2012/10/30課題 (10/30締切)
時事英語記事(かたい話題・ソフトな話題)
Afghan woman slices daughter-in-law's throat for refusing prostitution, police say を読んで
http://news.blogs.cnn.com/2012/10/18/afghan-woman-beheads-daughter-in-law-for-refusing-prostitution-police-say/?iref=allsearch
<単語リスト>
chopped off 切り落とす
refusing 断る
prostitute 売春する
law 法律
statement 言明
region 地方
force 暴力
childhood 幼時
prevented 防ぐ
obtaining 手にいれる
education 教育
denied 否定する
reproductive 出産、生殖
State Department 国務省
settle 払う
debts 借金
disputes 言い争う
A young woman had her head chopped off for refusing to prostitute herself - and one of the killers was her mother-in-law, police say.(若い女性が売春を拒絶したために首を切断された。また、殺人者のうちの1人は彼女の義理の母だった、と警察は言う。)まず、売春!?首切断!?義理の母!?と、このタイトルや最初の方の文章を読んで衝撃を受けた。日本で起こった事じゃないとはいえ、なんかすごい事件があったんだな、と興味をもった。その女性の夫が働きに出かけていった後にその事件が起きたらしい。しかも犯人は義理の母。こんなことがあってよいのだろうか?売春を強要されるだけでそれは立派な事件だと思うし、ましてや売春に対する拒否に対して首を切るほど残酷な殺人を犯すなんてほんとにありえない。義理の母だっていうのに。その地域ではよくある事件だとしても、日本人から見たら誰もが驚くだろうし、とても恐ろしいと感じる。私も、こんなひどい事件があることに驚き、ショックを受けた。In a statement, Nossel said women and girls in the region "are raped, killed, forced into marriage in childhood, revented from obtaining an education and denied their sexual and reproductive rights.(ノッセル事務局長は声明で、その地域の女性や少女は「強姦されたり殺されたり、幼い頃に結婚させられたりし、教育を受けることを阻まれ、性的な権利や出産に関する権利を否定されている。」と指摘する。)なんて残酷なんだろう。酷すぎる。同じ人として、同じ女として、こういうことが起きていることを知ってとてもショックだったし、怒りさえ覚えた。女性をなんだと思っているんだろう。アフガニスタンだろうが日本だろうが、人間であり女性であることには変わりはない。幼少期に結婚するという話は、私も何かで聞いたことがある。何もわからない幼少期に結婚させられるなんてひどいと思う。結婚を親に決められるってだけで私は嫌だ。自由に好きな人をつくって自由に結婚したい。アフガニスタンに住む人だってそーゆう気持ちになる人もたくさんいると思う。強姦されたり殺されたりなんて事は絶対にあってはいけないことだと思う。いくらなんでも、そこまでするなんてありえない。そーいうことをする人の気が知れない。聞いてるだけで腹が立つ。今回の事件にも同様に腹を立てた。そして、殺された女性のことを思うと本当にかわいそうで仕方がない。何の罪もないのに。こんなことが平気で起こっているなんて私には考えられない。女性にも権利を与えるべきだ。The U.S. State Department says some "Afghan women and girls are subjected to forced prostitution, forced marriages ? including through forced marriages in which husbands force their wives into prostitution, and where they are given by their families to settle debts or disputes."(米国務省は「アフガニスタンでは女性や少女が売春や婚姻を強制されることがある。結婚を強制されたあげく、夫から売春を強要される場合もあるし、借金のかたや争いの和解の印として、親族が娘を手放す場合もある」と説明する。) 女性にとって、結婚は一生で一番大きな出来事で、一番幸せなことだと思うから、そんなの人に強制されるのはおかしい。売春だってありえない。女性の気持ちをもっと考えてほしい。親が娘を手放すなんて辛すぎる。なんでそこまでしなければいけないんだろう。女性が安心して笑って過ごせる環境をアフガニスタンにもつくってほしい。そんなことが当たり前に起こってしまうような国であってほしくもない。すぐにはどうにもならないことだってあるかもしれないけど、少しずつ少しずつ、女性が辛い思いをすることが減っていけばいいな、と私は思う。
All projects involving Moriguchi face probe を読んで
http://www.japantimes.co.jp/text/nn20121016a1.html
〈単語リスト〉
involving 興味を引きつける
probe 宇宙探査機
falsely 不正に、偽って
claimed 主張した
carried 我を忘れる、可決される
clinical 臨床治療の
trial 試練
trailblazing 先駆的な
stem 幹
cell 細胞
technology 科学技術
performed 他の検査と一緒に行われる
treatment 治療(法)
pluripotent 多能性細胞
potential 潜在力、将来性
tissue (生物の)組織
claim 要求、主張、申し立て
false 嘘の、正しくない
submitted 提出された(書類)
fiscal 会計の
method 方法、手段
refrigerate 冷蔵
organs 腹部の臓器
uterus 子宮
lymph nodes リンパ節
Labor 仕事
