伝え続けるべきなんだと思います。包丁とかで殺されるのって、本当に辛い死に方なんだと思います。私は血とかが駄目なので余計いやな感じしますが・・・。




Investigators probe gun, computer use of Connecticut school shooter を読んで
http://edition.cnn.com/2012/12/17/us/connecticut-school-shooting/?hpt=hp_t1

<単語リスト>
fired 発砲した
multiple 複数の
magazines 弾倉
bullets 弾丸
Bushmaster AR-15 ブッシュマスターAR-15(銃の名)
adults おとな
enforcement 施行
law enforcement personnel 法執行担当者
caused 引き起こされた
liberty 自由
anguish 苦悩

He fired multiple magazines -- each one with 30 bullets -- from a Bushmaster AR-15 rifle to kill six adults and 20 children from two classrooms.(彼(容疑者)はそれぞれ30ずつ弾丸の入った弾倉を持ちブッシュマスターAR-15ライフルを2つのクラスで6人の大人と20人の子供たちに発砲した。)アメリカは銃の使用が法的に認められているけど、このような使い方をする人がたくさん居るのならいっそのこと日本のように銃の所持を禁止してしまえばいいと思いました。しかもはっきりとした動機はわからないけれど母親が以前働いていた職場で、殺すだけ殺して自分も自殺するという身勝手な終わり方を容疑者はしていて残された遺族の気持ちはどうなるのかと思いました。殺した本人は自殺しているから罰を受けないでいるから楽かもしれないけど、そんなの自己満足だと思いました。子供たちは今まで一緒に学び遊んできた友達が目の前で殺され、自分も弾丸を受けるかもしれないという恐怖が植え付けられたのではないかと思いました。そもそも銃の所持を認めてなければこのような事態は避けることはできたと思います。自分を抑制できない人が増えているせいでさらに規制を厳しくしなければいけないというのはすごく腹が立つけどこのような悲しい事件を二度と起こさせないためにも厳重な取り締まりが必要だと思いました。アメリカなどの国では自己防衛のために、という理由で銃の所持を認めていますが、自己防衛するためだけに所持しているわけではないんじゃないかと思います。ただ単にコレクションとしてだとか理由は様々だと思います。でも、人を簡単に殺めることのできるものでもあるから、ひとりひとりの所持することに対する責任が必要だと思います。"I don't even know how to put it into words,"(わたしは未だにどうやって言葉にしていいかわからない。)簡単な英文だけど、すごく心が痛む言葉だと思いました。これは、遺族の言葉で、何が起こったか未だに理解できていないということがとても伝わる文だなと思いました。この短い言葉の中には子供を亡くした心の痛みや容疑者に対しての怒りなど、複雑でたくさんの感情がこもっているとおもうと、悲しくなりました。





Connecticut gunman sought to kill as many children as possible を読んで
http://www.cbsnews.com/8301-18563_162-57559350/connecticut-gunman-sought-to-kill-as-many-children-as-possible/

単語リスト
gunman 殺し屋
fire 射撃
mission 任務
multiple 多様な
clip クリップ
ammunition 弾薬 攻撃手段
target を攻撃目標にする
defenseless 無防備な
arm 武装させる 供給する
murder 殺人
lethal  致死の
federal 国家の

Police say it's clear that the gunman who opened fire at Sandy Hook Elementary School Friday was on a mission to kill as many people as possible. He took at least three guns and multiple clips of ammunition to target a defenseless elementary school and children as young as five. Police say 20-year-old Adam Lanza was armed for a mass murder when he attacked a target he knew very well. Lanza, whose mother was a teacher at Sandy Hill Elementary arrived in the school parking lot driving his mother's Black Honda. He was carrying two lethal semi-automatic handguns: a Sig Sauer, the type of gun carried by Secret Service agents, and a Glock 9mm, a model used by many police officers and federal agents across the United States.(警察によると、金曜日にサンディフック小学校で銃撃を開始した犯人にはなるべく多くの人間を殺害する任務があったのは明白だという。無防備な小学校や5歳くらいの幼い子供を標的にするため少なくとも3丁の銃を所持していた。20歳のアダムランザはターゲットを殺害する際、大量殺人のために武装させられていたという。母親がサンディヒル小学校の教師である彼は母親が運転する黒いホンダで学校の駐車場に到着した。致死量の、主にスパイや警察やアメリカ中の国家エージェントが使用する9ミリ準全自動ガンを持っていた。)日本ではまず起こらない事件なので、驚きました。アメリカの銃社会はアクロバットでスリルがある反面、このような事件を引き起こしてしまうデメリットがあるのも否定できません。銃社会は日本にはないものなので、なくなってほしくはないですが、銃によって人が死なないようにうまく国が規制して欲しいと思います。




Connecticut shooting spurs debate on gun control を読んで
http://www.firstcoastnews.com/news/article/287384/3/Connecticut-shooting-spurs-debate-on-gun-control

単語リスト
prompt 引き起こす
lawmaker 立法者
revisit 再検討する
reform 改正
massacre 大虐殺
debate 議論
nation 国家
recent最近の
teenager 十代
altercation 口論
enforcement 施行
weapon 凶器
obtain受け入れられる
legally 法律的に
require 必要とする 要求する
resident 在住者
period 期間
state 政府
federal 合衆国の
background 原因

The Newtown, Connecticut, shooting is prompting lawmakers to revisit the idea of gun law reform just months after 12 were killed in the Colorado theater massacre. (コネティカット州のニュータウンで、コロラド州で12人が殺された大虐殺の数ヵ月後、銃の改正法の案を再検討を立法者がしている。)アメリカにはこういった発砲事件が多いから早く銃規制を強化してほしい。The heated debate is also shooting through social media after what is being called the largest massacre of school-age children in the nation's history. (国家の歴史のなかで最も大きい学齢児童の大虐殺と呼ばれていることの後、ソーシャルメディアを通して熱い議論が行われている。)Phillips joined the cause for gun control after the recent death of local teenager Jordan Davis who was shot and killed in a moment of altercation.(口論の時期に撃たれて殺された地元の十代のジョーダン・デイヴィスの死の後、フィリプスは銃規制の議題に参加した。)Law enforcement say the four weapons used in the Colorado theater massacre were all obtained legally.(法律の施行がコロラド州の虐殺で使われた4つの凶器を法律的に定着させると発表された。)Connecticut law requires residents be at least 21 to apply for a permit to buy a gun and they have to wait a 14-day period for state and federal background checks.(コネティカット州は在住者に銃を買う許可を与えるのに少なくとも21日かかり、政府が理由を調べるため14日間待つことを要求した。)




Trying to Make Sense of Tragedy: Why the Sandy Hook Shooting Is So Painful for All of Us を読んで
http://healthland.time.com/2012/12/17/trying-to-make-sense-of-tragedy-why-the-sandy-hook-shooting-is-so-painful-for-all-of-us/

単語リスト
psychologist 心理学者
Center センター 施設
literal 想像力にかけた 
appreciate 十分に理解する
traumatic 心的外傷の
different 普通ではない さまざまな
normal 通常の
misbehavior 不正行為
rule 規則
break 破る
happen 起こる
through を通して
experience 経験
broke breakの過去形
University 大学

