2013/2/5課題 (2/5締切)
時事英語記事⑩(課題テーマ) アルジェリア人質テロ事件
Aigeria crisis:Captors and hostages die in assault を読んで
http://www.bbc.co.uk/news/world-africa-21101092
〈単語リスト〉
hostage 人質
kill 殺す
captor 捕らえる人
raid 襲撃
troop 部隊
takers 人質犯
stand-off 離れてたった状態 孤立
at least 少なくとも
national 国民
Prime Minister 大統領
received 受信された
severe 厳しい 耐えがたい
fate 悲運 結果
blame 非難する
violent 凶暴な 激しい
outcome 結果 結末
rested 残余 残り
behind ~の後に
attack 攻撃
Seven hostages were killed by their captors during a final raid by Algerian troops - at least 23 hostages and 32 hostage-takers died in the four-day stand-off, Algerian officials say(7人の人質がアルジェリア軍の突然の襲撃によって殺されました、監禁されていた4日間に少なくとも23人の人質と32人の人質犯が死にました。)このニュースを見たときは驚きでいっぱいでした。どうして犯人の人たちはこんなひどいことをしたのでしょうか。罪のない多くの人がこの事件によって命をおとしました。せっかくアルジェリアのためにというと優しくてすばらしい心を持って現地で働いていた人が亡くなってしまったことがすごく悲しいです。犯人への不満はもちろんあるのですが、今回はアルジェリア軍の対応のも少し納得のいかない点がいくつかあります。今回人質が監禁されていたのは石油の工場のようなところでした。アルジェリアは石油の輸出で財政をたてている国です。この工場を使えなくなると財政に大きな悪影響が渡ります。そんなことすぐにわかります。アルジェリア軍ははやく工場を使えるようにしたいという思いから人質犯のいるこの工場に上空から爆弾を落としました。人質犯はもちろん人質をつれて逃げようとします。その逃げている車にも上空から爆弾をおとしたのです。人質犯はたしかにこの攻撃で死にます。けれどこの爆弾のせいで命をおとしてしまった日本人の人もいるのです。もうすこし冷静になって考えてみればすぐにわかることではないでしょうか。早く人質犯を捕まえたいというアルジェリアの政府の人の気持ちもわかります。けれど、あまりにもひどい話ではないでしょうか。作戦をもっと考えて落ち着いて話あっていれば、このような結果にはならなかったのではないかと思います。このことをニュースで知った時救えることのできた命を消されてしまったような気がして、すごく残念な思いになりました。けれどひどい人だけがいるわけではありませんでした。日本人の命を救ってくれた現地の人もいるようです。まず外にいると危険だと伝えてくれて助言をしてくれたそうです。さらに、顔を覆うように指示され、日本人であることがばれないように大勢の人で囲みながら体をはって逃げるのを手伝ってくれたそうです。悪い人もいればいい人もいるということがはっきりとわかるできごとだなあと思いました。With 14 Japanese nationals thought to be missing, Prime Minister Shinzo Abe said he had received "severe information" about the fate of the hostages. (14人の日本国民の生存確認ができないと考えられている、安倍晋三首相は人質の人たちの悲運な結果に耐えがたい情報を受けたと言っている。)最終的に10人もの日本人が命を落としてしまいました。毎日テレビでこのことについて報道されているときはどうかみんな助かってほしいと願っていました。日がたつにつれて、伝えられる被害者の人数が多くなっていくことがとても苦しかったです。遺族のかたの声なども放送されていました。それを見ているととても悲しい気持ちになりました。亡くなってしまった人たちにももちろん大切な人、大切な家族がいたはずです。日本に帰ることを楽しみにして一生懸命働いていたかもしれません。そんな何の罪もない人たちがなぜ監禁されたり、爆撃にあったり、怖い思いをしなければいけなかったのでしょうか。しかもこの日本人が働いていた場所は派遣会社の社長によると宿舎は軍が守る「ミリタリーゾーン」にあり、一般人は入れず、過去に一人の犠牲者も出たことはないと言われていたそうです。そんな風に言われていたとしたら、がっちりとした対策は個人ではとってはいなかったのではないでしょうか。いきなり攻撃されてなすすべもなかったのでと思います。安全な場所なら海外に行ってもいいかなあと家族がアルジェリアに行くことを許した家庭だってあるかもしれません。きっと危険な場所だとあらかじめわかっていたとしたら反対した人もいると思います。もし自分の大切な人がこんな悲惨な事件に巻き込まれたとしたら。そう考えるととても苦しいです。大切な家族や愛する人が突然奪われた時の悲しみは何でもあらわすことのできないくらいの大きさだと思います。 さらに生き残って戻ってきた日本人の人たちもとても傷ついていると思います。監禁されたり目隠しをされたり傷つけられたり。心に大きく残った傷は消えることはないと思います。それに一緒毎日働いていた仲間がたくさんなくなってしまったのです。悲しくないわけがありません。生き残った人たちきら聞き出せば、当時の情報がわかるかもしれません。しかし当時のことを思い出させてしまうとメンタルを傷つけてしまうのではないかともいわれています。これからはそういった人たちの心ケアもたくさん大切になってくると思います。US President Barack Obama said blame for the violent outcome rested with the "terrorists" behind the attack.(アメリカの大統領のオバマさんはテロリストの攻撃の後に残された凶暴な結果を非難すると言っている。)今回の事件での日本人の犠牲者は10人に上り、フィリピンの8人、英国、米国の各3人を上回りました。こんなにも多くの国に被害が及んでいます。さらに過去に日本人が海外で拘束された事件でも、これほど多くの人が殺害された例はないそうです。数字で見ても、今回の人質事件がどれだけ悲惨なものだったのかがすぐにわかります。命を落としてはいなくても、人質になっていたという点だけで考えるとフランス人、ドイツ人、ポルトガル人など被害はさらに多くの国にひろがっている。「安否の確認がとれない英国人は10人に満たない」(英国のヘイグ外相)、「複数の人質が殺害された」(フランスのオランド大統領)などとオバマ大統領だけでなく、各国の大統領や首相がコメントをしている。なぜ犯人はこんなことを起こさなければいけなかったのでしょうか。こんな悲惨なことをしてまで、手に入れたかったものとはなんなのでしょうか。もう2度とこんなに悲しい事件は起きてほしくないです。このことを教訓にして、対策をねったり、危険かなあと思われる地域ではもっと警備を強化するなど、したらいいと思います。そうすれば、もし、またこのような悪いことを考える人があらわれたとしても今回ほどまで犠牲者を出さずにすむかもしれません。そうなることを願っています。
Algeria Warns Death Count Will Increase を読んで
http://online.wsj.com/article/SB10001424127887324624404578253332779108050.html
単語リスト
expect 予想する
casualty 犠牲者
beyond ~を越えて
hostage 人質
militant 闘士
fear 恐れる
upward 増える
Minister 大臣
detain 拘留する
sought 捜す
identifying 特定する
over the weekend 週末
explosion 爆発
charre 焦がされた
disclose 明らかにしない
nationality 国籍
The Algerian government said Sunday it expects casualties to rise beyond the 23 hostages and 32 militants it has said were killed.(アルジェリア政府は、犠牲者が23人の人質を越えると予想する、そして、32人の闘士が死んだと日曜日に言いました。)この記事を読んで、人質以外の犠牲者も数多くいるんだということがわかりました。このアルジェリアの日本人人質事件は、日本でも大きく取り上げられたニュースだったので、注目している人も多いと思います。この事件で亡くなった人の中には、小さい子供と奥さんを残して、亡くなってしまった方もいるのだと思うととても悲しい気持ちになりました。32人の闘士のうち日本人は、1月下旬の時点では9人だったようです。亡くなった方のうちの約4分の1が日本人だということも、知ることができました。生存確認ができない闘士の方々も多く、その家族の方は今どのような気持ちで過ごしているのでしょうか。"I strongly fear that the death toll will be revised upward," said Algerian Communication Minister Mohamed Said on state radio Chaîne 3.(「私は、犠牲者数が新たに増えて、修正されるのを強く恐れます」と、国営ラジオChaine3アルジェリアのコミュニケーション・モハメド大臣は言いました。)この記事を読んで、アルジェリアの国民の人々は、この事件についてどのように考えているのだろうか、と思いました。また、アルジェリアの人質事件でが、どのような状況だったのかということの詳細を知る人質の人々は亡くなってしまっていて、謎が多いままだと思いました。まず、どうしてこんなにも日本人被害者が多いのでしょうか。別の記事に載っていたのですが、もし仮に人質の方が助かったとしても、精神的な問題上、すぐには問題解決と行かないような気がしています。どうして、アルジェリア人は日本人を多く射殺したのでしょうか。そこに、個人的にとても疑問を感じます。Algerian television said as many as five of the terrorists were alive and had been detained by early Sunday, and others were still being sought.(5人ものテロリストたちがが生きていて日曜日の朝早くに拘留された、とアルジェリアのテレビは伝えていました、そして、他のテロリストたちははまだ捜されています。)この記事を読んで、テロリストの多さに驚きました。5人のほかに亡くなった方、そして行方の分からない方がいると考えると、かなりの数になると思います。しかし、たしかに数十人もの人々を人質にとり射殺したと考えると、テロリストの多さにもうなずくことができます。今回の事件は、日本ではもちろん、ほかに今回命を落としてしまった人がいる、フィリピンやイギリス、アメリカなどの国々でも大きく取り上げられているんではないかと思いました。これから、アルジェリアはどのような風に他国からみられるようになるのでしょうか。アルジェリアとはいっても、国民全員が起こした事件というわけではないので、とても難しい問題だと思いました。 The Interior Ministry said the militants were trying to escape into the desert. An Algerian official said the government couldn't allow that to happen.(内務省は、闘士が砂漠へ逃げようとしていたと言いました。アルジェリアの職員は、政府が、それが起こるのを許すことができなかったと言いました。)この記事を読んで、アルジェリア政府が本当のことをいっているのかどうか、疑問を感じるようになりました。きっと、アルジェリアだけではなくて、日本を含めどこの国でも、自分に不利な情報は言わないはずです。アルジェリア政府を全く信じていないというわけではありませんが、射殺をしてしまった相手国が相手国だけに、本当のことを言っていないのではないだろうかと疑ってしまします。実際、日本に報告されている情報もあやふやです。私が初めてこのニュースを見たときは、なぜこんなにも日本でアルジェリアの事件が話題になって、新聞でも一面トップで出ているのだろうかと、正直疑問でした。でも、今回の記事を見ていくうちに、他国だけの問題なのではなくて、日本も多くかかわっていた事件だったんだということを知ることができました。Algerian authorities haven't disclosed nationalities of the 23 hostage victims, and the challenge of identifying victims was sure to be difficult, with reports over the weekend of deaths in fiery explosions and charred remains at the scene.(アルジェリアの当局は、23人の人質犠牲者の国籍を示していません。また、犠牲者を識別する取組みは、場面での火の爆発および焦げた残骸での死の週末にわたる報告書と共に、きわめて困難でした。)この記事を読んで、犠牲者が特定できない理由がわかりました。犠牲者は射殺によるものばかりだと思っていましたが、爆発によるものもあることを知りました。丸焦げになってしまった死体からは、もちろん国籍すらも判別できませんし、その人数というのも数十人におよぶと思うので、政府もとても大変なのではないかと思いました。今回の事件は、安否不明の人もいたり、テロリストの消息が分かっていなっかったりと、これからもまだ続いていきそうな話題だと思いました。
Algeria crisis: Hostage death toll 'rises to 48' を読んで
http://www.bbc.co.uk/news/world-africa-21114512
単語リスト
A search 調査
continue 続く、継続する
in Amenas イナメナス
gas plant ガス工場
as many as できるだけ多く
hostage 人質
remain ~のままである
unaccounted for 行方不明
Five suspected 5つの疑い
Islamist イスラム教徒
attacker 攻撃する人
reportedly 報道によれば
arrested 逮捕される
The militants 過激派
threaten 脅かす
blow up 爆破する
site 現場