The government and universities began looking Monday into research projects
involving Hisashi Moriguchi, who falsely claimed he had carried out the
world's first clinical trial using a trailblazing stem cell technology.(政府と大学は月曜日に森口ひさしのいる研究プロジェクトを調べ始めました。そして、彼が先駆的な幹細胞技術を使用している世界初の臨床試験を行ったと、その人は不正に主張していたことを明らかにした。)このニュースはテレビでも見ました。今の日本は科学技術が大幅に発展していて、コンピュータもすごい進化し続けているし、何年か前には治らないと思われていた病気でさえも治療法が発見されたり、薬が開発されたり、このような細胞技術なども発達してきていることだと思います。そんな中でこのようなつまらない嘘を口走ったのは何故なんだろうと考えました。人に注目されるのがうれしくて、ついつい興味をひきつけられたいためにそんなことを口走ってしまったのか。詳しくはわからないことですが、今の日本を背負う人間として、研究を重ねる人間として本当に行ってはいけないことをしたと思った。もっと自分のしてしまったことに責任を持ち、しっかりとするべきだと思いました。Moriguchi,
48, said last week that he performed treatment using pluripotent stem (iPS)
cells, which have the potential to grow into any type of body tissue, on
six people but later admitted most of his claim was false.(彼が6人の上で多強力な茎(iPS)細胞(それにはどんな種類の体組織にでもなる可能性がある)を使っている処置を行っていると、森口(48)は先週言いましたが、後にほとんどの彼の主張は虚偽でした。)こんなニュースが日本内で飛び交うと世界からも、日本の科学技術(医療技術)は本当に発展できているのか?という疑問や、信用できるのか?という疑問を抱かせる原因となります。外人に限らず私たちは普段あまり大きな病院へ通うことはありませんが、お世話になる機会がこれから先出てきたとき、その治療法や技術は本当に本当に信頼できるのか?安心して任せても、命を預けてもいいのか?そのような不安につながります。私も文系の人間ですので、理系っぽいような科学技術はもちろん、医療技術や細胞がどうだ、とか詳しくはわかりません。わからないし発明できないからこそ、そのような知識を持っている人たちが発明してくれたことに感謝し日々生活するのだと思います。いろんな意味で日本のトップにいるような世界の人たちが嘘をつくなんて、本当に前代未聞です。A
report submitted by the project members in fiscal 2010 said the research
covers methods to refrigerate iPS cells, as well as organs such as the
heart, uterus and lymph nodes, and that Moriguchi was a key researcher.The
Health, Labor and Welfare Ministry meanwhile found that Moriguchi had been
involved in three of its research projects in the past.(iPS細胞(器官(例えば心臓)、子宮とリンパ節だけでなく)を冷蔵するために、研究者が方法をカバーする、そして、森口が重要な研究者であったと、2010会計年度でプロジェクト・メンバーによって提出されるレポートに書いてあった。一方で森口が過去にその研究プロジェクトの3つに熱中していたと、厚生労働省はわかりました。)熱中できるものがある人間がなぜこのようなことになったのでしょうか。人間の臓器はおそらく、ひとつひとつ、場所によって全然違うものだし、とっても繊細なものなのだと思います。冷蔵するための方法とかよくわからないけど、森口さんが「重要な研究者」という地位にいたのならば、それは日本国民を裏切ったような行為になるのだと思います。厚生労働省の調べで分かったことがちらほらと出てきていますが、それは何故もっと早くわからなかったのでしょうか。これから先にはもう、そんなことが起きないように、さらにさらに日本がどんな分野でも(科学技術だけでなく、さまざまなこと)発展を遂げれるようにそのような過ちがもう二度とおきないようにするべきだと思いました。国民一人一人の嘘をつかないという心変わりひとつで、世界は変わるなーと思います。
Japan to celebrate Halloween with parades を読んで
http://www.japantimes.co.jp/text/fq20121026a1.html
単語リスト
Prefecture 県
costume (演劇や仮装パーティーなどの)衣装
Oct Octoberの略=10月
march 行進
set 集まる
through ~の間中
require ~を必要とする
participant 参加者
apply 当てはまる
advance 前進 案内記事
deadline 期限 期日
spirit 霊 精神
spectator 観客
get into 打ち込む
In Kawasaki, Kanagawa Prefecture, 3,500 people in costumes are set to march on Oct. (神奈川県川崎市では衣装を着た3500人の人々が10月に行進するために集まりました。)この記事を読んで去年はハロウィンの時期のニュースをあまり聞いたことがなかったのでとても興味深くなりました。少し前までハロウィンは主にアメリカなどの外国で行うものだと思っていました。しかし最近、仮装までとはいかなくても、お菓子を配って歩いたりすることが身の回りで多いと感じます。神奈川県の川崎市だけでも3500人が集まるということにとても驚きました。しかも、小さい子供が多いのかと思ったら記事にある写真を見るとほとんどの人が大人のようで、男性も目立つなと思いました。3500人といっても全員が仮装をするわけではなく観客も多いように思うので実際の人数はもっと多いような気がします。