“Little kids see the world in black and white,” says Robin Gurwitch, a psychologist at Duke University’s Center for Child and Family Health. “Their world is very literal. There are rules and you can’t break rules, but this broke all kinds of rules.”(「小さな子供たちは黒と白の世界を見ている」とデューク大学の子供と家族の健康の施設で心理学者をしているロビン ガウィッチは言っている。「彼らの世界はとても想像力にかけている。規則と破れない規則があるが、これはすべての種類の規則を破った。)It’s also important for parents to appreciate that getting through a traumatic experience happens in different ways for different kids. (両親にとっては心的外傷の経験をさまざまな子供がさまざまな方法で発生するのを通して十分に理解することも必要だ。)12月14日に米東部コネティカット州ニュータウンの小学校で銃の乱射事件が起きた。被害にあったのは児童20人、校長や職員を含めると26人で、いずれも射殺された。また、犯人の自宅では母親も射殺されているのが見つかった。犯人はライフルと拳銃2丁のほか銃弾数百発を所持し、車の中にはショットガンがあった。アメリカメディアのよれば、母親の職場である小学校を襲撃し、結局犯人は自殺した。日本と違ってアメリカは、規制はあるものの身を守るために銃を保持することを許可されている。しかも、規制は緩い。それが原因で、アメリカで銃に関する事件は絶えない。今年の7月には「バッドマン」シリーズを上映中の映画館で医大生がいきなり乱射し、死者は12人、負傷者は58人。負傷者のうち10人が重体になった。警察の調べに対し学生は、「私はバットマンのジョーカーだ。」と話した。また、10月にはハロウィンパーティーの為に仮装した9歳の少女が親族の男性に背中、腕、胸を撃たれ、重体になった。男性はスカンクの排除を親族から頼まれ、遠くにいた少女とスカンクを間違って射撃してしまったそうだ。威嚇銃ではなく、実弾で撃ってしまうところもおかしいが、そもそも銃の所持を簡単に許してしまう政府の規制もおかしい。いまさら銃の所持を禁止できるほどアメリカの治安は良くない。規制が厳しい日本でさえ、銃を手に入れて人を撃ち殺す人もいる。現在、世界の各国のテレビや映画、小説、マンガなどで銃を乱射するシーンが多くある。それに大きすぎる影響を受け、現実と妄想の世界の境目が分からなくなってしまう人も少なくない。自分がヒーローだと勘違いしてしまう人、自分が悪者で世界を征服できる素質があると思っている人など、さまざまなタイプの人がいて、そういった人たちが実際に現実で人を殺してしまうといったケースもある。ゲームの世界の中で人を殺すのは犯罪ではないし、とても安易にできることだ。日本でも昔から、主人公名前を自分の名前に設定してゲームが進められたり、人々を殺めて頂点に立つゲームなどが人気だ。特に気になるのが、主人公が死んでしまった時だ。「リセットボタンを押せば、また何度でもやり直しができる。何回死んでも大丈夫。」といったゲームの特質が現実でも通用するものだと思ってしまう子供も多く出てきてしまっている。自殺してしまう児童が出てきているのは、一度死ねば人生をリセットできると思っている可能性があると言われている。日本では、過激すぎる内容を含んでいるものに対して年齢制限を設けている。しかし、その年齢制限などただの気休めにしかなっていない。兄弟や家族、友達を通して制限された年齢に達していない子供たちがゲームをするのは可能だ。実際に、私の小学生時代で周りの友達は過激な内容のゲームをしていた。私が思うに、現代の人たちの多くは「死」を軽く考えている。すべてをゲーム感覚で見ているようにしか思えない。特に私たちの世代の人たちは、小さいころからよりリアルで、過激なものを見てきている。影響されないわけがない。だから私は、もっと過激なシーンを規制するべきだと思う。そうでもしないと、物騒な事件は絶対に絶えない。





Holiday Shooting at Oregon Mall Leaves 2 Dead, But No Answers Why を読んで
http://newsfeed.time.com/2012/12/12/holiday-shooting-at-oregon-mall-leaves-2-dead-but-no-answers-why/

<単語リスト>
swirling 渦巻く
community  地域
struggles 争い
make sense of ~の意味を理解する
wounded 傷つく
shoppers 買い物客
mall モール
corridor 廊下
confronted 対峙する
indications 表示
accomplices 共犯者
merely 単に
authorities 当局
currently  現在
victim 被害者
indicated 指し示す

For Portlanders, more questions than answers are swirling around as the community struggles to make sense of Tuesday’s deadly shooting that left two dead and another wounded at a mall crowded with thousands of holiday shoppers.(ポートランドの人々については、その地域で二人をなくした火曜の致命的な射撃の理由を理解しようと努力し、モールで傷ついた別のものが、何千もの休日の買い物客と群がったことで、答えより多くの質問が渦巻いています。)姉妹校のあるポートランド市でこのようなひさんな出来事が起こってしまって残念に思う。アメリカは日本と違って銃の規制は厳しくないのでこのようなことが起こってしまうから今回の事件を反省材料にして地方条例など作ることも検討すべきだと思う。Suspected shooter Roberts then fled down a corridor then down a flight of stairs to a corner where he took his own life. It is unclear if he shot himself while being confronted by police or before they got to him. By all indications, he acted alone, with no known accomplices, and authorities have said he didn’t know the people he shot; they were merely random targets. Officials currently know little about Roberts other than an address listed for him that sits about two-and-a-half miles from the mall. He has no prior criminal history, and has had contact with police as a crime victim, as indicated in a police report, officials said.(その後、疑わしい射手ロバーツは、彼が自殺した角への階段のフライトを下って廊下を下ってそのとき逃れました。警察に対峙している間、あるいはそれらが彼を悩ませる前に、彼が銃で自殺したかどうかは不明瞭です。すべての表示によって、彼は既知の共犯者なしで単独で行動しました。また、当局は彼が撃った人々を知らなかったと言いました;それらは単に任意の目標でした。職員は、現在モールから約2.5マイル座る、彼のためにリストされたアドレス以外にロバートのことをほとんど知りません。彼は先の犯罪の歴史を持っておらず警察報告書の中で示されるように、犯罪犠牲として警察との接触を持っている、と職員が言いました。)無作為に人を選び殺していくなんて頭がおかしいと思った。生まれてきたにんげんに死んでいい人はいないし、まだ生きたかった人を理由無く殺すのは真の犯罪者だと思った。この人は現実しか見えていない。未来のことを考えるとこんなことはしなかったはずだ。




Thousands immediately petition White House to address gun control, mental health を読んで
http://blog.sfgate.com/nov05election/2012/12/14/thousands-immediately-petition-white-house-to-address-gun-control-mental-health/

〈単語リスト〉
aftermath (戦争や災害等の)影響、直後
citizen  国民、市民
formally 正式に 
federal 連邦主義者
issue 論点 争点 核所
illness 病気 気分がすぐれないこと
massacre 虐殺 皆殺し
petition 請願 申し立て
relate 関係がある 結びつける
administration 運営
immediately すぐに
introduction 紹介
legislation 1立法行為 2法律
Congress 会議 大会 総会
obtain 定着している 受け入れられている

In the aftermath of an elementary school shooting in Connecticut that left 27 people dead, including 20 children, thousands of citizens have formally called on the federal government to address the issues of gun control, gun violence and mental illness.(コネチカットで20人ぼ子供を含めた27人が射殺された小学校の事件の後、何千人もの市民が銃器規制や精神病の問題に地理組むよう政府に形式的に申し立てた)犯人は人をたくさん殺すようなゲームをやっていてそういう背景からここぞとばかりにアメリカの世間ではこれはゲームのせいだとゲーム業界を避難するような風潮にあるらしい。でも私はゲームが人をおかしくしてしまうのではなく、おかしい人がそういうゲームをしたがるのだと思う.Within hours of the latest school massacre, six petitions were created on the White House's Website today calling for the president to address issues related to mass shootings. All the petitions had at least 200 signatures as of 4:30 p.m. EST, and one had garnered more than 5,000.(小学校の虐殺の後数時間で、6つのたくさんの十関係した大統領へのアドレスがホワイトハウスウェブサイトに請願された)日本では最近体罰が原因で自殺した生徒が話題になっているがせめて死にでもしないと誰も見向きはしてくれないんだなぁとニュースを見ていました。そういう点では日本をアメリカもたいして変わらないんじゃないでしょうか。The first petition called on the Obama administration to “immediately address the issue of gun control through the introduction of legislation in Congress,” requesting legislation to change the way citizens obtain guns.(最初の請願は市民が銃を手に入れる方法を変えることで、コングレスで直ぐに銃の問題を取り扱う様にオバマ政権に要求した)アメリカは護身用の為に銃を持ちます。みんなで頑張って持たない様にしても誰かが1人でもやってしまったら他のみんなも持つしかありません。これはもう仕方無いことだと思います。この点では日本は頑張ってるといえます。