A search is continuing at the In Amenas gas plant, where as many as 20 hostages remain unaccounted for.「調査は20人位の人質が行方不明のままイナメナスのガス工場で続いている。」(アルジェリア人質事件で犠牲となったプラント建設大手、日揮の日本人現地駐在員10人のうち9人の遺体と、無事だった7人を乗せた政府専用機は25日朝、羽田空港に到着した。武装勢力の盾になった人質の多くが命を落としたほか、生存者はターバンを頭に巻いて顔を隠して居住施設を脱出するなど、事件当時の生々しい状況が徐々に明らかになってきた。「縛られた日本人を見た」。日揮の日本人駐在員とともに人質になっていた英石油大手BPのフィリピン人技術者、ジョセフ・バルマセダさんがこう証言した。現地時間16日に武装勢力に拘束されケーブルで手足を縛られたバルマセダさんは近くに「同じように縛られた日本人スタッフ6、7人がいた」と説明。翌17日午前、「手を挙げろ」と命じられ、施設を包囲する軍に対する「盾」になった。今回の事件では、犯行の手際の良さや周到さから、内通者を通じた情報漏えいの可能性が疑われた。複数の治安関係者によると、治安当局は事件後、多数の施設関係者を事情聴取。武装勢力が、施設で働く親族や元運転手ら3〜4人から情報を入手していたことを突き止めた。こうした「内通」を許した原因として、警備体制の不備も指摘されている。治安関係者によると、天然ガスや石油施設では国営会社ソナトラックが設けた治安基準に基づく警備体制が敷かれる。施設内に入る関係者には、治安当局が犯歴や親族にテロ組織メンバーがいないかなど身元を調査する。だが事件の舞台となった施設では、BPが居住区を含めた警備体制を主導。「治安当局との連携は十分ではなかった」(治安関係者)。このため身元調査などが不十分になり、内通者を出した可能性が高いという。また治安関係者によると、国営会社が警備を担当する場合は武装しているが、BP側の警備員約200人の大半は武装していなかった。元軍人のアルジェリア人評論家モハメド・メスバフ氏は「今回の警備は他の施設よりも手薄。国営会社の管理下であれば、テロリストの親族が従業員に紛れ込むことは考えにくい」と指摘している。多くの謎を残すこととなった今回のアルジェリア人質テロ事件。なぜ日本人がこれほどまでに人質となり、殺されたのだろうか。全く解明しないのであった。現在は生き残った人からの証言をいろいろと聞き出しているのだが、精神的にまだまだ話すことができないような状況であって、聞き出すことも難しい。早くその謎がとかれて、親族の方に報告ができるようになればある程度は決まることとなるだろう。)Five suspected Islamist attackers were reportedly arrested on Sunday.「5つの疑いはイスラム教徒の攻撃者は報道によれば日曜日に逮捕されていた。」(アルジェリア人質事件で、日揮の社員ら10人を殺害したイスラム過激派武装勢力の首謀者、モフタール・ベルモフタールは欧米諸国ではタバコの密輸でテロ資金を稼いだことで知られ、かつて「ミスター・マルボロ」と呼ばれていた。アルジェリアのジャーナリストやイスラム過激派のテロ活動に詳しい専門家によると、ベルモフタールは1972年にアルジェリア東部の都市ガルダイア生まれで現在、40歳。少年時代からイスラム聖戦に関心を抱いており、19歳のときに、旧ソ連軍に占領されていたアフガニスタンに渡り、旧ソ連軍と戦っていたイスラム武装勢力の下で軍事訓練を受け、実戦にも参加。その戦闘がもとで、片目を失っている。ベルモフタールは2年後の1993年、軍とイスラム武装勢力による軍事紛争で内戦状態に陥っていたアルジェリアに戻り、武装勢力側で指導者としての頭角を現していった。内戦は軍側が勝利し2002年に終結するが、ベルモフタールら武装勢力はテロ活動を強化し、外国人旅行者や国連職員らの誘拐を繰り返し、一説によると、80億円といわれる多額の身代金を手にする一方、タバコやコカインなどの密輸にも乗り出した。誘拐や密輸で稼いだ潤沢な資金をもとに武器や爆弾などを購入し、警察署や天然ガス採掘プラントを襲撃するなど、テロ活動を活発化させ、欠席裁判で何度も死刑判決を受けている。アルジェリア当局の懸命の捜査にもかかわらず、ベルモフタールが逮捕されないのは、アフリカ大陸の3分の1 の面積を占め、11か国にまたがる世界最大の沙漠であるサハラ砂漠の地理に精通していること。さらに、アラブの有力部族長の娘ら4人を妻にしていることで、砂漠内に秘密拠点をいくつも持ち身を隠すのに好都合で、治安関係者からは、拘束不可能といわれている。警備を行っていたアルジェリア軍の兵士が応戦したものの、イギリス人1人とアルジェリア人1人の計2人が死亡し、アルジェリア人150人とアメリカ人7人、日本人10人、フランス人2人、イギリス人2人、アイルランド人1人、ノルウェー人13人などを含む外国人41人が人質として拘束された。犯行グループはフランス軍によるセルヴァル作戦の停止、政府に逮捕されたイスラム過激派メンバーの釈放などを要求した。アルジェリア人の人質の一部は後に解放された。)The militants had threatened to blow up the site and kill their hostages, officials said.「過激派は現場を爆破させて脅して、彼らの人質を殺したと国会は伝えた。」(アルジェリア人質事件で、日揮は、無事だった日本人駐在員から聞き取りを行い、発生当時の緊迫した状況を明らかにした。日揮の広報・IRの遠藤 毅部長は「(生存者の証言)日揮キャンプの自室の中にいたところで、サイレンが鳴り、何か起きたと思ったと。ドアを開けたら、『Stay room』という声が聞こえたので、部屋にこもった。その後、外から銃声の音がかなり聞こえていたが、自分の目では見てはいない。6時半から8時ごろ、近くの部屋と思われるところで、『Open the door』という声が聞こえ、銃声も聞こえた」と話した。外国人に狙いを定めていたとみられる犯行グループ。無事だった駐在員は、時折、銃声が鳴り響く中、そのまま一昼夜、部屋の中で身を潜めていたという。日揮の広報・IRの遠藤部長は「(生存者の証言)翌日17日朝9時45分ごろ、自室の小窓から外を確認すると、当社のアルジェリア人スタッフが数人おり、話しかけたところ、『安全担当のアルジェリア人スタッフが部屋をノックして、確認しているので、それまで部屋で待て』と言われた」と話した。数分後、部屋を訪れたアルジェリア人スタッフから、頭にターバンのようなものを巻かれ、ネックウォーマーで顔を隠すよう指示されたという日本人駐在員。数人のアルジェリア人スタッフに取り囲まれるようにして、脱出したという。一方で、日本人駐在員とともに拘束されていたというイギリスの石油会社、BPのフィリピン人技術者が、日本人の人質たちの様子を証言した。英BP社スタッフのジョセフ・バルマセダさんは「わたしが間違っていなければ、(日本人の人質を)6~7人見たが、そのうちの1人はけがをしていた。(縛られていたか?)はい、縛られていた」と話した。犯行グループに拘束され、テロの犠牲になってしまった10人の企業戦士たち。犠牲者の安否確認は、無事だった日本人駐在員たちも行ったという。日揮の川名浩一社長は「わたしが特に印象的だったのは、自分があんなにつらい、大変な思いをして、出てきたのにもかかわらず、その同僚のご遺体の確認をですね、本当に一生懸命になって、ご家族にね、早く、お連れしたいという信念でしょうかね」と話した。 アルジェリアでの人質事件には、多くの謎が残されている。なぜ日本人犠牲者が最多だったのか。軍隊の守る場所が狙われた理由、犯行動機もはっきりしない。全容解明への手がかりとなる生存者への聞き取りも、精神面での問題から難航が予想され、課題が浮上している。今回の事件での日本人の犠牲者は10人に上り、フィリピンの8人、英国、米国の各3人を上回った。過去に日本人が海外で拘束された事件でも、これほど多くの人が殺害された例はない。事件発生の16日、武装勢力が出した犯行声明では、隣国マリへのフランスの軍事介入停止やアルジェリア政府に逮捕されている過激派メンバーらの釈放を求めていた。日本政府に対する要求は確認されておらず、日本人を人質に取り、殺害する理由は見当たらない。日本人10人が武装勢力に殺害されたのか、アルジェリア軍の作戦中に亡くなったのかすら詳細は不明で、状況を推測することもできない。「アルジェリアでは作業現場が軍によって強固に守られている」。25日の日揮の会見で、三好博之執行役員はこう明かした。宿舎は軍が守る「ミリタリーゾーン」にあり、一般人は入れず、過去に一人の犠牲者も出たことはない。武装勢力がなぜ簡単に制圧できたのかに関し、当時の警備態勢も含めてほとんど分かっていない。武装勢力の犯行動機や手口について、現地や欧州のメディアは相次いで報道した。犯行当日に予定されていた英メジャー(国際石油資本)BP幹部と日揮などの幹部会合がターゲットだったとの見方や、首謀者とされる国際テロ組織アルカーイダ系組織の元幹部が武装勢力に「フランス人と英国人、日本人の計5人を人質にしリビアへ出国せよ」と指示したとする報道もあった。内部協力者の存在の疑いも報じられている。こうした報道について、日揮の川名浩一社長は「確認していない」「分からない」と話し、内容の真偽は不明のままだ。警察の捜査と合わせ、生存者7人の証言が今後の事態解明に向けた鍵を握るが、「あまり思い出させてメンタルな影響が出ても困る」(川名社長)とされ、長期化が予想される。)
Hostages reportedly killed as Algerian desert standoff ends を読んで
http://www.washingtonpost.com/world/africa/hostages-reportedly-killed-as-algerian-desert-standoff-ends/2013/01/19/e08b2002-6244-11e2-a389-ee565c81c565_story.html
<単語リスト>
kidnapper 名 誘拐犯
hostage 名 人質
operation 名 軍事行動、影響
target 動 ~を標的にする
remain 名 残党
militant 名 過激派
stronghold 名 拠点、本拠地
vast 形 巨大な、膨大な
facility 名 機関
London-based BP ロンドンの石油会社
Norway 名 ノルウェー
energy giant 巨大エネルギー企業
Agence ~通信
France-Presse 名 フランス通信社
security 名 無事
quoted 名 引用符付きの 動 引き合いに出す
agency 名 機関、仲介
suggest 動 ~を提案する
force 名 エネルギー 動 ~を強いる
position 名 立場、状況
indicate 動 ~を示す
heavily 副 重く、厳しく、大量に
armed 形 武装した
section 名 通例、地区、セクション
compound 動 妥協する、和議に及ぶ
confirmation 名 確認
identity 名 身元
conference 名 協議
Defense 名 防御
Secretary 名 大臣、長官
accurate 形 正確な
acknowledged 形 一般的に認められた 動 認めた
refuse 動 拒む、断る
offer 名 申し出
assistance 名 援助、支援
Britain 名 英国
handled 形 柄のついた 動 対処した
differently 副 異なって
Eleven kidnappers and seven hostages died in Saturday’s operation targeting the remaining militant stronghold at the vast facility run by London-based BP, Norway’s Statoil and Algeria’s state energy giant, according to Algeria’s state news service and France’s Agence France-Presse. (11人の誘拐犯と土曜日の膨大な機関で過激派の残党が標的にした軍事行動で死亡した7人の人質が、ロンドンの石油会社、ノルウェーの州とアルジェリアの州のエネルギー企業や、アルジェリアの州のニュースサービスやフランス通信社によって報道された。)これは、アルジェリアで起こった日本企業を狙ったテロの誘拐事件のニュースです。日本石油企業で働いていた日本人や、そのほかの外国人が過激派に殺害されたことがわかりました。An Algerian security official quoted by the news agencies suggested that the militants killed the hostages as forces moved in on their position.(アルジェリア人が彼らの立場が動かしたエネルギーとして過激派が殺害した人質のニュースの提案された仲介によって、無事を公式的に引き合いに出した。)誘拐犯に交渉をしたにも関わらず、テロの誘拐犯が交渉を受け入れず人質の七人が次々と犠牲となったことは本当に悲しいことだと思いました。ただ、仕事でアルジェリアに働いていただけなのに、突然誘拐されて殺害されるという悲惨な目にあって、、被害者の遺族は、遺憾でしかなかったと思います。私も、自分の家族がもし、何の前触れもなくこのように死んでしまったとしたらとても悲しいです。Earlier reports indicated that the heavily armed militants were holding two Americans, three Belgians, a Japanese and a Briton in one section of the compound, but there was as yet no official confirmation of the identities of the victims.(厳しい軍事的な過激派が2人のアメリカ人、3人のベルギー人、日本人とイギリス人1人ずつを和議に及ぶひとつの地区で誘拐したことを速報で示した。しかし、被害者の身元がまだ確認されていないこともあった。)At a news conference in London, Defense Secretary Leon E. Panetta said the U.S. government was “still trying to get accurate information about how many Americans were there and what happened to them.”(ロンドンの協議のニュースでは、Secretary Leon E. Panetta長官がアメリカ政府に「まだ手に入れようと試みている段階の正確なアメリカ人の人数の情報ついては、何が起こったかということだ。」と伝えた。)まだ、身元のわからない、もともとどこの国の方かもわからない遺体があり、実際に現場にいた人質の人数もわからない、ということもあるそうです。But he acknowledged that Algeria had refused outside offers of assistance and that Britain may have handled things differently. (しかし、アルジェリアは、援助とイギリスが異なったことを対処するかもしれなかったことの申し出を外部で拒んだことを、彼は認めた。)この事件のニュースを読んで思ったことは、最近本当にこういう国家間で起きる事件や国際的な事件が多いな、と改めて感じました。最近では中国の日本の船にむけて照準レーダーを仕掛けてきたことや、北朝鮮が核実験を行ったことが印象的です。また、日本へ挑発するような事件や日本人が巻き込まれたという事件がよくあるな、とも感じました。今回は日本が人質解放のために、要求を飲み込むという形で人質を救助しようということでしたが、それは失敗してしまいました。言い方があっているかわかりませんが、「恩を仇で返された」というか、人の命を躊躇なく殺していった過激派の誘拐犯にとても腹が立ちました。また、このテロのニュースや中国との関係のニュースをみていると、国際的に日本がだんだん弱腰になってきていたり、海外の国からもなめられてきたようにも思えてきたのは気のせいじゃないのではないのか?と思いました。今回のニュースで言えば、人命の救助が第一だというのは本当にそうだと思います。しかし、丸腰になってすぐに要求を鵜呑みにするのではなく、もう少し強気に出ても良いんじゃないかな?と思いました。