ハロウィンの仮装といえば、魔女だったり少し怖いゾンビだったりなどを思い浮かべますが、最近はCMのキャラクターだったり動物だったりきぐるみだったりいろいろあるということを知りました。自分が仮装しても楽しいけれどその様子を見ることも同じくらい楽しいことだと思いました。ハロウィン時期の10月になるとたいていのお店では店内がオレンジ・黒っぽくなったり、包装がかぼちゃのマークになったり、またアイスクリーム屋さんではかぼちゃを使った新作が出たりなど仮装以外の面でも行事が行われているとあらためて感じました。In Osaka, Universal Studios Japan will hold two Halloween events through Nov. 1.(大阪のユニバーサルスタジオジャパンでは11月1日の間中、2つのハロウィンイベントが開催される予定です。) この記事を読んで、この間私も見学旅行でユニバーサルスタジオジャパンに行ったときにもハロウィンイベントをやっていて、すごく幸運だったと思っていたのでまたあると聞いて少し悔しい気持ちがします…。この間は18;00~20;00限定にくわえ、ある限られたゾーンで、さまざまな格好にふんしたゾンビたちが歩いているというイベントをやっていました。ボロボロの消防士の服を着たゾンビや包帯を巻いたゾンビ、またとても背が高い異人のようなものなどさまざまでした。そのような目立つ格好をしてくれていればすぐ見つけて逃げることができるのですが、女子高生の格好をしたゾンビなど少しいたずらのようなものもいてとても怖かったです。次はどのようなハロウィンイベントをやるのか楽しみです。「2つの」イベントというところもとても気になりました。Many events require participants to apply in advance, but even if the deadline has passed, families can still get into the Halloween spirit as spectators.(多くの出来事が、前もって当てはまることを参加者に要求します。しかし、期日を過ぎてしまったとしても、家族は今までどおり観客としてハロウィーン精神に入ることができます。)この記事を読んで、ハロウィンという行事は素晴らしいものなんだとあらためて思いました。年齢、性別を問わずだれでも気軽に参加できるイベントとしてそのようなイベントもそんなに多くはないので、これからも大切にしていくべきだと思いました。今日は10月30日なので明日がハロウィンです!今回この記事を読んだので今年は今までとは少しハロウィンに対する感情が違うような気がします。ハロウィンはもともとどのようなことをすることなのかわかりませんが、明日は各国や地域によって、さまざまなことが行われるような気がします。明日のニュースが少し楽しみになりました。1年を通して、元旦、バレンタイン、クリスマス、大晦日に比べると祝日などではなく、少しマイナーなイベントのように感じますが、きっとこの行事が始まるまでにはほかのイベントと同じくらいの深い意味があるように個人的に感じるので、これかも大切にしていきたいなと思いました。
MOBILE phones CAN cause brain tumours, according to a landmark court ruling. を読んで
http://www.thesun.co.uk/sol/homepage/news/4597109/Mobiles-can-give-you-a-tumour-court-rules.html
<単語リスト>
Supreme Court 最高裁判所
state 述べる
causal link 因果関係
between ~の間に
heavy 激しく、激しい、重い
heavy use 多用
growth 成長
limit 制限する
mobile 携帯電話
cordless コードなしの
And yesterday his country’s Supreme Court stated there was a “causal link” between his heavy phone use and the growth.(そして昨日、彼の国の最高裁判所は、彼の携帯電話の多用と腫瘍の間には「ある因果関係」があると述べた。)携帯電話は今や大人だけではなく、私たち中高生はもちろん、小学生でさえ持っていて当たり前のものだ。現代社会には携帯中毒のひともいる。というより、携帯を所持する多くの人が携帯中毒だといっても過言ではないかもしれない。それほど今の私たちの生活に密着している携帯電話と腫瘍に何らかの因果関係があるとすれば、それは大問題だ。周りの友達の話を聞いていると、お風呂に行くときやトイレに行くときも肌身離さず携帯電話を持ち歩き、あげく友達とメールや電話をしながら寝てしまったというのも珍しい話ではない。私もよくメールをしながら寝てしまうことがあり、朝起きたら携帯を開きっぱなしだったということもしばしばだ。もし携帯電話と腫瘍との間に因果関係があるとしたら、一日の大半を携帯をいじったうえ寝る時もそばに置きっぱなしの生活はだいぶ体に悪いのではないだろうか。現代人はたいていの人が暇な時には携帯電話やパソコンなどの電子機器をいじり、多くの時間をそれらとともにすごしているので、この生活をこのまま続けると体に何らかの悪影響が表れることは否定できない。とくに幼い子ほど、体への負担はおおきいだろうし、電子機器にふれる子供の低年齢化も心配される。これから技術が進歩するのに並行して健康面への心配も必要になってくるのだと思った。People should limit mobile and cordless use until we know more.(私たちは、もっと多くのことがわかるまで携帯電話やコードレスの使用を制限するべきだ。)近年の科学技術の発展はめざましい。だがしかし、どんどん便利になっていく世界の中にはいまだわかっていない危険がおおく潜んでいる可能性も否めない。開発者側はその製品に危険性や人体への悪影響がないか慎重になるべきであるし、私たち利用者側はただ目先の便利さや流行に飛びつくのではなく、よく調べたりして検討してから利用すべきである。携帯電話やコードレスから人体に有害なものがでているとしたら、これは世界問題に発展するだろう。だとしても、利用をやめるとかそういうことではなく、まずは私たちの電子機器の使い方を改めるべきだろう。四六時中携帯電話を使用するのをやめ、パソコンをつけっぱなしにするのもやめるとよい。もともとはこれらのものがなくても十分潤った生活をしていたのだから、少しへったところ今までの生活に大きな支障が出るとは思えない。電子機器というものは、社会で重要な役割を果たしているが、たいていはただの暇つぶしであることが多い。健康のためにも、まだ解明していないことの多いこれらのものの多用は控えるべきである。