Connecticut gun rampage: 28 dead, including 20 schoolchildren を読んで
http://www.reuters.com/article/2012/12/14/us-connecticut-towns-idUSBRE8BD0U120121214

<単語リスト>
authority 局 
including ~を含む
gunman 犯罪者
pronounce 公表する
later 後で
take 連れて行く
remain ~のままである
committed はっきり表明した 
renew 更新する
ban 禁止令
assault 攻撃する
assault weapon 対人殺傷用銃器
White House spokesman 大統領報道官
move 動かす
nearby すぐ近くの

Vance said authorities found 18 children and seven adults, including the gunman, dead at the school, and two children were pronounced dead later after being take to a hospital. (バンスは、当局が18人の子供と犯人を含む7人の大人が学校で死亡し、そして2人の子供が病院に運ばれた後に死亡したと公表した、と言った。)私は、この事件のことを今回の課題によって初めて知ったのですが、こんな恐ろしい事件があると知ってすごく驚きました。日本ではありえないような事件だと思います。アメリカでは、護身のために家に銃が普通にあるという話を聞いたことがあります。アメリカは日本より銃を手に入れやすい環境なのではないでしょうか。発砲事件は一瞬にして多くの人々の命を奪う恐ろしいものです。アメリカはこうした凶器になりうるものへの規制をすぐにでも見直すべきではないでしょうか。Obama remains committed to trying to renew a ban on assault weapons, White House spokesman Jay Carney said.(オバマは対人殺傷用銃器の禁止令を更新することをはっきり表明している、と大統領報道官のジェイ・カーニーは述べた。)オバマ大統領が銃刀法の見直しをすることは、その内容にもよりますが、アメリカの平和にとって大きな一歩だと思います。そもそもなぜアメリカではこうした対人用殺傷銃器の規制がゆるいのでしょう?規制を強化することによって事件も減り、一般家庭に銃がある必要がなくなり、治安は確実に向上するのではないかと私は思うのです。アメリカには日本からの留学生や旅行者がたくさん訪れます。そうした人たちが安心して過ごせるように、オバマ大統領にはアメリカの治安向上のための改善を行ってほしいと思います。Other children began crying and teachers moved the students to a nearby office, she said.(ほかの子供たちは泣き始め、教師たちは生徒をすぐ近くの会社へ移動させた、と彼女は言った。)今回の事件に巻き込まれた子供たちは、どの子も少なからず心に傷を負ってしまったと思います。学校に行くことがトラウマとなってしまい不登校になってしまう子もいるかもしれません。こうした子どもたちの今後のケアも学校側や政府はしなければいけないでしょう。そしてこのような悲惨な事件が二度と起こらないように、セキュリティの強化や学校の事件への対応の見直しをするべきではないでしょうか。アメリカが少しでも安心して暮らせる国になればいいと思います。





Obama urges solidarity as America mourns shooting victims を読んで
http://www.reuters.com/article/2012/12/15/us-usa-shooting-connecticut-president-idUSBRE8BD17P20121215

単語リスト
further 進める、増進する、もっと遠く
specifically 特に、明確に、厳密に言えば
tight 親密な、厳重な
gun-control law 銃規制法
heavily armed 銃装備をあいた
gunman 殺し屋、犯罪者
Newtown ニュータウン
Connecticut コネティカット州
at least  少なくとも
fire 発射、発砲、射撃
open さらされた
mostly 大部分は、ほとんどは
steer 進む、導く、誘導する
issue 論点、結果
during ~の間
successful 上出来な、成功を収めた
re-election  再選
campaign 政治運動

But Obama went no further than that, and again stopped short of specifically calling for tighter gun-control laws.(しかし、バラク・オバマ大統領はそれ以上、遠くには行かず、再び、より厳重な銃規制法について短く明確に呼びかけるのを止めました。)バラク・オバマ大統領は自分が大統領であるという立場や、ほかになんらかの理由によっって、この銃規制法の呼びかけを止めたのでしょうが、核を持たないなどと言って、ノーベル平和賞を受賞し、特に平和について強く所望しているはずなのに、その彼がこんな中途半端な仕事っぷりでは世間にも示しが付きません。それに、こんな中途半端な仕事っぷりだから、アメリカ国民には彼を対立視する者や、政党が表れるのでしょう。なので、これからはアメリカを担っているという重大な責任や自覚を持って、責任をもって、仕事に臨むべきだと思います。Twenty children were killed by a heavily armed gunman who opened fire at a school in Newtown, Connecticut, on Friday.(金曜日に、アメリカのコネティカット州のニュータウンという場所の学校で発砲をした、重装備をした殺し屋によって、20人の子供達が殺されました。)殺し屋はなぜ、子供の命を狙ったのでしょう。何の無敵も無しにによってでしょうか?それとも、金などの目的でしょうか?それとも、無作為によってでしょうか?なんにせよ、いとも簡単に20人もの子供の命を奪っていったその殺し屋は、誰に問うても、許されがたい罪を犯したでしょう。殺された子供の両親も、耐え難い苦痛と悲しみと怒りによって震えているでしょう。そして、両親たちは口々にこう言うでしょう。「犯罪者を死刑にしてほしい、犯罪者を殺したい」などと。私もこの事件を聞いて、驚嘆し、怒りを覚えました。この許されがたい事件はもう、起きるべきではないのです。このような惨劇は2度と起こされないようにすべきなのです。しかし、わたしや、他の人がいくらこんなことを思ったって、願ったって現状は変わるはずがありません。なので、アメリカ合衆国の大統領であるバラク・オバマ氏によって、セキュリティの強化や犯罪や犯罪者に対する運動や、法の改正などによって子供の命、いや、それだけでなく、国民の安全を保障すべきです。犯罪はなくすことは出来ませんが、減らすことなら、確実に出来ます。なので、オバマ大統領のこれからの方針について期待しています。 He killed at least 26 people there before turning his gun on himself.(彼は銃を自分自身に向ける前に、そこで、少なくとも、26人の命を奪っていきました。)この分を読むと、彼は26人もの子供の命を奪った後に、自殺をしたことになります。彼は自殺をする前に、なぜ子供たちを殺したのでしょう?現場に追いつめられたからでしょうか。そもそも、自殺する理由とはなんだったのでしょう?仮に、彼の元にたくさんの悲しみや、苦痛や、貧困があり、それらによって、今回の一連の事件を引き起こされたのだとしても、自分ひとりのエゴによって、これからの未来を生きていく大事な子供たちの命を奪っていいはずがありません。特に、殺された子供たちの両親は、犯罪者が死んだからといって、悲しみや、憎しみなどが癒えるはずもなく、確実に彼らの心に深い傷を負わせたことでしょう。それに、犯罪者が自殺したと、彼らが聞いたら、もっとなげくことでしょう。それほど、今回の事件は重大であり、なおかつ、悲劇なのです。Obama mostly steered clear of the issue during his successful re-election campaign this year.(バラク・オバマ大統領は今年の再選の政治運動で成功をおさめている間に論点をはっきりとさせるように誘導しました。)今年の選挙では僅差でオバマ大統領が勝ちました。つまり、まだオバマ大統領を支持するものはいるのです。なの、オバマ大統領にはこれからのアメリカをうまく立て直していってもらいたいです。