The Algeria Powder Keg を読んで
http://www.thedailybeast.com/articles/2013/01/21/the-algeria-powder-keg.html
単語リスト
regime 政府
old-fashioned 古めかしい
state 国家
reputation 評判
jihadist 聖戦を行う人
ruthlessly 冷酷なまでに
efficiently 能率的に
ally 同盟
suspicious 疑わしい
geographically 地理的に
brutal 荒々しい
bloody 残忍な
civil 国内の
Islamist イスラム教徒の
intent 意図
react 反撃を行う
brute force 暴力
The Algerian regime is an old-fashioned Arab police state with a reputation for fighting jihadists more ruthlessly and efficiently than any other African or Arab regime.(アルジェリア政府はほかのアフリカまたはアラブ政府よりも冷酷で能率的な闘志あふれる聖戦を行う人への評判をもった古めかしいアラブ警備隊国家だ。)よく意味がわからないけど、温厚ではないようですね。wikipediaでアラブについて見てみるとアラビア語が書いてありましたが、とても文字とは思えませんでした。教育制度は小学校6年、中学校3年、高校3年、大学4年の6・3・3・4制で、識字率は90パーセントだそうです。義務教育は小学校6年間と中学校3年間のみですが、ほとんどの生徒は高校へと進学する上に近年では大学進学率も上昇を続けています。日本ととても似ていると思いました。It is America’s ally, but a difficult and suspicious partner.(それはアメリカの同盟国だが、扱いが難しく疑わしいパートナーだ。)たとえ仲間関係にあったとしても軍隊があってそれが動いているとなると怖いと思います。 なにをしでかすかわからない人と一緒にはあまりいたくありません。Algeria is geographically the largest country in Africa and the Arab world. (アルジェリアは地理的にアフリカとアラブ世界の最も大きい国だ。)その通りとしかいいようがありません。南スーダンの独立によりスーダンが分割されたことで、アルジェリアはアフリカ大陸で最も領土が広い国となりました。世界全体でも第10位の領土面積を誇るそうです。President Abdelaziz Bouteflika, 79, has run the country since the 1999 election. (Abdelaziz Bouteflika大統領は、79歳で、1999年の選挙以来その国で権力を振るっている。)79歳のご老人に国を任せていいのでしょうか。確かに長く生きている分経験も知恵もあるとは思いますが、これからの国は若い世代でつくっていくべきだと思います。これは日本にもいえることだと思います。He ended a brutal and bloody civil war that began after an Army coup in 1991 that overturned free elections that had been won by an Islamist party.(彼はイスラム教徒の部隊によって勝たれた自由選挙をひっくり返した1991年の軍部クーデターのあとに始まった荒々しく残忍な国内戦争を終わらせた。)thatが多くて訳すのが難しかったです。 In the violence that followed, at least 160,000 died. (その乱暴ですくなくとも160,0000人が死んだ。)そんなに多くの人が死んでしまう 一回の暴動が恐ろしいです。Three years later Algerian terrorists hijacked a jet bound for Paris with the intent of smashing it into the Eiffel Tower―the plot that inspired the 9/11 attacks on New York and Washington.(三年後、アルジェリアのテロリストはエッフェル塔に入るという素晴らしい意図(9月11日にニューヨークとワシントンを攻撃する動機をつける陰謀)をもってパリ行きのジェット機をハイッジャックした。)これも訳が難しかったです。私は毎日JRで登下校していますが、その際車内アナウンスを聞いていてもbound for Parisのようにbound for Sapporoと言っています。この単語はデータベースにも載っていました。授業で習ったことが身近なところで使われていると感動します。だけでなくあらゆるところから学べるんだと感じました。もっと注意深く色々なものを見てみようと思います。The Army reacted with brute force. (軍隊は暴力で反撃を行った。)対抗するためには戦うしかないし、そうしないと自分たちはやられてしまうので仕方のないこととは思いますが、それではいつまでたっても解決しないと思います。といえるのは自分がその立場にたっていないからなのでしょうか。 これは正当防衛ということなのでしょうか。話の大枠もわかっていないのでわからないのが正直なところです。Now in his third term, he was reelected with 90 percent of the vote in what critics charge was massive vote fraud(今、彼の三回目の任期だが、彼は極めて多い不正投票だと評論家の問責のある投票の90パーセントで再選された。)不正投票にも度があると思います。90パーセントはいくらなんでも高すぎると思います。不正投票はもちろんやってはいけないことですが、もう少しばれないようにできたと思います。さて、今回も反省タイムに入ります。孔子先生のように1日に3回わが身を省みたいと思います。前回の課題のときに時間内に終わらせ、さらに精度の高いものをつくり1位をとると豪語しましたが、またも遅れてしまいました。次回こそは授業の時間内に終わらせて家に持ち帰ることのないようにします。残り4回頑張ります。
Algerian assault ends crisis; 23 hostages dead を読んで
http://www.cbsnews.com/8301-202_162-57564843/algerian-assault-ends-crisis-23-hostages-dead/
fear 恐怖
likely ふさわしい
suffered 苦しむ
fatalitie 災害 死亡者
victims 被害者
terrible ひどい 恐ろしい
agonizing 苦痛な
ordeal 厳しい試練
Afterward 後で
militants 闘争的な人
vast 広大な
gas complex ガス複合体
divide 分かれる
refinery 精製所
seize を奪う
hostage 人質
assault 攻撃
"We have great fears we have likely suffered one or more fatalities," he said. For the families of the victims, "this is a terrible and agonizing ordeal," he said.(「私たちは苦しむのにふさわしい物またはさらなる死亡者を出すという恐怖を持っている。」彼は言った。被害者の家族に対しては、「これは恐ろしく苦痛で厳しい試練だ。」と言った。)Seven hostages are believed to have been killed by terrorists during Saturday's assault, bringing the death toll to at least 55 ― 23 hostages and 32 Islamist militants, according to Algerian news media. (アルジェリアのマスコミによると7人の人質はテロリスト達の土曜日の攻撃の間に殺されていたと考えられているが、死亡者は最低で23から55人の人質で32人のイスラム教徒の過激派だ。)Afterward, the militants turned to the vast gas complex, divided between the workers' living quarters and the refinery itself, and seized hostages, the Algerian government said.(そのあとで、武力集団はガス複合体に頼り、職員の生活の4分の1と精製所自体、そして奪われた人質を。とアルジェリア政府は言った。)たまたま仕事でアルジェリアの製油所にいただけなのにイスラーム過激派の人たちのクーデターに巻き込まれ、多くの人たちが殺された。アルジェリアだけでも150人、日本人は10人、外国人としては41人が人質となった。また、すくなくとも23人の人質と32人の武装勢力が死亡した。中でも人質の日本人は全員の死亡が確認された。ニュースによると、武装勢力は施設に押し入った段階から日本人を探していて、施設の関係者に日本人の滞在者リストを提出させ、それを参考に部屋を回って人質を集めたという。なぜ日本人が標的になったのかは明らかにされていないが、本当に理解できない。日本人だけではなく、外国の人たちが巻き込まれる必要はないはずだ。何も関係のない人たちの命が簡単に奪われてしまったのは、とても許せない。テレビ番組に出演した専門家は、このテロの真の目的は、一部の地位の高い人質と身代金を交換させるためだと主張した。プラントの中に内通者がいたからこそこのテロが実行できたのは報道されていたが、逆にテロ集団の中に政府の内通者がいて、狙いをすべて把握していたため、誘拐ビジネスの拡大を防ぐためにやむを得なく車を襲撃し、車を反撃した、というのが考えられる。今まで、ヨーロッパ諸国が身代金を払ったことがあるため、最低1人200万ドル以上という相場がでてしまっているそうだ。どこまでを信じていいのかはわからないが、もしこれが真実だとしたら、現在の時点よりも大問題になってしまう。政治的な問題が関係している紛争が原因ではなく、ただの金儲けのために起こした事件で、フェイクの人達までその事件に巻き込まれて死んでしまった、という事になる。なぜ人の金儲けのためだけに命を奪われなければいけないのかがわからない。そもそも、なぜ人を犠牲にすることしか考えられないのだろうか。内戦が今でも続いている環境にいる人たちにとっては日常的なものだと思ってしまっているのか、それとも日本人が平和ボケしているのか、どちらも正解と言えると私は思う。日本は法律によって自衛隊を簡単に動かすことができない状況になっている。いざとなった時に対応できないと問題になってきているが、これはいつまでもぐずぐずしていられない。今回の人質事件だけではなく、尖閣諸島などの問題もまだ解決できていないため、将来、何があるかわからない。今回のテロを踏まえてしっかりと外交対策をし、安心して日本人が海外で活躍できるようにしてほしい。日本だけではなく、犠牲になった人達の死を決して無駄にせずに、治安や外交の安全性を見直すべきだ。そのままの状態にしておくのが一番危険だと私は思った。
Seven Japanese confirmed safe but fate of 10 others unknown in Algeria hostage situation: JGC を読んで
http://aws.japantimes.co.jp/?post_type=news&p=59188
<単語リスト>
crisis 危機
repeatedly 繰り返して
launch 開始する
military 軍の
operation 軍事行動
risk ~を危険にさらす
hostage 人質
army 陸軍
reportedly 報道によれば
attack 攻撃する
plant 建物
force 軍隊
media report マスコミの報道
safety 安全
provide 提供する
advance notice 事前通告、予告
After the crisis started Wednesday, Japan had repeatedly asked Algeria not to launch any military operation that could risk the lives of the hostages, but the Algerian army reportedly attacked the plant with helicopters and special forces Thursday night, and media reports said some people, including foreign hostages, were killed.(水曜日にその事件が起こったあとで、日本は繰り返しアルジェリアに人質の命を危険にさらす可能性があるような軍事活動は一切開始しないよう要求していたが、報道によれば木曜日の夜ヘリコプターからアルジェリアの陸軍と特殊部隊は建物を攻撃し、マスコミの報道は外国人の人質を含む数人が殺されたといった。)この記事によると、日本が何度も何度も人質の命を最優先に考えるよう言ったにもかかわらず、アルジェリアはその要求を全く無視して攻撃したようです。しかもこんなにも堂々と。もちろんこっそりやればいいというわけでは全くありませんが、問題を起こしたのはその国だというのにその責任をまるっきり放棄したこのようなアルジェリア政府の対応にとても怒りを感じます。人質の多くが自分の国の人たちじゃなかったからいいとでも思ったのでしょうか。それとも治安の悪い国ではこういうことも珍しくないのでしょうか?日本は、世界でもトップクラスの安全な国だと思います。私は生まれてから一度も日本を出たことがないので外国の治安についてはよくわかりませんが、政府がこんな対応をしているようでは国の治安なんか良くなるわけがありません。遺族の方たちもやりきれない思いを抱いていると思います。今回の事件で人質のひとたちは政府に殺された、といってもなんの間違いもないのではないでしょうか。それでも政府が罪に問われることはありえないので本当に腹が立ちます。No information about the safety of the Japanese hostages had been provided at that point by the Algerian government or army, Suga said.(アルジェリアの政府と軍隊にその時点で提供されていた日本人の人質の安全についての情報は少しもなかった、と菅氏は述べた。)日本側に人質の安全についての情報を知らせなかったということは、アルジェリアはもともと人質の命を重要だと考えていなかったのではないかと思います。人質の安全も確認しないで攻撃するなんて、アルジェリア政府はテロリストと大差ありません。罪のない人たちの命を奪うことをなんとも思ってないのですから。テロリストが何を要求したのかは知らないのですが、命より大切なものなんてないのに、それを優先できないような政府が治める国は絶対いやだと思いました。He said the Algerian government gave no advance notice to Japan about launching the military operation.(彼は、アルジェリア政府が軍事活動の開始について日本に少しの事前通告もしなかったと言った。)日本人だけではないですが、外国人が人質にとられた時点で国と国との問題とも言えるのに、それを軽視したアルジェリア政府の行動は世界の中での自国の立場を危うくすると思いました。ですが、日本は多少の犠牲をはらってでも人命救出を最優先としていますが、世界には犠牲を払わないためには数人の命はしょうがないという考え方の国もたくさんあると思うのです。世界にはたくさんの国や文化があるし、考え方を統一するのはほぼ不可能だということです。考え方の違いが争いやいざこざを生むのです。今回のテロもそういうことで起きたのです。みんな環境も考え方も違うので世界中の争いをなくすことは無理かもしれないですが、問題はやりかただと思います。今回のように、話し合いの余地なくすぐ暴力で解決したとしてもそれは一時のことで、暴力はまた新たな争いを生むでしょう。世界では話し合いが必要となっています。どうかもうこのような罪のない、まだ未来のある大切な命が奪われないことを願いたいです。