Havoc as Storm Comes Ashoreを読んで
http://www.nytimes.com/2012/10/30/us/hurricane-sandy-churns-up-east-coast.html?hp&_r=0
<単語リスト>
Hurricane ハリケーン
Sandy 砂のような
battered 襲われた
mid-Atlantic 中部大西洋岸
region 地帯
powerful 強い
gusts 突風
storm surges 高潮
causing 起こる
once-in-a-generation 一世代に一度あるかないかというような
flooding 洪水
coastal 海岸の
knocking down trees 倒れる
power lines 電源供給
including 含めて
swath 広範囲
soaked ずぶ濡れ
dark 暗い
slate-gray スレートグレー
unexpectedly 不意に
picked up 拾い上げる
evacuations 避難
shorefront 岸辺
neighborhoods 近所
ghost towns ゴーストタウン
extensive 広い
Hurricane Sandy battered the mid-Atlantic region on Monday,its powerful gusts and storm surges causing once-in-a-generation flooding in coastal communities, knocking down trees and power lines and leaving about two million people ― including a large swath of Manhattan ― in the rain-soaked dark. (月曜日、中部大西洋岸の地帯が砂のようなハリケーンに襲われた、それは強い突風で高潮が起こって一世代に一度あるかないかというような海岸の洪水、木々が倒れそして電源供給や残りのおよそ200万人、大きな広範囲のマンハッタンも含めて、雨で暗闇のずぶぬれになった。)この記事を読んで、ハリケーンというのは地球温暖化を象徴するひとつであると思いました。地球というのは、本来一定の温度あるいは気温で保たれていなければいけません。地域によって四季があり、1年間で温度あるいは気温が変化するということは地球が太陽や月の周りをまわっているという物理的なことなので、今回はいったんこの考えは置いておきます。話を戻して、地球は温度を一定に保っていなければいけないというのは、たとえば、四季があるとしても四季別で考えて、毎年の気温が平均的でほぼ一定であることが正常であるということです。だから、毎年夏は夏、冬は冬でも気温が平均的であったら、ハリケーンのような天候の異常気象は起こらないはずです。今回のハリケーンはアメリカで観測されましたが、今年は特に日本でも気温の異常気象や、台風問題、暴風注意、洪水、大雨注意といった数々の天候問題が起こりました。今日では、こういった天候問題からも、地球温暖化の象徴が見られるようになってしまいました。At least seven deaths in the New York region were tied to the storm. (ニューヨーク地域の少なくとも7つの市が嵐に結び付けられました。)この記事を読んで、ニューヨークまでもがハリケーンの被害に巻き込まれてしまったんだと、初めて知りました。アメリカは、日本とは比べ物にならないくらい領土が広いです。だから、ニューヨークのいくつかの市や、他の地帯がハリケーンに巻き込まれたとしても、被害を受けるのは全体の10分の1、2に過ぎないかも知れません。しかし、日本で、もしこのような大きなハリケーンに巻き込まれてしまったりしたら、アメリカ以上に被害が出てしまうのではないかなと思いました。なぜならアメリカにとっての10分の1,2というのは、日本にとっては全部に過ぎないからです。日本とアメリカは、同じ国でも、領土などといった規模が、全く違います。やはり、そういうことを考えると、異常気象という問題は、慎重に扱いなおかつ、対処していかなければいけないんだな、と思いました。The storm had unexpectedly picked up speed as it roared over the Atlantic Ocean on a slate-gray day and went on to paralyze life for millions of people in more than a half-dozen states, with extensive evacuations that turned shorefront neighborhoods into ghost towns. (それがスレートグレー日に大西洋上に音をたてて、次に岸辺の近隣をゴーストタウンに変えた広範囲な撤退と共に、半ダースの状態を越えるものの何百万もの人々のための生命を麻痺させたとともに、嵐は不意に速度を拾い上げました。)この記事を読んで、改めてハリケーン・嵐などの本当の恐ろしさというものを実感しました。今年は私自身も、暴風警報や洪水注意といったニュースを沢山聞くことがありました。それが、もし私の住んでいる地域付近であったとしても、いつも「そんなに被害はないだろう。まぁ大丈夫」と、気に留めることはありませんでした。しかし、私は全く真の異常気象というものの恐怖を分かっていませんでした。今回は、アメリカの地帯でハリケーンが観測されて、異常気象の問題が起こりました。私は、今回このような記事を読んで、初めて異常気象の本当の恐怖をしりました。おそらく日本以外の国でもですが、私のように異常気象の問題に全く関心がなくって、他人事と考えている人間は沢山いると思います。それは、実際に体験していないからです。私たちは体験すれば本当の恐怖を理解するように造られています。しかし、地球問題というのは、命に関わることですから、できることならば一生体験しないことが求められます。しかし、人生なんてものは、いつどこで何が起こるか分からないから、異常気象の災害に備えておく必要があります。そのためには、まず、こういったハリケーンのニュースなどを、その国、地域だけで取り上げるのではなくって、全世界にメディアを通して伝えていく必要があると思います。
Japan to celebrate Halloween with parades を読んで