Holiday Shooting at Oregon Mall Leaves 2 Dead, But No Answers Whyを読んで
http://newsfeed.time.com/2012/12/12/holiday-shooting-at-oregon-mall-leaves-2-dead-but-no-answers-why/

<単語リスト>
authorities 名 先例、判例
presented  動  引き起こさせる
detailed  名 細部、ささいな点 形 きめ細かい
map  名 案内図、地図 動 地図を描く
path of  ~の軌道、~の道
lone  形 孤立した、独身の
gunman  名 ガンマン
stalked  動  ~に忍び寄る、 ~をこっそり追跡する 
through   前 ~を貫いて
mall  名  モール
semiautomatic  形 セミオートマチックの
rifle  名 ライフル銃
self-inflicted  形 自ら自分に課した
gunshot  名 発砲  形 撃たれた
wound  名 外傷、心の傷
Clackamas County  クラッカマス族の国
Sheriff Craig Roberts   名 ロバート・グレイグ保安官
indication  名 指示、兆候
suspected  形 疑わしい
shooter  名 銃撃犯
unclear  形  不明確な
confront 動 直面する
stolen  動 盗んだ(過去分詞) 形 盗まれた
Portland  名 ポートランド
Aurora  名 オーロラ州
Colo   名 コロラド州
Oak Creek  名 オーククリーク
Wisc  名  ウェスコシン州
scene of  ~の現場
mass   名 塊、集団、大衆、庶民
committed 形 はっきり表明した、関係した、献身的な
motive  名 動機

Wednesday morning authorities presented a detailed map of the path of the lone gunman as he stalked through the mall with a semiautomatic rifle before taking his own life with a self-inflicted gunshot wound.(水曜日の朝の先例は、彼が、彼自身が心の傷の発砲をした前、セミオートマチックのライフル銃をモールを通り抜けて忍び寄ったとき独身のガンマンの墜落の道へのささいな案内図を引き起こさせた。)アメリカでまたもや、銃の乱射事件が起こりました。また、加害者とは無関係な人々が犠牲となり、しかも今回は小学校で起きたという悲惨な事件となりました。アメリカは危険な都市もあります。だから、自分の身も守らなきゃいけない、ということから民間人も銃を所持していますが、それがいとも簡単に民間人でも犯罪に手を染めることが出来ることが出来て、数々の銃撃事件が起こっていてたくさんの命が失われています。私は、日本では銃の所持に規制があるのにこれまでアメリカではこの事件以外にも、たくさんの銃撃事件が起こっているのに銃の規制がないのだろう、と感じました。But Clackamas County Sheriff Craig Roberts gave little indication of the suspected shooter’s motive.(しかし、クラマッカマスのロバート・グレイグ保安官は容疑者の銃撃犯の少しの兆候を示した。)私はこの保安官が言おうとしていることは、昔のように銃撃犯は強盗など、お金がほしいからとか、マフィアのように仕事のために人を撃って殺しているのではなく、民間人が日常のストレスや鬱憤を解消するために人を殺している、ということが近年わかってきた、という意味だと思いました。私は、自分のうまくいかないことへのストレスを何の関係もない人々へ銃を向け、殺すことで晴らそうという事実がとても許せませんでした。It is unclear if he shot himself while being confronted by police or before they got to him.(それは、もし彼が警察か、その前に彼らに取り押さえられたことによって直面していた間に、彼が撃ったか不明確だ。)However police did say that the rifle used by the suspected gunman was stolen a day before from a person known to him, but their relationship is not yet clear.(しかし、警察は容疑者の銃撃犯によって使われたライフル銃は彼を知る人間から一日前に捨てられた。しかし、その関係はまだはっきりしない。)Portland joins Aurora, Colo. and Oak Creek, Wisc. as the scene of another mass shooting at a public place committed by a person who left no indication of a motive for the crime.(ポートランドは他の大衆の犯罪のための動機の兆候のない人間によって、公共施設での銃撃はオーロラ州、コロラド州、オーククリーク、ウェスシン州に加入している)私はこの事件について、やっぱり、やはりアメリカも銃を規制すべきだと思いました。アメリカで一部の地域だけとかで規制するのではなく、アメリカ全州で銃を規制すれば、何の罪もない民間人が犠牲となる悲惨な事件も怒ることはぐっと減るのではないのだろうか、と感じます。また、民間人が出入りする公共施設やショッピングモール、子供たちが通っている小学校や中学校など教育機関には警察官を夜のみならず、昼から配置するようにすればいいのではないでしょうか。そうすれば、万が一何かあったとしても子供たちを守ることが出来ます。ライフル協会の会長が、オバマ大統領の銃規制の報道に異論を申し立てるということがありましたが銃からもたらされる利益と人の命の重さを考えたときに、どちらが大切か考えればすぐに答えは出てきます。やはり、銃は規制すべきだと思います。




School massacre prompts calls for gun control debate, but Obama spokesman says 'today's not that day' を読んで
http://www.nydailynews.com/news/politics/obama-spox-day-gun-debate-article-1.1220406

単語リスト
unfolding 次々に明らかになる
massacre 大虐殺
Connecticut コネティカット州
touched off 引き起こす
immediate 即時の
public 国民
debate 討論会
laws 法
politics 政治
fatalities 死亡者
flooded 殺到、水浸し
rising 暴動
press  緊急を要する
briefing 簡単な報告
spokesman 代弁者
especially 特に
awaiting 到着待ち
situation 状況

The unfolding massacre at a Connecticut elementary school touched off an immediate public debate over the country’s gun control laws, even as the White House said it was not yet the time to discuss politics. (コネティカットの小学校の大虐殺が次々と明らかになってくることは、国の銃の制限法について国民が討論する事になった。それと同時にホワイトハウスは今は政治で話し合う時では無いと言った。)こんな大惨事になってるのにまだ話し合わないのはどうかと思う。As reports of rising fatalities flooded into a daily press briefing, Obama spokesman Jay Carney told reporters that it was not the day to discuss U.S. gun laws. (浸水による死亡者、オバマの代理人のジェイカーネイはレポーターにアメリカの銃の法について話すのは今日じゃないと言った)銃がだれでも持てるような場所は危険だと思うし、戦争ゲームが盛んなアメリカは特に怖いです。“I think that day will come, but today’s not that day, especially as we are awaiting more information about the situation,” he said. (私はその日は来ると思います。でも今日はその日ではないです。特に私たちはもっと情報まちです。)こういうのは先延ばしにするものではないと思う。今すぐに国民が安心できるようにするべきだ。




Inquirer Editorial: Children's lives worth action を読んで
http://articles.philly.com/2012-12-18/news/35871228_1_gun-control-restriction-on-gun-ownership-gun-rights-advocates

<単語リスト>
inquirer 調査する人
editorial 社説
confident 確信している
mass 多数の
murder 殺人
strict 厳しい 
control 規制
emotion 感情
grief 深い悲しみ
nation 国民
tragedy 悲しい事件
statement 声名
meaningful 意味のある
prevent 防ぐ
regardless とは関係なく