Twin African fiascos wound Hollande を読んで
http://www.thesundaytimes.co.uk/sto/news/world_news/Europe/article1193299.ece
<単語リスト>
culminate に達する
military debacle 軍事作戦の大失敗
attempt to しようとする試み
hostage 人質
intelligence agent スパイ
on a mission 任務を負っている
assault 攻撃
force 部隊
would-be ~になるつもりの
rescuer 救助者
troop 大勢
deploy 配備する
capital 首都
rebel 反逆者
military 軍事的な
FRENCH attacks on Islamist groups in two African countries culminated in a military debacle yesterday after an attempt to rescue a hostage in Somalia ended with his murder and the death of at least one soldier, while a pilot was shot down on a mission in Mali. (ソマリアの人質を救い出そうとする試みが殺人と少なくともひとりの兵士の死で終わったあと、アフリカの2国のイスラム教グループに対するフランス人の攻撃は大失敗に終わった。その一方で、マリではひとりの操縦士が任務の途中で撃墜された。)つい最近まで日本だけでなく世界のメディアはこのニュースであふれていた。わたしは平和で牧歌的に過ごさせていただいているからなのか、なにに対してそこまで大きく報じているのかよくわからなかった。アフリカとか中東の国ではそんなこと日常茶飯事だと思っていた。偏見のようなものを持っていたみたいだ。今回の事件は日本人も人質にされて、その上殺されているから日本でも何日間も大きくニュースになっていたらしい。まあたしかにそう言われてみれば、大きく報じないわけにはいかない問題かもしれない。わたしはいまだに何が目的でそんなに多くの人質を抱え込んで、殺人までしたのかよくわからないが良いことじゃないのはわかる。暴力的な方法でしかものごとを解決できないような頭がいいとは言えない集団だと感じた。生物の教科書に動物の脳みその図があったのを見た。人間の脳みそはほかの動物よりはるかに大きかった。どうしてその頭をもっと有効に使えないのだろう。日本以外の国の雰囲気や環境はよくわからないけどくだらないなあと思う。暴力ほど無能な解決策はないのではないだろうか。人質になっていた方々の気持ちを考えようと思うが、わたしには計り知れない恐怖や不安を常に抱えていたことだろう。自分の見えないところで銃撃音が聞こえたときの恐怖。ひとり、またひとりと部屋から連れて行かれるほかの人質。恐怖の要素はたくさんたくさん毎日毎日あっただろう。生きて釈放され救助された方々も一生心に傷を負いながら生活することになってしまいそうだ。なにかしらのトラウマてきなものになってしまっていそうだ。そういうような事件からは近くない、日本みたいな国で生活できているこの環境がありがたく感じた。The hostage, a French intelligence agent who had been held by Somali Islamists since 2009, was killed during an assault by French special forces. (2009年からソマリアのイスラム教グループに拘束されていたフランス人スパイはフランスの特別部隊からの攻撃中に殺された。)スパイだということがばれてしまっていたのだろうか。フランスの攻撃中に殺されたのだから、要するにそういうことだ。スパイなのにばれるって、そんなことありか。ある探偵まんがで、素性が明らかになっていない女が、同じくよくわからない人に向かって「あなたまさかこれじゃないでしょうね。」と言いながら壁をノックしているシーンがあった。これはどういう意味かというと、NOC(non official cover)をknockとかけているのである。スパイという言葉からこのシーンを思い出いしたのだが、スパイっていうのはこういうふうに隠される存在だろう。強制的に言わされたのかな。このスパイはなにを考えていたんだろう。自分が殺されるかもしれないと考えながらも、フランスの助けを待っていたのだろうか。複雑な思いがあったに違いない。まあ結果的に牧歌的ななかに生きているわたしにはわからない心情だ。知りたくない心情でもある。なんと2009年から拘束されていたのか。今年は2013年である。4年間という長期間人質として自由を奪われ、恐怖におびえながら毎日生活していたのか。もういっそはやく死にたかったかもしれない。そんなこと一生考えないような人生を送りたい。I can do it!!!普通に生活していればそんなことないだろうと思うけど、並みの生活はつまらないと感じているわたしは危機に瀕するかもしれない。One of the would-be rescuers also died and another was missing. (また、救助隊になるはずだったひとりも死に、行方不明の人もいる。)救助に行ったはずが自分も死んでしまったこの人のむなしさを感じる。人を助けたくてやっていた職業で、仕事中に亡くなったことは誇れることなのか。ドラマや漫画でそのような死に方は悪くないように書かれることがあるが、そんなことはないと思う。どんな亡くなり方であれ、その人の家族や周囲の人々が悲しむのは変わらない。本人の気持ちはわかりえないが、そういう人たちの気持ちを考えるといいことじゃないように感じた。The pilot was killed as several hundred French troops were deployed in Bamako, Mali’s capital, on an operation to prevent Islamist rebels from taking over the country. (その操縦士は、イスラム教の反逆者たちが国を占領するのをふせぐために行動をしたからマリの首都であるバマコに配備された数百人のフランス人団として殺された。)誰かのために自分を犠牲にしてまでなにかをして死んでしまったら、その人は愛されながら悔やまれながらいくのだろう。しかしながら、そのような死に方をする人はいなければならないのだろうか。それぞれの個人が自分のことを自分で守れればそんなのは減るように思う。状況によってはすごく難しいこともあるだろうが、自分で自分を守れることは非常に重要なことだ。それにしても、このイスラム信者は神に対してなにを思っているのだろう。神様っていう存在は興味深いものがある。わたしにとっての神様は誰だろう。Britain last night agreed to provide two military transport planes to help the French operation in Mali after a telephone conversation between David Cameron and President Francois Hollande.(デイビット・キャメロンとフランシス・オランダの電話での会話のあと、昨夜イギリスはマリでフランスの作戦を手助けするために二機の軍事用輸送飛行機を供給することに賛成した。)いったいぜんたい誰なんだ、このふたり。国にとって重要な位置にいる人なんだと考えた。イギリスったら紳士だなあ。さすがとしかいいようがない。なんらかの手助けをするのは納得だが、その規模の大きさに驚いた。飛行機をご提供。しかも二機も。フランスにとってはありがたいことこの上ないでしょうよ。もし日本がフランスと同じ立場になったら手を貸してくれるのはアメリカ?なのかな。中学生のころ、日本が戦争をするとなったらアメリカは日本側に立つんだと教わった気がしないでもない。それを頭のかたすみからひっぱり出してきてアメリカという国を持ってきた。国同士の友好関係も自国のためにかなり重要なのだと気づいた。今回の事件を通じて、日本で生活できてよかったと思いながらいずれ世界規模でこんなことが起こるのではと心配になった。それを防ぐには世界規模で一体となることが大切なのだろう。しかしそんな甘ったれた考えは、このすさんだ世界には通用せず、世界が一体となって同じ方向に向かうなんて言う夢みたいなことは起こるはずがない。現実的には解決しがたい問題なのだろう。海外に行った際にはくれぐれも気を付けようと思った。インドは大丈夫かな、ミスター加藤。
The Algeria Powder Keg を読んで
http://www.thedailybeast.com/articles/2013/01/21/the-algeria-powder-keg.html
〈単語リスト〉
attack 攻撃
Islamists イスラム教徒
dozen 多数
hostage 人質
remote 遠くにある
complex 複合体、固定観念
jihad 聖戦
regime 体制
fashioned 形作る
state 州
reputation 評判
jihadist 聖戦を行う人
ruthlessly 冷酷な
efficiently 効率的に
suspicious 疑わしい
Bouteflika ブーテフリカ
real power 実権
reside 住む
general 概要、規則
avoid 避ける
limelight スポットライト
Algier アルジェー
le pouvoir 力
scene 場面
shadowy 暗い
powerful 強力な
probably おそらく
Mukhabarat ムハバラト
The terrorist attack in Algeria last week in which Islamists took dozens of hostages at a remote natural-gas complex is the world’s worst since the attack on Mumbai in 2008, and it puts Algeria in the center of the global jihad. (先週のイスラム教徒が遠い天然ガス総合ビルに何十もの人質を連れて行ったアルジェリアでのテロ攻撃は、2008年にムンバイへの攻撃以来、世界で最もひどいです。そして、アルジェリアは世界的な聖戦の中心に置かれます。)この事件はアルカイダ系の武装勢力団が、アルジェリア東部、天然ガス精製プラントを襲撃しはじめたことによる。警備を行っていたアルジェリア軍の兵士が応戦したものの、イギリス人1人とアルジェリア人1人が死亡し、アルジェリア人150人とアメリカ人7人、日本人10人、フランス人2人、イギリス人2人、アイルランド人1人、ノルウェー人13人などの外国人41人が人質として拘束されたという。犯行グループは政府に逮捕されたイスラム過激派メンバーの釈放などを要求するなどした。アルジェリア人の人質の一部は後に解放された。この戦闘で685人のアルジェリア人労働者、107人の外国人が解放された一方、少なくとも23人の人質と、32人の武装勢力が死亡した。アルジェリア政府は、8か国の合わせて37人が死亡したと発表している。24日、日本人10人の死亡を確認した。犠牲になった日本人は全員、日揮の幹部・協力会社・派遣社員だったそうです。The Algerian regime is an old-fashioned Arab police state with a reputation for fighting jihadists more ruthlessly and efficiently than any other African or Arab regime.(アルジェリア体制はほかのどのアフリカやアラブ体制よりも多くの聖戦戦士と戦い、冷酷だ、という評判をもった、時代遅れのアラブ警察国家です。)イスラム教のジハード(聖戦)の思想は、基本的にユダヤ教、キリスト教の聖戦観念と異なる。あくまでも自国に対する侵略戦争を仕掛けられた場合にのみ行われる。イスラムでは、自分たちの領土に侵略してくる敵に対して自ら立ち上がって自国を守ることを奨励し、その自衛の戦争のことをジハード(聖戦)という。It is America’s ally, but a difficult and suspicious partner.(アルジェリアはアメリカの同盟国ですが、難しくて疑い深いパートナーです。)While Bouteflika is the public face of the government, real power still resides with the generals. (ブーテフリカ大統領は、実権規則とともに存在している。)彼は、アルジェリア大統領として1999年から現在に至る。2009年大統領選挙では、野党から6人が立候補したが、90.24パーセントで、ブーテフリカは再選した。選挙戦では、野党候補の選挙ポスターが破られるなどの不正行為が起きた。国営メディアも、野党候補の集会や演説を放送しないなど、ブーテフリカ寄りの報道を行った。また、ブーテフリカに批判的なフランスの週刊誌を発禁処分にするなど、検閲を強化している。などと、悪くも権力を持った人物だ。They avoid the public limelight and are known in Algiers as le pouvoir, the power behind the scenes. (彼らは公衆のスポットライトを避け、裏側の力としてアルジェーの間で知られています。)In the shadowy world of le pouvoir, the most powerful man is probably the head of the secret police or Mukhabarat.(力の暗い世界で、最も強力な人はおそらく秘密警察かムハバラトのトップだろう。)アルジェリアというわりと小さな国で国際的な事件が起きてしまうことが衝撃でした。
Algeria hostage crisis: Country by country を読んで