http://www.japantimes.co.jp/text/fq20121026a1.html
<単語リスト>
except 予想する
ghoulish 悪霊のような、残忍な
parade パレード、行列
reveler お祭り騒ぎをする人
costume に衣装を着せる
Prefecture 県
spectator 観客、見物人
set to ~へ向かう
commercial complex 複合商業施設
participant 参加者
Riverain 川岸の
award ceremony 授賞式
require ~を必要とする
apply 申し込む
get into 夢中になる
Expect a ghoulish time in Tokyo's Omotesando when the area holds its "Hello Halloween Pumpkin Parade" on Oct. 28, in which some 1,300 costumed revelers are expected to march.(10月28日東京の表参道で「ハローハロウィンパンプキンパレード」を開催しているとき、そこでは残忍な時間を期待して。しかしそこでは1300人もの仮装したお祭り騒ぎをする人々が行進を楽しみにされていた。)自ら訳しながら意味がわからない。だがしかし、ハロウィンが楽しいというのは完全に同感である。それにしても1300人とは信じられない大行進になったはずだ。なんということでしょう、と思わず声がもれたのは言わずとも簡単に予想できることだ。The parade starts at 1 p.m. on Omotesando street (near the station) and finishes at 2:15 p.m.(そのパレードは午後1時に表参道通り(の駅の近く)で始まり、午後2時15分に終了する。)予想外にはじまりから終わりまでの時間が短い。しかし、よく考えてみるとパレードということはひたすら歩くということなのだろう。1時間以上大勢の中で歩くとなると体力的にはもちろんだが精神的にもきつくなってくることが考えられる。そもそも表参道とかいう場所はどのようなものなのか。大通りなのか。それがわからないと何とも言えないか。In Kawasaki, Kanagawa Prefecture, 3,500 people in costumes are set to march on Oct. 28 in an event called "Kawasaki Halloween 2012" Organizers expect nearly 11,000 spectators will watch the parade, which will include 200 performers dressed as zombies dancing to Michael Jackson's"Thriller."(神奈川県川崎市では10月28日に「川崎ハロウィン2012」と呼ばれるイベントへ3500人もの仮装した人々が向かう。そのイベントは約11000人の観客が予想され、その中には200人のゾンビに扮したマイケルジャクソンの「スリラー」を踊るパフォーマーもいる。)上記の文で紹介されていたハローハロウィンパンプキンパレードでの1300人にもかなり驚かされたというのに、こちらは参加者3500人に加えて観客の数も相当多い。あごが外れそうなったのはおそらく私だけではないだろう。故マイケルジャクソンの名曲を盛大に踊るというのも魅力を感じる。世界的スターのお力をお借りして日本も盛り上がって行けばいい。The parade starts at 2:30 p.m. at Kawasaki City Hall and La Cittadella, commercial complex, located near the East Exit of JR Kawasaki Station.(そのパレードは午後2時30分に川崎市民ホールとラ チッタデッラというJR川崎駅東口の近くに位置する複合商業施設ではじまる。)このイベントは何時まで続くのか情報が足りないため把握していないが、個人的な意見としてはゾンビに扮してまで踊るのだからその踊りは周りが暗くなってからやったらいい。ハロウィンにぴったりな雰囲気がでることだろう。In Osaka, Universal Studios Japan will hold two Halloween events through Nov. 1. (大阪ではユニバーサル スタジオ ジャパンが11月1日までふたつのハロウィンイベントを開催する。)加藤先生もご存知のようにわたしたちはついこの間、実際にユニバーサル スタジオジャパンに行ってきた。思い出される楽しかったあの瞬間。久々の遊園地に大興奮したことも思い出される。また遊園地に絶叫するために行きたいと思っている。The Parade de Carnival takes place in the daytime and the Halloween Horror Night, themed on horror movies such as "Biohazard," will take place later on in the evening.(パレード デ カーニバルは日中に行われ、ハロウィン ホラーナイト(「バイオハザード」のようなホラー映画がテーマ)は夕方より遅くに行われる。)パレード デ カーニバルは見ることができなかったがハロウィン ホラーナイトはすごく楽しみだったし楽しんだ。贅沢を言っていいとしたら、もう5倍以上の数のゾンビが徘徊していたらもっと多量のアドレナリンが分泌されたことだろう。覚醒!In Fukuoka, the Hakata Halloween Kaso Parade and Contest will take place on Oct. 28 from 1:30 p.m. "Kaso" translates as "costume" in English.(福岡では博多ハロウィン仮装パレードとコンテストが10月28日午後1時30分から開催され、「仮装」とは英語では「コスチューム」と訳す。)海外の行事だが日本全国でさまざまなパレード等が企画されているところをみるとグローバル化という言葉が頭に浮かぶ。関係ないのかもしれないが国境を越えて同じテーマで盛り上がるのは素晴らしいことだろう。日本発信の何かが世界を盛り上げることもあって欲しい。いや、なくてはならない。わたしがその何かを生みだします、くらいの情熱を持って生きよう。