There's no reason for Americans to be confident that the mass murder of 26 people, 20 of them children, at a Connecticut school will lead to stricter gun control in this country.(アメリカ人がコネチカット州の小学校での26人の人々(そのうちの20人が子供)の大量殺人がこの国のより厳しい銃規制へと導くだろうと確信している理由はない。)アメリカの国民の多くが銃を持っているということにはいつも驚きや恐怖を感じる。もし、日本人がアメリカに旅行に行くことになったりしたとき、事件に巻き込まれたら大変だなとも思う。銃自体が悪いものであるというわけではない。職業や趣味で狩猟に使用することもあれば、射撃というスポーツで使用することもある。そして、アメリカで銃所持が許されている一番の理由である、自分の身を守るためにも使用されるからだ。しかし、道具は使い方を間違えれば、犯罪に使用される凶器になってしまう。今回のコネチカット州の事件のように実際に銃が間違った使い方をされてしまうという現実があるならば、アメリカも日本のように銃規制を設けるべきだと思う。間違った使い方をする人間が一番悪いが、国民の命を守ることが一番大切なことだと思うからだ。事件のニュースを見ると、多くの人たちがとてもおびえていて、銃の怖さをあらためて感じた。For all the emotion President Obama showed in expressing the grief of a nation after Friday's tragedy in Newtown, Conn., it was hard to have any confidence in his statement that "we're going to have to come together and take meaningful action to prevent more tragedies like this, regardless of the politics."(オバマ大統領の感情すべてがコネチカット州のニュータウンでの金曜日の悲しい事件のあとの国民の深い悲しみを明らかにし、「私たちは政治に関係なく、集まり、これ以上、このような悲しい事件が起こるのを防ぐために、意味のある行動をとっていかなければならない。」という彼の声名の中に自信があることは心強い。)オバマ大統領の言うとおり、政治においてだけでなく、国民が声をあげて銃規制を設けたり、銃は危険なものであるということをもう一度考えていくべきであると思う。あるいは、銃を持ち続けるならば、銃の使い方や管理の仕方についてよく考えるべきであると思う。




Obama urges solidarity as America mourns shooting victims を読んで
http://www.reuters.com/article/2012/12/15/us-usa-shooting-connecticut-president-idUSBRE8BD17P20121215

<単語リスト>
urge 要請する
solidarity団結
shooting 射撃
mourns 悼む
repeated繰り返した
meaningful意味のある
tragedies 悲劇
address演説
mass大規模
action 行動する
further さらに進んで
specifically 具体的に
laws 法律
armed 武装した
at least 少なくとも
endured 耐える

In his weekly radio and Internet speech, Obama also repeated a message he put forth on Friday, just hours after one of the worst mass shootings in U.S. history, on the need to set aside politics and "take meaningful action to prevent more tragedies like his."(彼の毎週のラジオやインターネットでの演説では米国史上最悪な大規模銃乱射事件のわずか1時間後に発表した「このようなより多くの悲劇が繰り返されぬように、意味のある行動を取る。」と言う言葉が繰り返された。)訳が曖昧ですが、ニュアンスでとらえるとオバマ大統領の真意が伝わってきます。政治については語らずただただ犠牲者のことを思っているのだなぁという印象です。しかしこのようにもとらえられます、具体的な政策は無いのか、銃社会であるアメリカで銃を禁止にしてしまえば国民からの反対は目に見えています。私が思うのは、最初から日本のように禁止していればいいのに。ということです。日本で銃を持っている、ナイフを持っているというのはそれだけで犯罪なわけですから、アメリカの法律は危険だと思いました。But Obama went no further than that, and again stopped short of specifically calling for tighter gun-control laws.(しかし、オバマ大統領はそれより先に行動もしないし再び、より厳しい銃規制法を要求するには至らなかった。)結局、国民の反対に恐れたのかもしれません。しかし、会見で涙を見せたと言う大統領はこれから何らかの形で、こういった無差別殺人が無くなる方法を見つけてくれると期待したいと思います。Twenty children were killed by a heavily armed gunman who opened fire at a school in Newtown, Connecticut, on Friday. He killed at least 26 people there before turning his gun on imself.(20人の子供は金曜日にニュータウン、コネチカット州で学校で発砲した重武装犯人によって殺された。彼は彼自身に彼の銃を向ける前にそこに少なくとも26人が死亡した。)これに対しての意見としては日本であった、秋葉原無差別殺人、駅構内での無差別殺人と言った全く加害者と関係のない人たちが尊い命を奪われる事件に対する物と似たものになります。まず死にたいなら勝手に一人で死ねばいいのにと言うことです。今回のアメリカの銃乱射では最後に自分に銃を向け命を絶っていますが、なぜその前にまだまだ未来のある子供達や先生の命を奪う必要があったのだろうと、大きな疑問があります。殺人、自殺に関して私はとうてい理解が出来ません。この時事英語の時間に読んだもので「いじめによる自殺の記事」や「東日本大震災についての記事」と命に関わる記事が多くありました。私は東日本大震災について個人的に調べていたため、この震災で亡くなった方のエピソードをたくさん知っていました。そのため殺人、自殺といった命を大切にしない人が居ることが悲しく、腹立たしく思います。Ticking off some of the recent shooting incidents, Obama said in his Saturday address"As a nation, we have endured far too many of these tragedies in the last few years."(最近の射撃事件のいくつかを刻々と過ぎ、オバマ氏は彼の土曜日の演説で述べている:"国家として、我々はここ数年でこれらの悲劇はあまりにも多くを耐えてきた。")ここ数年アメリカでの射撃事件が多いなと思ってはいましたが、その事件で犠牲になった人のことを考えると早くこの現状を奪回して欲しいと思います。これから起こるであろう事件が少しでも少なくなるようにと願ってやみません。




Thousands immediately petition White House to address gun control, mental health を読んで
http://blog.sfgate.com/nov05election/2012/12/14/thousands-immediately-petition-white-house-to-address-gun-control-mental-health/

<単語リスト>
aftermath余波
shooting銃撃
Connecticutコネチカット
including含むこと
citizens市民
formally 正式に
federal連邦主義者
government政府
issues問題
violence暴力
mental 精神的な
illness病気
petition嘆願書
administration管理
immediately すぐに
address アドレス
introduction導入
legislation 法律
requesting 要請すること
obtain得てください
commission委任
appointed 指定されます
explore 探検してください
develop 発達してください
recommendations 推薦
reviewチェック

In the aftermath of an elementary school shooting in Connecticut that left 27 people dead, including 20 children, thousands of citizens have formally called on the federal government to address the issues of gun control, gun violence and mental illness.(20人の子どもを含めて、27人を死亡させたコネチカットの小学校射撃の余波では、何千もの市民が、銃規制、銃暴力および精神病の問題を扱うように形式的に連邦政府に要求しました。)許されない話だと思いました。無差別で人を殺すなんて、人間として絶対にやってはいけない行為です。The first petition called on the Obama administration to “immediately address the issue of gun control through the introduction of legislation in Congress,” requesting legislation to change the way citizens obtain guns.(最初の請願は、市民が銃を得る方法を変更することを立法に要求して、「コングレスで立法の導入を通じて直ちに銃規制の問題を扱う」ようにオバマ政権に要求しました。)アメリカは市民が銃を持つということを考え直すべきだと思いました。We ask that President Obama form a commission of appointed citizens to explore meaningful steps we as a nation can take to control and reduce gun violence. (国としての銃による暴力をコントロールして、減らすためにとることができる意味がある処置を調査する指定された市民の権限を、オバマ大統領が作るよう、我々は求めます。)オバマ大統領に何とかしてほしいと思います。The commission would have a time limit to develop recommendations that would be forwarded to Congress for review and action.(チェックと行動のために議会に送り届けられる推薦を展開するために、委任には制限時間があります。)今回のような事件が、アメリカでは何回も起きているので、本当に銃を簡単に手にできる環境を考え直すべきだと思いました。考え直すというよりも市民が銃を手にできないようにしなければ、またこういう事件が起きてしまうので銃を手にできないようにするべきだと思いました。