http://www.bbc.co.uk/news/world-africa-21116623
○単語リスト
hostage 人質
hostage crisis 人質事件
erupt (戦争が)勃発する、起こる
reverberation 反射、反響
plant 工場
joint venture ジョイントベンチャー(共同事業)
Philippines フィリピン
Romania ルーマニア
among (集団の)中にいる
Algerian アルジェリア人
free 自由の身の、捕らわれていない
militant 過激派
capture 捕獲する
remain 依然として~のままである
unaccounted for 行方不明で
be yet to いまだ~されない
identified 判明する
security guard 警備員
extremist 過激論者
launch ~を開始する
not yet いまだ~されてない
body 遺体
disfigure ~の外観を損なう
defence 防御、防衛
describe 説明する
act of war 戦争する
authority 当局
play down ~を軽視する
suggestion 忠告
hostage-taker 人質犯
Briton イギリス人
fear ~ではないかと危ぶむ
resident 在住者
along with 連れ立って
insist 要求する
squarely 正面から
suffer 苦しむ
confirm 確認する
toll 犠牲者
provide 備える
The hostage crisis that erupted in Algeria on 16 January has had reverberations around the world.「1月16日にアルジェリアで起こった人質事件は世界中で反響があった。」The gas plant affected was a joint venture between Algeria and foreign companies, and among the dead or missing are workers from as far away as Norway, the Philippines and Romania.「影響を及ぼされたガス工場は、アルジェリアと外国の会社との間の共同事業で、死者や行方不明者の中には、ノルウェーと同じくらい遠くから来たフィリピンやルーマニアの作業員がいました。」Sixty-nine people, including at least 39 foreigners and an Algerian, are now known to have died, while some 685 Algerian workers and 100 foreigners escaped or were freed.「少なくとも39人のアルジェリア人を含んだ69人の人々は、現在すでに亡くなったと知られており、一方でおよそ685人のアルジェリア人の作業員と100人の外国人作業員は逃げたか自由の身になった。」Algeria says 29 militants have been killed and three captured alive.「アルジェリア政府は29人の過激派はすでに始末し、3人は生存し捕獲した。」Three hostages remain unaccounted for and some of the dead are yet to be identified. 「3人の人質は依然として行方不明のままであり、亡くなった方の何人かはいまだ身元が判明していない。」One Algerian security guard was killed as extremists launched their attack on 16 January but the number of deaths among Algerians is not yet clear.「1人のアルジェリアの警備員は1月16日に攻撃を開始したとして殺されたが、アルジェリア人の死者の数はいまだはっきりしていない。」But 25 more bodies discovered at the plant were said to be badly disfigured. 「しかし建物で発見された25人以上の遺体はひどく外観を損なっていたといわれている。」On Sunday French Defence Minister Jean-Yves Le Drian described the militant action as an "act of war".「日曜日にフランスの防衛大臣であるジャン・イヴ・ル・ドリアン氏は過激派の行動は『戦争する』として説明された。」French authorities have played down a suggestion that a French person was among the hostage-takers.「フランス当局はフランス人が人質犯の中にいるという忠告を軽視した。」Three Britons are known to have died in the crisis and a further three are feared dead, along with a British resident from Colombia, the UK government has said.「3人のフランス人はその人質事件で亡くなったことが知られており、そしてさらに3人が亡くなったのではないかと危ぶまれており、コロンビアからのイギリス在住者を連れ立っていたと、イギリス政府が発表した。」But he has since insisted responsibility for the deaths "lies squarely with the terrorists".「しかし、彼は死への責任を『テロリストと一緒に正面から嘘をつく』と要求した。」Japan suffered the highest confirmed death toll in the hostage crisis. 「日本は人質事件で亡くなった犠牲者を確認した多大な苦しみを負った。」The government in Tokyo has confirmed that 10 workers at the plant were killed.「東京にある日本政府は工場の10人の作業員は亡くなったことを確認した。」
Twin African fiascos wound Hollande を読んで
http://www.thesundaytimes.co.uk/sto/news/world_news/Europe/article1193299.ece
<単語リスト>
fiasco 完全な失敗
wound 傷つける
jihadist ジハード(イスラム教徒の聖戦)への参戦者
hostage 人質
raid 襲撃
culminate 結果的に~になる
military 軍の
debacle 敗走、完全な失敗
attempt 試み
mission 任務
troop 軍隊
soldier 軍人、兵士
deploy 配置につく
capital 首都
prevent 防ぐ
pilot 操縦士
rescuer 救助する人
would-be ~志望の、~になるつもりの
operation 軍事作戦
rebel 反逆者
FRENCH attacks on Islamist groups in two African countries culminated in a military debacle yesterday after an attempt to rescue a hostage in Somalia ended with his murder and the death of at least one soldier, while a pilot was shot down on a mission in Mali. (アフリカの2カ国のイスラムグループに対するフランスの攻撃は殺人者と最も少ない一人の兵士の死で幕を閉じたソマリアでの人質を助けるという試みののち、昨日、軍の敗走に終わった。)世界には人が武装して多くの人を殺しているという国がまだたくさんあるが、日本のような平和な国で暮らしているとこれは本当に現実に起こっていることなのだろうかと信じられない気持ちになることもある。なぜ外国人を人質にとり、殺害しているのか正直くわしくは分からないが、「イスラム」という言葉から宗教上の問題が関係しているのだと思う。宗教は大昔から人間とともに存在しているものであるから、テロにも発展するとても難しい問題だと思った。宗教上の考え方を変えろと言ってもそんな簡単に変えられるものではないから、テロはなくなってほしいが、なくすのはとても難しいと思う。One of the would-be rescuers also died and another was missing. (救助者になるつもりの人のうち一人が亡くなり、その他は行方不明になっている。)救助しようとしている人たちまでもが殺害されれば、いったいどうやって人質を救助すればよいのだろうか。人を簡単に殺している現状がこの世界にあるというのは本当に恐ろしい。他の行方不明の人たちの安否がとても心配だ。The pilot was killed as several hundred French troops were deployed in Bamako, Mali’s capital, on an operation to prevent Islamist rebels from taking over the country. (そのパイロットはイスラムの反逆者が国を支配するのを防ぐための軍事作戦で数百のフランスの軍隊がマリの首都のバマコに配置させられたのと同時に殺害された。)軍隊が配置されてもなかなか問題は解決しないと思った。人質を救助するために軍隊を派遣しても、次はその人たちが殺されてしまうというのは本当にかわいそうで、恐ろしくて、悔しい。最近起きたアルジェリア人質事件に日本人が巻き込まれたことで、自分には関係ない問題ではないんだと思った。
Algeria confirms Japanese hostages killed を読んで
http://aws.japantimes.co.jp/?post_type=news&p=69992
unknown 知られていない、無名の、無知の
hostage 人質
natural gas 天然ガス
complex 複合体、合成物質、総合ビル、コンビナート
eliminate 除外する、殺す
militant 過激派、戦闘的な、攻撃的な
Islamic イスラムの、イスラム教の
Meanwhile 合間、合間に、それと同時に、その一方で
public radio パブリックラジオ、公共ラジオ
employee 従業員
witness 証言する、目の当たりにする、~に遭う
crisis 危機
React 反応する、反応を示す、反撃を行う
word 口論、言葉
spokesman スポークスマン、代弁者
severe 激しい、厳しい、重要な
confirme 確認する
whereabouts 行方、居場所
An unknown number of Japanese taken hostage at a natural gas complex in Algeria were killed or are missing, the Algerian government told Tokyo early Sunday after eliminating the hostage takers, a militant Islamic group.(アルジェリアで、天然ガスの複合体で、人質として連れてこられた、未知数の日本人が殺されたか、行方不明となりました。人質を連れてきた人{過激派のイスラム教の団体}を殺した後で、日曜日の早朝、アルジェリア政府は東京政府にこのことを伝えました。)日本人の観光客、もしくはその他の目的でアルジェリアにいた人々が、アルジェリア人によって殺されました。一体、この事件の裏側には、何があったのでしょう。同じ国籍の日本人が殺されたと知って、私は、深い悲しみと、湧き上がる探究心に駆られました。Meanwhile, French public radio reported Sunday that an Algerian employee at JGC said he witnessed the militants killing nine Japanese employees at the complex on Wednesday ― the day the crisis started.(その一方で、日曜日にフランス公共ラジオは、JGCのアルジェリア人従業員が、「水曜日に総合ビルの場所で、過激派グループが、合計9人の日本人従業員を殺しているのを目の当たりにした、その日は危機の始まりだった」と、言ったことを報告しました。)アルジェリアで殺された日本人は、アルジェリア国の従業員でした。では、一体、アルジェリア人従業員は何故、日本人従業員を殺したのでしょう。何故、殺さなければならなかったのでしょう。殺さなければ、このような事件は生み出されなかったでしょうに。私は、その理由を詳しく知りたいと思いました。Reacting to word from the government, JGC Corp. spokesman Takeshi Endo said Sunday that “we are now facing a severe situation,” although the company hasn’t yet confirmed the reports.(JGCCorpは、アルジェリア政府からの言葉に、反応を示しています。日曜日に、スポークスマンの遠藤武司さんは「私たちは現在、厳しい状況に、直面しています。けれども、その会社はまだ、被害報告を確認していまとせん。」と、言いました。)スポークスマンの遠藤武司さんの言葉によると、その会社は、反応を示しているのに対して、まだ、被害報告を確認していないということは、やはり、その会社は、その事件を起こしたアルジェリア人を、同じアルジェリア人だからと言って、匿っているのか、それとも、何か隠さなければならない理由があったのでしょうか。何はともあれ、その会社には、被害報告を確認させるべきであると思います。そして、それを日本に伝えるべきだと思います。Endo said the Yokohama-based company has confirmed that 41 workers at the complex, all Algerians, were safe.(スポークスマンの遠藤武司さんは「横浜をベースとした会社は、アルジェリア全土にある総合ビルの、41人の労働者が安全な状態であることを確認した」と、言いました。)この文から推測することによると、何者かの手によって、アルジェリアの総合ビルが狙われているということが分かりました。アルジェリア人に対してのテロでしょうか、それとも、ただの内戦でしょうか、それと、何故、このようなことが起こったのでしょうか、ここでも、このような疑問は尽きません。 It also said 61 of its 78 workers survived the crisis, including seven Japanese.(それによると、また、「78人の労働者の中の61人の労働者が、その危機を生き延び、そこには、7人の日本人を含んでいる」と、言われていました。)78人の労働者の中で、61人の労働者は生き延びたとありますが、それでも約17人もの人間が死んでいます。これは事実であり、あなたたちの中には「たった17人だろ?」とか、思う人もいるかもしれません。しかし、たった17人だとしても、死んでしまった人間はもう、帰ってはこないのです。この死んだ人間に関わってきた人は、彼らの死を悲しむでしょう。これは非常に残念な結果です。それに、そこには実に、7人もの日本人が含まれていました。同じ日本人として彼らは無事であるようにと、思っています。 But the whereabouts of its other 10 Japanese employees was still unknown as of Sunday afternoon.(しかし、他の10人の日本人従業員の行方は、日曜日の午後から以前、知られていません。)まだ、他にも見つかっていない日本人がいるので、一刻も早く、見つけ出して、彼らの家族を安心させてほしいと思います。同じ日本人として、これ以上の日本人の被害者は出ないことを切に願っています。JGC said the seven Japanese survivors were staying in Algiers on Sunday and that some had met with JGC President Koichi Kawana.(JGCは「日曜日に、アルジェリアに7人の日本人を滞在させ、JGCの会長の川名浩一に会ったものもいます。)