The parade of 500 participants starts at Hakata Riverain, commercial complex near Nakasu Kawabata Station and an award ceremony for costumes will take place at Canalcity Hakata from 4 p.m. (その参加者500人のパレードは博多リバレインという中洲川端駅の近くの複合商業施設ではじまり、仮装に対する授賞式はキャナルシティ博多で午後4時から行なわれる。)仮装への表彰があるのが、また素敵なことだ。受賞するぞ、という目的があれば全体の仮装のクオリティも上がってより、参加者も観客も楽しめるだろう。Many events require participants to apply in advance, but even if the deadline has passed, families can still get into the Halloween spirit as spectators.(参加者は事前に申し込みが必要な行事が多いが、もし期限がすぎても家庭ではまだ観客のようにハロウィンの話題を取り上げれる。)わたしの家でもハロウィンの装飾を軽くではあるがしている。行事が家族の話題になるってのもいいことだ。個人的にもハロウィンはもちろん行事をたのしみたい人間だから積極的に行動していつかは世界を盛り上げる。
All projects involving Moriguchi face probe を読んで
http://www.japantimes.co.jp/text/nn20121016a1.html
<単語リスト>
involving 形 興味を引き付けた
falsely 偽って
claimed 動 主張した
trial 名 試験、実験
trailblazing 形 先駆的な
stem 名 葉、茎
The Cabinet Office 名 内閣府
health 名 健康
ministries 名 省
as well as ~のほかにもまた
probe 名 捜査
plan to ~を計画する、~する計画をたてる
whether 接 ~かどうか
purported 形 うわさでは~といわれている
achievements 名 ~の成果
treatment 名 処理、取り扱い
any type of ~いかなるタイプでも
tissue 名 細胞の組織
admit 動 ~を認める
implemented 動 実行に移す 名 道具、備品、器具、用具、機械、手段、装置
procedure 名 手術
conference 名 会議
the end of the day 結局は、最終的には、最後は
combined 形 組み合わせた、結合した、すべてを含めた、一体とした、共用の、合同した、総合体としての、複合の、併合した、併用する、連結した、連合の、協力した
subsidies 名 助成金、補助金
concerned 形 関係している
topic 名 テーマ
comparison 名 比較、検討、対照
cooperation 名 協力、提携、連携
academia 名 学究的世界
experiment 名 実験
involve 動 取り組まれている
surgery 名 手術
refrigeration 名 冷却、冷凍
techniques 名 テクニック
organs 名 臓器、器官
hired 名 雇い入れの
convene 名 招集者 動 開かれる、開く、開催される、開催する
investigative 形 調査の、捜査の
set up 句動 (騒動などを)引き起こす、設ける
fiscal 形 国庫収入の 名 予算
examine 動 調べる
The government and universities began looking Monday into research projects involving Hisashi Moriguchi, who falsely claimed he had carried out the world's first clinical trial using a trailblazing stem cell technology.(政府と大学は月曜日、偽って世界に細胞技術の先駆的な実験をしたと主張した森口ひさし氏が興味を引き付けた計画について、調査を始めたようだった。)これは、iPS細胞がノーベル賞を取ったあとに森口氏という方が、人体手術に使い、成功したというニュースのあとに実はそれは虚偽の事実だったということが発覚した事件です。私は最初、世界で初めてiPS細胞が手術に人に使われ、しかも、それが成功したというニュースを聞いたときにちゃんと手術をして、しかも6人も成功したなんてすごいことだな、と思ったのですが、それが嘘だったということを聞いてがっかりしました。The Cabinet Office and the science and health ministries, as well as the University of Tokyo, Tokyo Medical and Dental University and Kyorin University plan to probe what role Moriguchi may have played in the projects and whether his purported achievements are true.(内閣府や文部科学省のほかにもまた、東京大学、東京医科歯科大学や杏林大学が彼の成果が真実かどうか、と森口氏がその計画に何の役割を果たしたかの捜査を計画した。)Moriguchi, 48, said last week that he performed treatment using pluripotent stem (iPS) cells, which have the potential to grow into any type of body tissue, on six people but later admitted most of his claim was false.(森口氏(48)は先週、彼がiPS細胞の取り扱いについて披露し、六人の人間が体の細胞組織のいかなるタイプでも成長する潜在能力を持っていると言われていたが、つい最近になって彼の主張の多くが嘘だと認めた。彼は、ハーバード大学でも研究員だったといっていましたが、「そのような、彼が研究員として働いた事実はない」と大学側が否定したことも明らかとなって、なぜ彼が自分がiPS細胞の実験が成功したという嘘だけではなく、このような嘘をつかなければいけないのか、どうしてこのような見え透いた嘘をつかなければならなかったのか、とても疑問に感じました。"