School massacre prompts calls for gun control debate, but Obama spokesman says 'today's not that day' を読んで
http://www.nydailynews.com/news/politics/obama-spox-day-gun-debate-article-1.1220406

<単語リスト>
unfold 明らかになる
massacre 大虐殺
Connecticut コネティカット州
touch off 引き起こす 触発する
immediate 緊急の
laws 法律制度
even as  ~と同時に
not yet  いまだ取り組まれていない
politics 政治問題
response 反応 反響
incredulous 疑うような 懐疑的な
recalled  思い出された 
statements 意見 発言
politicians 政治家
immediatel 直ちに
deadly 恐ろしく ひどく
National Time  国家の時間
Control  規制
always tomorrow いつだって明日はある→「今日がだめでも」などの文脈であきらめないように言う
tweet つぶやく
No more それ以上~ない
outrage 激しい怒り

The unfolding massacre at a Connecticut elementary school touched off an immediate public debate over the country’s gun control laws, even as the White House said it was not yet the time to discuss politics. (コネティカット州の小学校で大虐殺が起こったことが明らかになり、緊急の銃の規制に関する法律の話し合いが、いまだに取り組まれていない政治問題の話し合いと同時に行われた。)初めてこのニュースをテレビで見たとき、とても大きな衝撃を受けたことを覚えています。小学校という平和な場所には似ても似つかない恐ろしい光景が広がっていました。教職員の人々が6人射殺され、さらに小さな子どもたちが20人も射殺されています。殺された子どもたちの大半が10歳以下の子だったそうです。さらにこうやって数字に出ている人数だけが被害者なわけではありません。銃を持った人がいきなり現われて、しかも無造作に発砲までしてくる。小さな子どもたちが恐怖を抱かないわけがないではないでしょうか。まだ10歳にも満たない小さな子どもがたくさんいる場所です。しかもこの小学校には、幼稚園児から小学4年生までの子どもが登校していたそうです。その中には近くで人が死んで行くのを目にしたり、大切な友達、好きだった先生が死んでしまった現実を知って、心に深い傷を負った子どもがたくさんいると思います。生きているだけ、助かっただけいいのではないかと言う人もいるかもしれませんが、私はそういうふうには思いません。心に傷を負った子どもたちも殺された子どもたちと同じくらい被害にあっていると思います。心を殺されてしまったと思います。そんななか、これからも傷を背負ったままで生きていかなければいけないのです。絶対に苦しいことだと思います。ふとした時にこの事件を思い出したりして苦しくなることがあったりもするかもしれません。こんなにも多くの被害者をうみだした犯人のことを私は許すことができません。けれどその犯人もこの事件で自殺して死んでいます。刑に罰せられることは決してないのです。被害者の家族も報われない思いでいっぱいだと思います。自殺そのものじたいいいことではありません。けれどただ自殺したかったのなら、まわりの人を巻き込むようなことはさらにしてはいけないと思います。まだまだ生きることのできた多くの命を無差別に終わらせたりしてはいけないと思います。That response drew an incredulous response from many who recalled similar statements by politicians immediately after July’s deadly Aurora movie theater shooting with a sense of déjà vu.(7月のオーロラ映画館で起こったひどい銃乱射事件の後と似たような政治家の直後の意見を思い出させるような今回の彼らの疑うような反応はデジャブのようだ。)アメリカでは過去にも今回のような銃の乱射事件が何度も起こっています。今回の事件は2007年にバージニア工科大学で32人が殺害された事件に次いで2番目に犠牲者の多い銃乱射事件となったそうです。過去にも同じような苦しい思いをしているのに、どうしてこのような悲劇が繰り返されてしまうのでしょう。1度このようなことが起こったら、絶対にもう繰り返したくはないと誰もが思うと思います。私はこの文章から読み取る限り、政府の対応がしっかりしていないから事件は繰り返されるのではないかと思います。解決策を考えるとか、きっちりと対処するとかって政治家の人は言っているのだと思います。そんなこと口では誰だって簡単に言うことができます。言ったのだったら、時間をかけて話し合って具体的な対策法をつくるとか、銃の所持について規制するとか取り締まることができると思います。でも何にもしていない口だけのままではだめなのです。だからまたこうして悲劇は繰り返されてしまったのです。死ななくてもよい人々がたくさん死んでしまったのです。今回こそなあなあにしないでほしいです。またさらに、多くの被害者のでる事件へと発展してしまうかもしれません。しっかりと話し合って2度とこのような悲しい事件が起こらない国にしてほしいと思います。“Looking forward to National Time to Talk About Gun Control Day, which is always tomorrow,” tweeted writer Ana Marie Cox. (銃の使用の規制について国家が時間をとって話し合ってくれることを期待している、いつだって明日はあるのだから。と記者はつぶやいた。)アメリカでこのような悲惨な事件が起こってしまうのはやっぱり銃の取り扱いかたに原因があると思います。誰でも自由に銃を所持することができます。護身用と言われているけれど、みんなが銃をもつことで逆に危ない世の中になっているというふには考えられないでしょうか。家に銃があるからすぐに殺せてしまいます。さらに家族同士でもたがいに発砲することが可能なのです。全員が銃を持たなければ、護身をする必要もなくなります。簡単なことです。日本人の私は、銃を持たないことが当たり前の世の中で過ごしてきたから、銃を持たないことが簡単なことだと言えます。けれど、銃を持つことがあたりまえの世の中で過ごしてきたアメリカの人たちにとっては難しいことなのだと思います。はやく多くの人が銃を持っていなくたって安全に過ごせるということを理解してほしいなと思います。“No more weasly words of ‘comfort’ Mr. President..(これ以上にない慰めの言葉を大統領は言いました。) This is the latest, and worst, gun outrage on your watch(この事件があなたの目にする最後で最悪の銃の事件であってほしい。)私もオバマさんと同じように思います。もう2度とこのような悲しい事件はおこってほしくないです。アメリカだけではなく日本でもどの国であっても、無差別殺人事件なんて起こってほしくないです。そんな事件が起こらない平和な世界であってほしいと思っています。こんな事件を起こそうと思うような人が現われない世界になってほしいです。まずそんな大虐殺なんて起こそうと思ってはいけないと思います。人の命を何だと思っているのでしょうか。1つ1つの命が大切なものです。無差別に殺してもいい命なんてありません。そういうことをちゃんと考えて、もし嫌なことや苦しいこと、むかつくことがあったとしても、人を殺そうという結論にだけは結びつけないでほしいなと思います。





If today’s shooting doesn’t prompt action on guns, then nothing ever will を読んで
http://www.washingtonpost.com/blogs/plum-line/wp/2012/12/14/if-todays-shooting-wont-prompt-action-then-nothing-will/

<単語リスト>
indescribably 言いようもなく、言葉では言い表せられないで
awful 大変な、すさまじい、ひどい
unbearable 耐えられない
describe 言い表す、説明する
nightmare 悪夢
fathom 測深する
initial 最初の
spasms こみあげてくる
terror 恐怖
relief 軽減、救助
spare 与える、救う
massacre 大虐殺
regularly 定期的に
vow 誓い
lament 嘆き悲しむ
political 政治の、国家の
dictate 命令する
possibly 場合により、できる限り
entire 全体の
regardless 構わない、気にしない