Abe strikes control pose as Japan scrambles for information を読んで
http://aws.japantimes.co.jp/?post_type=news&p=62320
単語リスト
whereabouts 行方 所在
unknown 未知の 未確認の
desperate 絶望的な
fruitless 無益な
Liberal Democratic Party 自民党
administration 政権
confirmed 確かめられた
verifiable 証明できる
resources 援助 準備する
news conference 記者会見
sporadic 散発的な
capital 首都
intelligence 機密情報
Islamic イスラムの
complex 強迫観念
With the whereabouts of 10 of the 17 Japanese taken hostage at a natural gas complex in Algeria still unknown, the government spent Saturday making desperate but fruitless efforts to gather more information on the situation.(政府はアルジェリアの天然ガス複合施設の日本人の人質17人のうちの安否不明者10名についてのことや状況についての詳しい情報を必死に収集しようとしたが土曜日は何の収穫も得られなかった。)The Liberal Democratic Party administration and Yokohama-based engineering company JGC Corp. confirmed that four more plant workers were safe Friday night, bringing the total to seven(自民党政権と横浜に本社を置く工学会社日揮株式会社は、7人、さらに4つの工場労働者は、金曜日の夜に安全であることが確認された)On Saturday morning, however, Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga said no verifiable information was available on the remaining 10 and that the government did not have any useful resources in the area.(土曜日の朝官房長官の菅義英は10日に検証可能な情報を手に入れられなかったことそしてその地域の有用な情報を得られなかったといった。)今回のテロではたくさんの犠牲者を出してしまっている。これをきっかけとして政府は情報収集能力の改善を図らなければならないと痛感させられただろう。もともと日本の情報収集能力そしてその速さについては世界に比べると劣っていたのが北朝鮮のミサイルの一件で明らかだった。それを改善の道へと持っていくために少しは努力されていたのかが僕が持っている疑問である。このテロの目的自体あまり僕は詳しく知らない。だからニュースで取り上げられていてもあまり見ていなかった為にとても今回のこれは書きづらい、その中で意見を出してみるならばアルジェリア政府の強硬的ともとれるテロリストへの対処の仕方である。日本の政府は人命の救助を最優先にとアルジェリア政府へと通達していたまた他国からも何かしらは言われていただろう。そこでアルジェリア政府は武力でのテロの鎮圧へと動き出したのだ。これが人命を第一に考えた行動とは素人の私から見てもそうとは思えない。余計テロリストを刺激して人質を殺させるかもしれなかっただろうし、他にも銃撃戦になり流れ弾が人質にあたり死んでしまう。といったような様々な危険な状況の可能性を予測したのかというくらいとても挑戦的な行動だったと思う。この結果をアルジェリア政府は重く受け止めるべきだと思う。しかし、アルジェリアにもかつてテロが起こったときからテロリストに対しては一切の妥協を許さず弾圧的な態度をとっていたという前例やその歴史があるためそれでうまくいくと考えていたのだろう。実際はそうとはいかなかった。他の対処法を考えるいいきっかけになったのではないかと思います。このテロという行為が世界にとって良い影響をもたらすことは決してなく世界で一切起こらないのが一番いいことである。このアルジェリア政府の行動については世界の国々はどのように評価しているかというのも気になった。それは賛否両論でその国の考え方がそこにははっきりと表れていたと思いました。例えばヨーロッパの国には最善の行動をとったと評価するくにがあれば最悪の事態になってしまったと批評する国があるなど意見は様々だ。私は後者の考えに同意である。このテロリストたちが信仰している宗教のイスラム教というのは唯一神アッラーは人殺しなど認めていなくこれはアッラーの意志にそむく行動であり他のイスラム教徒とすれば同じイスラムとしてもちろん見られたくなく良い迷惑であり日本でも住みにくくなっていると考えている。そしてこのような危険な地帯で働くような人たちは十分な警戒を行う事が必要である。そして企業側ではいろんな会社で情報を共有しあって広いネットワークを構築したり連携を大事にしていくべきだと思う。さあ今後のテロ対策としての最有力候補は治安の改善に尽きると思いました。現在でも治安の整備されている地域には警察官などが数100メートルごとに配備されているみたいですが(それで治安がいいと言えるかは微妙ですが)何もないところは何もなく治安の乱れが警戒されています。このようにアジアや中東での工場の操業はコストの管理面や人件費の削減により賃金の低い現地従業員などを使用できるといったメリットが大きいためこれからもどんどんこのような出張は増えていくだろうと思いました。だからより一層企業は雇用者の安全を確保を大切にするべきである。そして世界中でこのようなテロの対策を講じ情報の共有そして対策を行う問いの協力体制をしっかりと確認し世界の秩序を整えてほしいと思います。今回立てこもった天然ガスのプラントはアルジェリアにとってとても大切だったためうかつに行動を起こせなかったということもあっただろう。このガス施設という重要な施設の管理がガサツであったということは認めざるを得ずしっかりとした警備態勢を敷くことがこれからの重要な問題であり他の施設も例外ではない。そしてほかの国も例外なんかではない。このように今回のテロは私たちに様々な教訓をもたらしてくれたのではないかと思っている。この経験をしっかりと生かせれば犠牲になった方々も快く思われるだろうと思いました。
Algeria confirms Japanese hostages killed を読んで
http://aws.japantimes.co.jp/?post_type=news&p=69992
単語リスト
confirms 確認する
hostage 人質
complex 複雑な
militant 闘争士(過激派)
witnesse 目撃者
employee 従業員
crisis 危機
spokesman 代弁者
severe 厳しい
whereabouts 所在
verify 確かめる 実証する
dispatch 派遣
accompany 同行する
presence 存在 現存
criticize 非難する
endanger 危うくする
assault 強襲
special forces 特殊部隊
agency 代理店
military 軍事
launche (攻撃などを)始める
extremist 過激派
engulf 巻き込む
add 加える
remote 遠隔
explosive 爆発
site 敷地
entire 全体の
tolerate 我慢する
terrorism テロ
priority 優先
extremely 極めて
An unknown number of Japanese taken hostage at a natural gas complex in Algeria were killed or are missing, the Algerian government told Tokyo early Sunday after eliminating the hostage takers, a militant Islamic group(天然ガスの複雑なアルジェリアで何人かわからない日本人の人質が取られた、かららは殺されたか消息不明、アルジェリアの政府は攻撃的なイスラム教のグループを殲滅後に日曜日の午前東京に伝えました。)Meanwhile, French public radio reported Sunday that an Algerian employee at JGC said he witnessed the militants killing nine Japanese employees at the complex on Wednesday ― the day the crisis started.(その間に、フランスの公営ラジオは、彼らが水曜日に合計で9人の日本人従業員を殺す過激派を目撃したとJGCのアルジェリアの従業員に言ったと日曜日に報告しました-危機がスタートした日。)Reacting to word from the government, JGC Corp. spokesman Takeshi Endo said Sunday that “we are now facing a severe situation,” although the company hasn’t yet confirmed the reports.(政府からの言葉に反応して、JGC,Corpスポークスマン、遠藤たけしは、「私たちは今厳しい状況に直面している」と日曜日に言いました、けれども会社はまだ被害報告を確認していません。)この事件は海外で起きたということで、どういう事が起こったのかがいまいち伝わってこなかった事件でした。日本人ひ被害状況が伝えられないとう困ったことになりました。特にアルジェリアにいる日本人の親族は気が気でなかったと思います。そう考えるとアルジェリア政府の対応は酷いものだったと思います。酷かったのは被害者確認無しに武装攻撃を始めたことです。これがさらに世界を混乱させたと思います。なぜこういった行動にうつったのかが疑問です。今回のテロはよくわからないものでした。宗教が絡んでいたようでした。イスラム教てある人は殺されなかったらしいのです。あとこの事件の背景にはフランス軍が関係しているらしいのです。数年前から続いていたテロ集団の行動に軍事介入したフランス軍に反発した過激派が起こしたらしいのです。関係の無い人々がたくさん巻き込まれ、この責任は誰にあるのでしょうか。けれどなぜ天然ガス精製プラントを襲ったのでしょうか。襲う場所はどこでもよかったのではないかと思います。テロ集団は過激派メンバーの解放を要求していました。人質は良い被害者です。今後世界でこういったテロが行われないように世界的に問題視し、解決の道をたどらなければいけないと思いました。
Algeria crisis: Hostage death toll 'rises to 48' を読んで
http://www.bbc.co.uk/news/world-africa-21114512
<単語リスト>
Algerian アルジェリアの
authorities 当局
hostage 人質
hostage-takers 人質犯
suspect 疑う
organiser 組織者
attack 攻撃
militant 闘争的な人、過激派
due to ~することになっている
conference 協議、会議
continue 続く
unaccounted for 行方不明で
Islamist イスラム教徒
reportedly 報道によれば
arrest 逮捕
describe 説明する
responsible 責任がある
The Algerian authorities had said on Saturday that all 32 hostage-takers had been killed. The suspected organiser of the attack, Mokhtar Belmokhtar, said 40 militants had taken part.(アルジェリア当局は、全32人の人質犯が死んだと土曜日に言いました。攻撃を疑われる組織者のMokhtar Belmokhtarは、40人の闘士が参加したと言いました。)人の命が人質として失われるのは、他の事故などで失うよりもさらにショックです。人質にされた人々は、どうして自分がこんな目に逢わなければいけないのかと、とても悔しくて悲しい思いをしたと思います。争いでこんなに命を失うのは嫌です。Prime Minister Abdelmalek Sellal is due to give a new conference about the attack later on Monday.(Abdelmalek Sellal首相は、月曜日に攻撃について新しい会議を行うことになっています。)なんとかこのような争いを無くしてほしいです。人間は言葉がつかえて、考えることもできるのに、どうして話し合いだけでなく何人もの命を失うような戦いが起こってしまうのだろうと思いました。言葉で解決できればこのようなことは起こらないだろうけど、もう少し、自分たちのことだけでなく相手や周りの人々のことを考えて行動してほしいです。
Algeria crisis: Hostage death toll 'rises to 48' を読んで
http://www.bbc.co.uk/news/world-africa-21114512
<単語リスト>
initially 初めに 最初に 当初は
unclear はっきりしない 不明確な
body 体 死体 遺体
hostage 人質
facility 便宜 融通
search 捜索 探査 追求
unaccounted for ~は行方不明で
suspect 容疑者 被疑者 嫌疑者
Islamist イスラム教徒
attacker 攻撃する人
reportedly 報道によれば
arrest 逮捕 拘留 停止 逮捕する
authority 権力 支配権
organiser 主催者 組織者
militant 闘争的な人 好戦的な人 過激派