While the treatment was implemented, it was only one procedure," he said at a news conference Saturday in New York.(〝取り扱いが実行に移された間、ひとりの人間だけに、手術をした"彼は、土曜日のニューヨークの会議のニュースのときにそういった。)The projects, which received a combined \20.7 million in subsidies, concerned topics such as the comparison of cooperation between business and academia in Japan and the U.S. and did not involve experiments or surgery.(2070万円の助成金が補助されているその計画は、日本とアメリカ企業と研究院の提携の検討が関係していて、実験や手術には取り組まれていない。)私は2つの文を読んで、iPS細胞の使用は、この上記の文に書いてあるとおり、国家間で計画されているものであり、まだ実用化はされていないはずなので、一個人が勝手に持ち出して一人の人間だけに特別に手術を施す、ということは不可能だと思うのです。もし、人体実験をしたとしても、手術失敗の危険を回避するために、普通の病気の一般人に最初から手術をするはずはないので、森口氏の証言は、聞けば聞くほどおかしなものです。The Cabinet Office is set to provide \160 million in subsidies to a four-year project aimed at developing refrigeration techniques for cells and body organs that will run through fiscal 2013. (内閣府は2013年の予算に、細胞や体の器官の冷凍技術の開発に16億円の補助金を設けられている。)きっと森口氏は、この予算のほしさや話題性のために、今回のような虚言を言ってしまったのだと思いました。しかし、これは一個人ではなく大学とか、企業とかそういう一団体に補助されるものだと思うので、森口氏のようなたとえ仮に研究員だったとしても、どこの大学にも所属していない一個人では、補助はされないと思います。The University of Tokyo, where Moriguchi works as a researcher, will also examine his activities.(東京大学は研究員として森口氏がどこで働いていたか、彼の活動を調べる予定だ。)いったい彼が、どういう目的で(話題になりたかったとか、補助金がほしかったとかそういう動機だと思いますが)、このような騒動を起こしてしまったのかわかりませんが、この騒動は世界中でも話題になっていて、せっかく山中教授がノーベル賞を受賞して、日本人への評価が高まったのに、世界中に嘘をいうような、日本人は平気で嘘をつくんだと世界中に誤解されてしまうような騒動なので、森口氏には一刻も早く自分の間違いを訂正してほしいです。
Master Windows 8 gesture commands を読んで
http://www.pcworld.com/article/2013022/master-windows-8-gesture-commands.html
単語リスト
features 特徴
charms 魅惑的な
pointless つかみどころのない
confusing 分かりにくい
blush 恥じらい
be tempted ~に惑わされる
ignore 気付かないふりをする
entirel 全く
exclusively ~だけ
reasonable 理性的な
sentiment 感想
feasible 実現可能な
equally 公平に
stick つき通す
traditional 従来の
swap 取り替える
multitasking マルチタスク性能
sharing 共有利用
trusty 信頼できる
Windows 8 has a few new features (like the charms menu, the Start screen, and gesture commands) which may seem pointless or needlessly confusing at first blush. Experienced Windows users running a non-RT version of Windows 8 may be tempted to ignore these new features entirely in favor of working exclusively through the Desktop app.(Windous8はいくつかの(チャームスメニューやスタートスクリーンやジェスチャーコマンドなど)つかっみどころがなく分かりにくい特徴を持っている。Windows8のnon-RTバージョンを使っているindows愛用者はこれらのデスクトップにある新しい特徴を無視しているだろうw)大見えきって発売したけど中身は残念仕様なんてよくあることだ。発売日に買いに行くなんて信じられん。前もって下調べしたり少しは様子を見ることも考えられないのか。まあ私は全然知らないしすごく欲しいです。Windowsは国内産のソフトが多くていいっすね。うちは親のこだわり()でmacを使うはめになってるんですが一般家庭でmacで得することなんてなかったです。ミクインストーラー使わんとフリゲもできんとわなんぞ。That's a reasonable sentiment, and it's totally feasible because Windows 8 works equally well whether you stick exclusively to the new Windows 8 interface or the traditional Windows desktop. But Windows 8 really shines when you learn to use the charms and gestures to quickly swap back and forth between the Start screen and the desktop, multitasking and sharing data between new Windows 8 apps and your trusty desktop software. (理性的な感想では、新しいWindows8を使い続けても従来のデスクトップを使っても同じように動くのでそれは実現可能である。だけどWindows8はチャームとジェスチャーを学んだときに真に輝くのです)ウィンドウズというかパソコン全体に言えることだけど理解できてる人とそうでない人の差が大きすぎると思う。そもそもこの8も使いこなしたとしても従来のものと違いを感じる人はいないのではないだろうか。