After which they throw up their hands and lament that “political reality” dictates that no actual discussion about gun policy could possibly go anywhere. (彼らが手を投げ出し、そしてあの国家の現実が銃の方針について実際の議論をせずに命令したあとに場合によりどこかへやることができた)We’re going to have to come together and take meaningful action to prevent more tragedies like this, regardless of the politics.(私たちはともに向かうべきだ、そしてこのような悲劇をより防ぎ、意義のある行動をするべきだ、そのためには政治も気にしない。)今回の銃乱射事件のニュースを聞いたとき、私はまず最初に模倣犯が出ないことを願いました。この1ヶ月のところは発生していませんが、警戒するべきです。ニュータウンだけでなく、世界中が不安に包まれたことと思います。アメリカで銃を所持する目的は護身のためだと言いますが、銃を持たなければ自分の身を守れないような社会こそおかしいと思います。私は銃所持に反対です。規制をした上で所持することは可能にしたとしても、このような事件があった場合、市民の不安は払拭しきれないと思うからです。この問題については賛否両論あると思いますが、民意をもって慎重に解決してほしいです。この事件に関する報道からはこのくらいのことしか感じ取れませんでした。なぜアメリカは銃社会になったのか、容疑者はどのような経緯でこの事件を起こすに至ったのかを報道してほしいと思いました。




School massacre prompts calls for gun control debate, but Obama spokesman says'today's not that day' を読んで
http://www.nydailynews.com/news/politics/obama-spox-day-gun-debate-article-1.1220406

単語リスト
unfolding 展開する、起きる
massacre 大虐殺、殺戮
immediate 即時の
debate 討論会、ディベート
laws 法律
discuss 話し合う、議論する
politics 政治問題
fatalities 災害、災難、死亡者
spokesman 代弁者
press 押すこと、圧迫
daily 毎日の、日常の、日々の
especially 特に、著しく
situation 状況、状態、事態

The unfolding massacre at a Connecticut elementary school touched off an immediate public debate over the country’s gun control laws, even as the White House said it was not yet the time to discuss politics. (コネチカット小学校で繰り広げられる大虐殺について、ホワイトハウスは、それがまだ政治を議論する時期ではないと言ったが、国の銃規制法上、即時公開討論を引き起こした。)子供20人を含む26人の犠牲者が出たらしい。つまり犯人は26人分の未来を奪ったのだ。そして26人分の家族たちや友達に大きな悲しみを与えた。小学校内で起きた惨劇だから、精神的ショックを受けた子供もたくさんいるだろう。その後犯人は自殺。卑怯なことこの上ないと思う。死ぬなら一人で死ねばよかったし何故周りの人間を巻き込むことをしたのか、全く分からない。自己中心的でエゴの塊のような人間だと思う。亡くなった人たちが不憫で仕方ない。As reports of rising fatalities flooded into a daily press briefing, Obama spokesman Jay Carney told reporters that it was not the day to discuss U.S. gun laws. (毎日の記者会見で死者の報告として、オバマ大統領スポークスマンジェイカーニーは、それが米国の銃の法律を議論する日ではなかったことを記者団に語った。) アメリカは銃社会であり、ひとつの家庭にひとつくらいは銃がある(というイメージだけど)。前にハロウィンで仮装してやってきた日本人を不審者だとみなして撃ち殺した事件もあった。わたしは銃社会そのものについては全く悪いとは思わない。自分の身は自分で守るという正当防衛に徹した考えが本質だと思うからだ。けれども、その法律が在ることを良いことに悪いことを考える人たちもいることは確かだ。思えばアメリカの事件や事故には銃絡みであることが多い気がする。そして、日本で起こる事件と違ってひとつの事件での犠牲者も多いような気がする。そう考えると、銃は規制したほうがいいのではないだろうか。今回の事件のように、たくさんの人の命を一度に失ってしまうことは減るのではないだろうか。今まで家に銃があり、それによって安心感を得ていた人たちは突然規制されたら、不安に思うだろう。そして犯人側の人間は悪事を働きやすくなってしまう。よってこの規制には賛成できないというひとたちも確かに存在するだろうから、銃の規制が現実になることは難しいかもしれない。遠い未来か、それか無いかもしれない。けれども、わたしは銃が規制されてほしいな、と思う。“I think that day will come, but today’s not that day, especially as we are awaiting more information about the situation,” he said. ("私はその日が来ると思いますが、今日、我々は状況に関する詳細な情報を待っている、特にとして、その日ではない"と彼は言った。)今回の事件で亡くなったすべての人が来世で救われますように!




School massacre prompts calls for gun control debate, but Obama spokesman says 'today's not that day' を読んで
http://www.nydailynews.com/news/politics/obama-spox-day-gun-debate-article-1.1220406

単語リスト
massacre 大虐殺
immediate 即時
laws 法律
politics 政治
fatalities 死亡者数
spokesman 広報担当者
especially 特に
awaiting 待っている
response 応答
immediately すぐに
deadly 致命的
filmmaker 映画監督
accused 非難
tougher 厳しい
opportunism ご都合主義
violence 暴力

The unfolding massacre at a Connecticut elementary school touched off an immediate public debate over the country’s gun control laws, even as the White House said it was not yet the time to discuss politics. (ホワイト ハウスまだ政治を議論する時間はなかったと言ったとき、コネチカット州の小学校の虐殺はすぐに公開議論は国の銃規制法律上に触れた。)まず銃を乱射して人を殺す意味がわからない。ましてや小学校に侵入してそれをやるなんて正直いかれてると思う。そもそもアメリカの銃に関する法律が甘すぎるのではないか。たしかに自分の身を守るために持っていなければならないのは分からなくもないが、こういうことは過去にも起こっているのだから、もっと学習するべきだと私は考える。このことは法律に引っかかってないほうがおかしい。In his own statement later on Friday, President Obama appeared to answer some of those critics, saying the U.S. must "come together and take meaningful action to prevent more tragedies like this, regardless of the politics."(彼自身の声明後で金曜日、大統領オバマ米国する必要があります「一緒に来るし、政治に関係なく、このような多くの悲劇を防ぐために意味のある行動を取る」と言って、それらの批評家のいくつかに答える。)きっとアメリカ国民はそれを望んでいると思う。こんなにも危険な状況にさらされておいて法律を改正すべきであるという声が上がらないのはないだろう。私はアメリカも日本のように銃刀法のような法律を作ってもいいと思う。たしかにもし自分の身に危険が起きたなら銃などでの対処はできないだろうけど、逆に相手も銃を持っていないのだから自分が危険にさらされる機会も減る。オバマ大統領にもそのような対応を取ってもらいたい。Earlier this year, the Brady Campaign to Prevent Gun Violence ranked Connecticut among the six states with the toughest gun control laws in the country.(今年初め、ブレイディ キャンペーン銃による暴力を防ぐためにコネチカット六つの州は、過酷な銃規制法律をした。)このようなことをもっとしていかないとアメリカの人の安全は守られないんじゃないかと思う。自分の身を守るものは時によって人を殺す。そういったものはなくしていけばいいのではないのか。




School massacre prompts calls for gun control debate, but Obama spokesman says 'today's not that day' を読んで
http://www.nydailynews.com/news/politics/obama-spox-day-gun-debate-article-1

<単語リスト>
unfold 広がる
massacre 大虐殺
elementary 小学校
public 公共の
gun 銃
law 法
even でさえ
yet まだ
discuss 議論する
report 報告書