It had initially been unclear whether the bodies found were those of hostage-takers or staff at the facility. (見つかった死体が人質か実行犯のものだったかどうかは最初にはわかりませんでした)がんばりましょう!A search is continuing at the In Amenas gas plant, where as many as 20 hostages remain unaccounted for.(調査はインアメナス・ガス工場で続いています。そこでは、20人もの人質は釈放されていないままです。)可哀そうになぁれいちゃんも。Five suspected Islamist attackers were reportedly arrested on Sunday.The Algerian authorities had said on Saturday that all 32 hostage-takers had been killed. The suspected organiser of the attack, Mokhtar Belmokhtar, said 40 militants had taken part.(報道によると、5人のイスラム教徒のテロリストが日曜日に逮捕されました。アルジェリアの報道局は、32人の人質がみな死んだと土曜日に言いました。テロリストの主催者Mokhtar Belmokhtarは、40人の闘士が参加したと言いました。)とても心が痛みました
Algeria Warns Death Count Will Increase を読んで
http://online.wsj.com/article/SB10001424127887324624404578253332779108050.html
単語リスト
fear 恐れ
international 国際的な
toll 報じる
remote 遠く離れた
facility 施設
natural gas 天然ガス
emerge 明らかになる
siege 包囲攻撃
fuel 入れる
threat 脅迫
pose 指示する
detain 拘束する
army 部隊
comb 捜索する
site 場所
explosive 爆発
militants 過激派
allegedly したとされている
seek 捜索する
fate 結果
citizen 国民
Fears rose of a growing international death toll from the four-day terrorist attack on a remote Sahara desert natural-gas facility in Algeria, as more details emerged of the siege that has fueled new concerns about the threat posed by North Africa-based terror groups.(アルジェリアのサハラ砂漠の天然ガス施設から遠く離れて4日間のテロリストの襲撃によって国際的な死亡の増加の恐れが報じられた。さらに、テログループの拠地である北アフリカからの脅迫指示についての新しい話がある包囲攻撃が明らかになった。)テロが起こっていたのはニュースで知っていたが、詳しくは全く知らなかった。普段から、ニュースや新聞などでこういう事件に関心を持っていきたい。Algerian television said as many as five of the terrorists were alive and had been detained by early Sunday, and others were still being sought.(テロリストの5人は生きていて、日曜日に拘束され、他の者はまだ捜索している。とアルジェリアのテレビは伝えた。)そこの地域の人々が安心できなく、外に出ることもしたくなくなると思うから早くテロリスト全員を拘束してほしいという気持ちだと思う。While the Algerian army was still combing the site for explosives militants allegedly planted, foreign governments and companies continued to seek information about the fate of some of their citizens.(アルジェリアの部隊はまだ爆発寸前の過激派の場所を捜索する計画されていて、外国の政府と会社は国民についての情報を求め続けていた。)
Algeria Warns Death Count Will Increase を読んで
http://online.wsj.com/article/SB10001424127887324624404578253332779108050.html
<単語リスト>
Algeria アルジェリア
warn 警告する、注意する、通告する
death 死、死亡
count 数える
increase 増加
fear 恐れ、恐怖
rose 増えた
growing 増える
international 国際的な
toll 報じる、知らせる
four-day 三泊四日、週四日
terrorist テロリスト
attack 攻撃、暴行、襲撃
remote 中継放送、遠く離れた
desert 砂漠
natural-gas 天然ガス
facility 施設、設備、機関
details 詳細、~を詳しく述べる
emerged 現れる、持ち上がる、明らかになる
siege 包囲攻撃、長く苦しい期間
fuel 燃料、食物、刺激
concern 関心ごと、気遣い、事業
threat 脅迫、脅し、危険な兆候
posed 装う
base ~の本拠地をつくる
gobernment 政府
expect 予期する
casualty 大事故、惨事
beyond ~の域を超えて、~には解しかねる
hostage 人質
militant 過激派、攻撃的な
Algeria Warns Death Count Will Increase .(アルジェリアは、死者の数は増えるだろうと通告した。)Fears rose of a growing international death toll from the four-day terrorist attack on a remote Sahara desert natural-gas facility in Algeria, as more details emerged of the siege that has fueled new concerns about the threat posed by North Africa-based terror groups.(アルジェリアにある遠く離れたサハラ砂漠の天然ガスの施設で起きている、三泊四日のテロリストの襲撃により増えている、国際的な死者の恐怖は増した。北アフリカを拠点としてテログループによるの脅迫について、包囲攻撃が明らかになったら、より詳しく述べる。)The Algerian government said Sunday it expects casualties to rise beyond the 23 hostages and 32 militants it has said were killed.(アルジェリアの政府は、日曜日、23人を超える人質、そして32人の過激派が殺された大惨事になることを予期した。)この事件は、何の罪もない大勢の人々が何の理由もなく殺されて、本当に残酷な事件だと思います。しかも、これはニュースで見たのですが、殺された日本人の中には、「たとえ異国でも、少しでも自分を必要としてくれているなら」という気持ちでアルジェリアまで旅立った人がいました。そんな気持ちで自分の国を出て働いていたのに、最後の最後にこんな終わり方なんて、報われないなと思いました。テロというのは、防ぎようがないのでしょうか。テロリストなんてこの世からいなくなって、この先もう二度とこのような大惨事が起きなければいいと思います。
Abe confirms cooperation with Britain over Algeria hostage crisis を読んで
http://aws.japantimes.co.jp/?post_type=news&p=62346
<単語リスト>
conflicting 矛盾する
situation 状況
swiftly 迅速に
provide 備える 準備する
hostages 人質
along with~と並んで
nationals 国民
engineering エンジニアの仕事
militants 活動家
complex 複雑な
Given conflicting reports about the situation, Japan, along with such countries as the United States, Britain and France, asked the Algerian government Friday to swiftly provide them with information about the hostages.(その状況についての矛盾した報告により日本並びにアメリカ、イギリスとフランスの国々はアルジェリア政府に対して金曜日に迅速人質について教えるように要請した。)このニュースが報道されたときはどの情報が正しいのかニュース番組を見ても全然わかりませんでした。でも、政府同士でもその情報が錯綜していたということが改めてわかりました。なぜ日本人が人質にとられたのか、何が目的だったのかなどいまだに分からないことだらけのこの事件ですが、日本人10人を含めた23人もの犠牲者が出てしまったことがとても悲しいです。犯行グループが殺したのか、軍の空爆で亡くなったのか分かりませんが、どちらにしても許せる行為ではないと思います。日本政府は人質の身柄確保をずっとお願いしていたけどアルジェリア政府は犯人は誰なのか、何が目的かについて必死になっていて、考え方が根本的に違ってびっくりしました。そういうのより先に非戦闘員の人の安全を考えるべきだと思います。そして事実はまだどうなのか分からないけど、もしアルジェリア軍の空爆で人質が亡くなってしまったのなら政府が人質を殺したということだから国際的に責任を取るべきなのではと思いました。There were also 61 other people working for the company at the complex at the time.(その会社で働いている人他61人もの人がそのときいました)この事件で61人以外にもその会社に携わっている人、また世界的にも大きな被害を被ったと思います。テロ活動はその変化を求めて行っているのかもしれないけれど、テロでしか行動は起こせないのか、人を殺す事でしか、変化を生み出せないのかと思いました。The militant group is still holding hostages at the complex and Algerian troops are continuing the rescue operation, according to local reports.(地元の取材によると犯人らはまだ人質をとり、アルジェリア軍は救出作戦を続行しているということだ)結局、当時まだ見つかっていなかった日本人はみな亡くなっていた。アルジェリアの軍の救出作戦とはどのようなものなのか、実際救出する気はあってもその方法は危険なものだったのではないかと疑いたくなる。生存した外国の人によると人質はみな爆発物を首に巻きつけられていたらしい。ただでさえ危険な状況であったのに、もっと慎重に行動すべきだったのではと思う。人質が乗っているかもしれない車に普通空爆するだろうか。救出するのが優先なら空爆しないのではないか。今後、事件について関心を持って知っていこうと思いました。
seven japanese confirmed safe but fate of 10 others unknown in algeria hostage situation を読んで
http://aws.japantimes.co.jp/?post_type=news&p=59188
単語リスト
conflicting 形 相反する
casualties 名 死傷者
hostage 名 人質
missing 名 行方不明の人
crisis 名 危機
repeatedly 副 繰り返して
launch 自動 乗り出す
army 名 軍隊
helicopters 名 ヘリコプタ~
including 前 ~を含む
deliver 自動 産む
diplomatic 形 外交の
announcing 名 公表すること
Amid conflicting reports Friday about casualties among foreigners who were taken hostage at a natural gas complex in Algeria, the government and JGC Corp. confirmed the safety of seven Japanese workers but said 10 others were still missing.(矛盾する報告書の中に、アルジェリア、政府および日揮で天然ガス複合体で人質に連れて行かれた外国人の間の死傷者に関する金曜は、7人の日本人社員の安全性を確認しましたが、他に10人がまだ見当たらないと言いました。)アルジェリアに行っていた会社の方々が巻き込まれるという惨事になりました。After the crisis started Wednesday, Japan had repeatedly asked Algeria not to launch any military operation that could risk the lives of the hostages, but the Algerian army reportedly attacked the plant with helicopters and special forces Thursday night, and media reports said some people, including foreign hostages, were killed.(危機が水曜日にスタートした後、日本は人質の生命を危くすることができるどんな軍事作戦も始めないように繰り返しアルジェリアに依頼しました。しかし、伝えられるところによれば、アルジェリアの軍隊は木曜の夜、ヘリコプターと特殊部隊でプラントを攻撃しました。また、メディア報道は、外国の人質を含む何人かの人々が死んだと述べました。)結果として軍事行動が、人質の命を奪ったようです。He had planned to deliver a key diplomatic speech in Jakarta announcing his “Abe doctrine” for Asia and not return to Japan until Saturday evening.(彼は、アジア用の彼の「安倍の主義」を発表するジャカルタで重要な外交スピーチを行い、土曜の夜まで日本へ返らないことを計画しました。)安倍首相には大きな期待を持っています。
Visiting UK minister condemns Algerian kidnapping を読んで
http://www.smh.com.au/opinion/political-news/visiting-uk-minister-condemns-algerian-kidnapping-20130117-2cv6w.html