The unfolding massacre at a Connecticut elementary school touched off an immediate public debate over the country’s gun control laws, even as the White House said it was not yet the time to discuss politics.(政治について議論するのがまだ時間ではないとホワイトハウスが言った時、コネチカット小学校でおこった大虐殺は国の銃規制法についての公開討論を即座に引き起こしました。)何か問題が起きてからでは遅いというのはまさにこのことだと思う。銃乱射事件というのは過去に何度もあったし、そのたびに銃規制法について議論されてきたが、変わっていない。おそらく今回も変わらず誰でも簡単に銃が変えるアメリカの社会になんら変化はないだろう。というか、もう規制をするしないのレベルではないのである。過去何十年間も銃を自由に取り扱っていたせいで、銃はどこの家庭にもあり、好きな時に変えるようなものになってしまったらしい。そんなものを今更規制しようなんて無理な話である。As reports of rising fatalities flooded into a daily press briefing, Obama spokesman Jay Carney told reporters that it was not the day to discuss U.S. gun laws. (増加する惨事の報告書として、毎日の記者会見へ氾濫させられた、オバマ・スポークスマン、ジェイ・カーニーはリポーターに伝えた、米国の銃器所持取締法について議論するのはその日でありませんでした。)この事件の反省および改善点として現地では教師が銃を所持していなかったのがいけない。というものがあった。これに対し日本のマスコミなどでは叩きまくったあげく、銃規制をすべきだという意見を述べていた。正直、できるものなら規制が一番だとわかっていない人はいないと思う。しかし、できないからほかの打開策をあげているのだ。教師が銃を保持していれば被害を最小限に抑えられたかもしれないし、アメリカでは犯人に対し、警察は容赦なく射殺するという話も聞いたことがある。それをふまえれば当然の策は現地ででた案なのではないだろうか。




Massacre at School Sways Public in Way Earlier Shootings Didn’t を読んで
http://www.bnews.kz/en/news/post/120235/

単語リスト
massacre 大虐殺
appear 表示
profoundly 深く
sway 動揺
galvanize 奮い立たせる
stricter 厳しい規制
decade 10年
persuade 説得する
trust 信頼
Republican 共和党
Congress 議会
margin 余白
poll 世論調査
Violence 暴力
majority 過半数
contribute 貢献する
include 含める

The massacre of children at an elementary school in Newtown, Conn., appears to be profoundly swaying Americans’ views on guns, galvanizing the broadest support for stricter gun laws in about a decade, according to a New York Times.(ニューヨークタイムズによると、コネチカット州ニュータウンの小学校で子供たちの大虐殺で、アメリカ人の銃の見方がかなり動揺しているように10年以内にじゅうの厳しい規制で幅広いサポートがあるように見られる。)人口に匹敵する数の銃が出回っているとされるアメリカでは、銃による殺人事件の犠牲者が年間1万人に上ります。アメリカでは銃の乱射事件が相次いでいます。主なものだけでも、1999年にコロラド州のコロンバイン高校で男子生徒2人が銃を乱射して13人を殺害した事件。2007年にバージニア工科大学で学生が銃を乱射して32人を殺害した事件。そして今年(2012年)7月には、コロラド州の映画館で大学院生の男が銃を乱射し12人が死亡した事件などが起きています。こうした乱射事件のたびに、アメリカでは銃規制の必要性が議論されてきましたが、連邦法のレベルでは規制がむしろ後退した側面もあります。1993年には、当時のクリントン大統領の下で、銃を購入する際に犯罪歴の調査を義務付ける連邦レベルでは初めての法律が成立しました。そして翌1994年には、殺傷力の強いライフル銃の一般への販売を禁止する時限立法も成立しましたが、2004年に失効しています。今回の事件で使われたのも、連射が容易なこうしたライフル銃でした。事件をきっかけに、町では銃規制の強化に向けた草の根の動きが広がり始めています。しかし、その裏には銃を撃って儲けている人もいるということを忘れてはいけない。Americans said that they trusted the president over Republicans in Congress to make the right decisions about gun laws by a margin of 47 percent to 39 percent, the poll found. (アメリカ人は言った。銃についての正しい決定を議会でしてくれると世論調査で空白の47%から39%は共和党の大統領を信頼している)アメリカでは乱射事件が起きるたびに銃規制の必要性が叫ばれながら、徹底した規制の強化にはつながってきませんでした。幼い児童を含む26人の命が奪われた今回の事件を機に、今度こそ厳しい規制を導入すべきだという声が高まっています。一方、今回の事件を受けて、アメリカでは銃を規制するのではなくむしろ銃の力によって子どもたちを守るべきだという議論が起きています。アメリカで強い政治的影響力を持つ、NRA=全米ライフル協会は事件後初めての記者会見を開き、新たな銃規制にあくまで反対するとともに、すべての学校に銃を持った警察官を配置すべきだと主張しました。銃を持った悪人を止めることができるのは、銃を持った善人だけだ。すべての学校に武装警察官を今すぐ配置するよう議会に求めるということだった。銃犯罪から子どもたちを守るためなら、教育現場も銃の所持の聖域ではありえないという主張。実はアメリカでは、教師に常時銃を持たせるという取り組みをすでに行っている学校も一部にあります。銃を所持するのは、特別な訓練をうけた教師たち。州の法律に基づき、地元の教育委員会から許可を得ています。しかし25人の教師らのうち、誰が銃を持っているのかはトップシークレット。誰が銃を持っているのか犯人がわからないことが、抑止力につながると考えているのです。銃愛好家として知られるテキサス州のペリー知事は、事件後、より多くの学校で、教師に銃を持たせるべきだと主張。西部オレゴン州など少なくとも5つの州の議員が、テキサスの学校にならって、教師の銃携帯を認める法整備に動き出しています。今回は、幼い子供達が数多く犠牲になったことで、アメリカ社会に与えた衝撃はかつてなく大きいと言えます。5年前、32人が犠牲になったバージニア工科大学での銃撃事件の遺族で、銃規制に取り組んでいる男性に話を聞きましたが『今回はこれまでにない機運を感じる』と話していた。このため、これまで銃規制に慎重な姿勢を示していた議員の一部が規制賛成に転じるなど、かつてない動きも見られます。オバマ大統領は、2008年の最初の選挙の際から銃の規制を目指す姿勢を示していました。1期目は景気対策と医療保険改革で手一杯でしたが、今回の事件をきっかけに、政権2期目は本格的に銃規制の強化を目指す方針だ。Violence in popular culture is seen by a large majority of Americans, 75 percent, as contributing to gun violence in the United States, including about 4 in 10 who say it contributes a lot.(人気文化の暴力は75%のアメリカの銃による暴力に貢献するというアメリカ人の大数によって見られている)オバマ政権が視野に入れているのは、2004年に失効した連射機能のあるライフル銃の販売禁止。大きな弾倉の販売禁止。精神疾患歴のある人への販売を禁止する体制の強化。多くの州で何の規制も無しに銃を売買できている『ガンショー』に対する規制強化などです。いずれも銃の所持そのものを制限するのではありません。しかしこうした当然とも思える規制すら実現が難しいのがアメリカの現状です。今回の事件を受けても最新の世論調査では、規制強化に賛成する人が半数余りにとどまっています。背景にあるのはアメリカ国民の『銃を所持する権利』への根強い思いと、自衛意識の強さ。それが注目されていて、1月末に行われる、オバマ大統領の一般教書演説です。オバマ大統領は先週、この演説に就任以来初めて、銃規制問題を盛りこむ方針を明らかにしました。この中でどこまで具体的な規制に踏み込めるのか、それに向けて現在の銃規制への機運を逃さずにさらに高めていけるのかが鍵です。悲劇を繰り返さないために、銃規制の強化を実現できるのかどうか。オバマ大統領の指導力が問われています。