<単語リスト>
British 英国の
Foreign 外国人の
Secretary 秘書
warned 警告した
against に対して
assuming 装うこと
kidnapping 誘拐
least最少の
foreigners 外国人
sparked スパークする
military 軍隊
intervention 干渉
neighbouring 近所の
planes 飛行機
troops 軍隊
insurgency反乱
counterpart対応するもの
discuss討論してください
strategic戦略的な
including含むこと
region 地域
recent 新しい
rocket ロケット
cybersecurityサイバー・セキュリティー
British Foreign Secretary William Hague has warned against assuming that the kidnapping of at least 20 foreigners by Algerian Islamists was sparked by France's military intervention in neighbouring Mali.(アルジェリアのイスラム教徒の少なくとも20人の外国人の誘拐が近隣のマリでフランスの軍事介入によって起こしたと仮定することのないように、英国の外務大臣ウィリアム・ハーグは警告しました。)このようなことでもう人がしなないでほしいと思います。Speaking to reporters in Sydney on Thursday, Mr Hague said that such a major attack as the one carried out against the foreign-operated gas field in Algeria would take longer to set up than the week since France sent planes and troops to fight Mali's Islamist insurgency.(木 曜 日 に シ ド ニ ー の リ ポ ー タ ー に 話 し ま す、 一 方 と し て の そ の よ う な 大 規 模 な 攻 撃 が外 国 の も のに 対 し て 実 行 す る と 、ハ ー グ 氏 は言 い ま し た - フ ラ ン ス か ら 週 がマ リ のイ ス ラ ム 教 徒 反 乱 と戦 う た め に飛 行 機 と 軍 隊 を行 か せ た よ り 、ア ル ジ ェ リ ア の 管 理 さ れ た ガ ス 田 は事 業 を 始 め る の によ り 長 く か か り ま す。 )宗教関係の戦争はなくなってほしいです。Mr Hague is in Australia for talks with his Australian counterpart, Foreign Minister Bob Carr, along with British Defence Secretary Philip Hammond and Defence Minister Stephen Smith.(ハ ー グ 氏 は 、英 国 の フ ィ リ ッ プ ・ハ モ ン ド 国 防 相 と ス テ ィ ー ブ ン ・ス ミ ス 国 防 相 と 一 緒 に 彼 のオ ー ス ト ラ リ ア の 対 応 す る 人 (ボ ブ ・カ ー 外 務 相 )と の 会 談 の た め に 、オ ー ス ト ラ リ ア に い ま す。 )良い方向に向かうといいなと思います。They will meet in Perth on Friday and discuss future defence and strategic challenges including the Asia-Pacific region – particulary North Korea's nuclear program and recent rocket launch – Syria and cybersecurity.(彼 ら は金 曜 日 に パ ー ス で 会 っ て 、 ア ジ ア 太 平 洋 地 域 を 含 む 将 来 の 防 御 と 戦 略 的 な 挑 戦 を検 討 し ま す)戦略的な挑戦で検討している防御がうまくいくといいと思いました。外国では、戦争が絶えない国があるので早く終わって平和な世界になってほしいと思いました。
Algeria confirms Japanese hostages killed を読んで
http://aws.japantimes.co.jp/?post_type=news&p=69992
《単語リスト》
unknown 知られていない、未知の
hostage 人質
complex コンビナート
hostage taker 人質犯
eliminate 除外する
militant 攻撃的な、過激派、実力行使も辞さない、強硬な
meanwhile その一方で
JGC 日揮
witness 証言する
crisis 危機
assault 攻撃
remaining 残りの
band 一団
cut down 打ちのめす
An unknown number of Japanese taken hostage at a natural gas complex in Algeria were killed or are missing, the Algerian government told Tokyo early Sunday after eliminating the hostage takers, a militant Islamic group.Meanwhile, French public radio reported Sunday that an Algerian employee at JGC said he witnessed the militants killing nine Japanese employees at the complex on Wednesday ― the day the crisis started.(過激派イスラムグループによって人質になったことを除外した後、アルジェリアの天然ガスコンビナートで人質に取られている行方不明の日本人は殺害されたか行方不明であると日曜日の未明にアルジェリア政府は東京に話しました。一方、フランス国営ラジオは日曜日、日揮のアルジェリア人従業員がイスラム勢力は水曜日にコンビナートで9人の日本人従業員を殺害したと証言したと報道しました。-その日が危機の始まりでした-)このニュースを読んでまだこのニュースが出された時には政府も情報が錯綜していて正しい情報をつかむことができなかったのだと思います。今回の事件で亡くなったのは日本人だけではありませんが、人質事件としてはかなり大きな事件だったと思います。イスラム勢力が自分の要求を通すために無辜の人たちを人質にとり殺害するなど断固として反対です。イスラム教が悪いということではないのですが、やはりこうもイスラム教関連の事件が頻発するとイスラム教への敵意、異常性を感じコーランの償却事件などが起こってそれに対するまた報復といたちごっこのようでキリスト教とイスラム教の長きにわたる対立にいい加減終止符を打つべきだと思います。In the final assault, the remaining band of militants killed several hostages before 11 of them were in turn cut down by special forces, Algeria’s state news agency said. (最終攻撃で、残りの軍の一団は11日の前に特殊部隊によって順番に打ちのめされ、数人の人質が殺されたとアルジェリアのニュースは言いました。)今回のアルジェリアの無理な攻撃によって多くの人質が犠牲となりました。確かにテロリズムに屈しないという考え方も重要ですが、それよりも何よりも人命が優先であることは万国共通の考えだったはずです。それを国の威信をかけて、強行突入を図ったのだとしたら大変遺憾なことです。アルジェリアはその行為の正当化を主張していますが、やはり何らかの良い解決方法が別にあったはずです。だから今回の事件はアルジェリア側にも責任がると思います。JGC said the seven Japanese survivors were staying in Algiers on Sunday and that some had met with JGC President Koichi Kawana.(日揮は「7人の日本人生存者は日曜日にアルジェに宿泊し、日揮の社長川名浩一に会ったと言いました)日揮の社長と外交官がアルジェリアに出向き一人一人の遺体を確認したと新聞に書いてあり、社長は大変つらかったと思います。また、今回助かった人ももしかしたら心的外傷後ストレス障害になる可能性もあり、無関係な人々を巻き込んだ今回の事件は大変ひどいと思います。そもそもフランス軍がマリに来ているのはマリ北部がイスラム勢力に侵略され、それが南下してきて首都も奪われそうだからです。もしも首都がイスラム勢力に奪われれば第二のアフガニスタンになりかねず、国連が主導してやっていることなのです。それに反発したイスラム勢力が隣国に乗り込んできて自らの主張を通すといった恐ろしいことが起きていてそのなかで活躍している人たちを守るためにも日本政府はもっと情報を収集するべきです。
Algeria hostage crisis: Country by country を読んで
http://www.bbc.co.uk/news/world-africa-21116623
〈単語リスト〉
Algeria アルジェリア(北アフリカの首都)
hostage 人質
Country by country 国別の
Plant 施設、設備
affected 影響された
joint 共同の、連合の
venture 冒険的事業、思惑、危険
among ~に囲まれた、中にいる、~の間で、お互いに
Philippines フィリピン
Romania ルーマニア
including ~を含む
at least 少なくても
foreigners 外国人
escaped 脱走した
kidnapper 誘拐犯
Mali マリ
Tunisia チュニジア
Niger ニジェール
Mauritania モーリタニア
The gas plant affected was a joint venture between Algeria and foreign companies, and among the dead or missing are workers from as far away as Norway, the Philippines and Romania.(影響を受けたガス工場はアルジェリアと外国の会社の合弁企業でした。そして、死者、または行方不明者はノルウェー、フィリピン、ルーマニアほど遠くの労働者たちでした。)最近日本人も被害にあったニュースをよく聞きます。被害者の安否が全員確認されたみたいですが決していい報告とはなりませんでした。全員死亡でしたよね。私の中でなんとなく、アフリカやアジアの西側など(パキスタンらへん)は危険なイメージを捨てきれません。そもそもアフリカは紛争が絶えないイメージがあるし、怖いなぁ、って思っていました。だからこそ、日本人がこんなにも多く被害を受けたことに、本当に恐怖を感じます。そしてなんか悔しいです。この文章で(ノルウェー、フィリピン、ルーマニアほどに遠い国)とありますがアフリカとこの3カ国なら日本ほどは遠くないはずです。フィリピンは遠いですが。日本とアフリカはほぼ正反対くらいの距離に位置している国なのですから、アフリカから日本への移民など多いということを聞いたことがあります。アフリカとアルジェリアは違うけれど、なんとなく悲しい気持ちになりました。この文章にあるガス工場が被害を受けた、とのことですがガス工場とか石油タンク、放射線の貯蔵機などが被害にあったら、人々の住む生活環境へどれくらい莫大な被害が出るのか、本当に想像がつきません。そもそも日本国内の話ですが東日本大震災のとき、放射線問題に人々は予測不能な出来事ばかりで驚きを隠せない日々が続いたと思います。思わぬ場所の土から放射能が測定されたり、色々ありましたよね。アルジェリアの人々は、そんなことに気付けないのでしょうか。自分たちが生きるのも大変かもしれないけど、だからといって簡単に人を殺したり、大量殺人になりかねないガスタンクへの加害。気付いてほしいものです。Sixty-nine people, including at least 39 foreigners and an Algerian, are now known to have died, while some 685 Algerian workers and 100 foreigners escaped or were freed.(現在、約685人のアルジェリアの労働者と100人の外国人が脱走するか、解放される間に、69人(少なくとも39人の外国人とアルジェリア人を含む)が死んだということが知られています。)パソコンとかテレビとかでは簡単に「○人が亡くなった」と報道しますが、落ち着いて考えれば約70名の死者というのは本当に悲惨な事件だったんだなぁと思います。でもそれは今回の事件であって、今いまで起きてきた似たような事件での被害者総数を出してみると、このような忌まわしい事件で何人が命を落としていることか。銃で殺された被害者のことを考えると、苦しくなってきます。日本人国民は、日本を支える大きい役目があると思います。だからこれからの政治について色々意見を言うのも国民だし、日本は国民によって成り立っているのです。みんな、日本人だ、という自覚を持って。アルジェリアだけじゃないですけどアフリカには危険な国が多いです。発展途上国には、国民一人一人に本当に小さな子供が大きい口径の銃を抱えるような国でいいのか。紛争ばかりで簡単に人の命が奪われまくる毎日でいいのか。考えてもらいたいです。日本が平和だからこそ私たちはアフリカ方面の国が危ないなぁ、変だなぁ、と思いますが逆はどうでしょうか。アフリカ方面の国々は、日本だけじゃないけど他の国は平和だな、変だなぁなんて思うのでしょうか。平和を願わない国民なんているんでしょうか…。The kidnappers, thought to have crossed into the country from northern Mali, were from Algeria, Egypt, Tunisia, Mali, Niger, Canada and Mauritania, Algerian Prime Minister Abdelmalek Sellal said in a statement.(誘拐犯(北マリから国へ渡ったと考えられる)は、アルジェリア、エジプト、チュニジア、マリ、ニジェール、カナダとモーリタニアの出身であったと、アルジェリアのアッデリマーク セラール首相は声明で述べていました。)誘拐犯に逃げられてしまったことが悔しいです。文章のアルジェリア、エジプト、チュニジア、マリ、ニジェール、カナダ、モーリタニアとありますが本当に距離が近い国々ばかりじゃなくていろんな国、世界から来ているんだなぁと思いました。アルジェリアの首相は自分の国がその状態でいいと思っているんでしょうかね。夏ごろにパキスタン、アフガニスタン方面に行った写真家の方が銃で撃たれて亡くなってしまった事件がありましたが、そういうような人がいないと今の私たちが危険を知ることはないのだと思いました。ニュースにすらならなかったであろうから。亡くなってしまった人たちの命を無駄にせず、私たちからでもできることをやっていけたらいいのかなぁと思いました。