Japan to celebrate Halloween with parades を読んで
http://www.japantimes.co.jp/text/fq20121026a1.html
<単語リスト>
ghoulish 悪霊のような
revelers お祭り騒ぎをする人
march 行進する
Prefecture 県、府
commercial complex 複合商業施設
through ~の間中
themed on ~をテーマにしている
translate 翻訳できる
participant 参加者
riverain 川岸の地域
award ceremony 授賞式
get into 参加する
Expect a ghoulish time in Tokyo's Omotesando when the area holds its "Hello Halloween Pumpkin Parade" on Oct. 28, in which some 1,300 costumed revelers are expected to march. (10月28日東京の表参道で「ハローハロウィンパンプキンパレード」というおぞましい時間が開かれ、そこには衣装を着た1,300人のどんちゃん騒ぎをする人が行進することが予期された。)おぞましい時間とありますが、ハロウィンという響きだけで楽しいですね。さらに秋の味覚のパンプキン…!楽しさ倍増です。一方でそんなにたくさんの人が行進したら渋滞したり色々問題になったりしないのかとも思いました。大自然の中で育った私は表参道がどんなところか知らないので想像つかないのですが。 The parade starts at 1 p.m. on Omotesando street (near the station) and finishes at 2:15 p.m.(そのパレードは(駅近くの)表参道通りで午後1時から始まり午後2時15分に終わった。)思っていたよりも短いのですね。でも歩き続けるだけならば約1時間というのは長いのでしょうか。いえ、年に1回しかないハロウィンの日に仮装をしてみんなで歩くという楽しい時間ならば刹那に感じるはずです!In Kawasaki, Kanagawa Prefecture, 3,500 people in costumes are set to march on Oct. 28 in an event called "Kawasaki Halloween 2012" (神奈川県の川崎では、衣装を着た3,500人の人々が10月28日の「カワサキハロウィン2012」と呼ばれているイベントで行進するために準備をしていた。)東京だけではなく神奈川県までも…!ハロウィンを調べるとウィキペディアでもこの「カワサキ・ハロウィン・パレード」が載っていました。札幌もやるべきです。他の地域でもやったかもしれませんが、恵庭でもあったそうです。行けなかったのが残念です。異文化理解のためにも新川高校でもやるべきです!明日はミスター加藤をはじめとする英語科の先生方に"trick or treat"しに行きます。アメリカでは本当に窓ガラスを割ったり、トイレットペーパーを投げ込んだりするそうです日本でやったら大問題でしょう。流石は自由の国アメリカですね。Organizers expect nearly 11,000 spectators will watch the parade, which will include 200 performers dressed as zombies dancing to Michael Jackson's "Thriller." (組織は11,000近くの観客がパレードを見に来るだろうと予期したが、マイケル・ジャクソンの「スリラー」を踊るのにゾンビの服を着たパフォーマー200人が含まれるだろう。)私はマイケル・ジャクソンは白い顔でこわいというイメージしかありませんが、やはり一般的な皆様の中では偉大な方なのですね。200人がゾンビ…。それこそおぞましいです。The parade starts at 2:30 p.m. at Kawasaki City Hall and La Cittadella, commercial complex, located near the East Exit of JR Kawasaki Station.(そのパレードは午後2時半に複合商業施設である川崎市ホールとラ・チッタデッラで始まり、それはJR川崎駅の東口の近くに位置した。)神奈川の地理に詳しいわけではないし場所はあまり気にならないので、どんなパレードだったのかについてもっと書いてほしいと思いました。I would like to know the details!lol それにしても激しくうらやましいです。In Osaka, Universal Studios Japan will hold two Halloween events through Nov. 1.(大阪では、ユニバーサルスタジオジャパンは11月の間中二つハロウィンの行事を開催する予定だ。)私たちが修学旅行に行ったのは10月ですがハロウィンのイベントをやっていました。夜ご飯もハロウィン使用でかわいかったし、ボリュームもあってとてもおいしかったです。 やはりハロウィーンは最高ですね。The Parade de Carnival takes place in the daytime and the Halloween Horror Night, themed on horror movies such as "Biohazard," will take place later on in the evening.(パレード・デ・カーニバルは日中に行われ、ハロウィン・ホラー・ナイトは、例えば「バイオハザード」などのホラー映画をテーマにしているが、夜遅くに行われる。)私はハロウィーン・ホラー・ナイトは避けたかったのですが、ちょうどその時間にアトラクションが終わったのでそれにつかまってしまいました。一方通行だったのでなかなか抜けられることができませんでした。切実に帰りたかったです。In Fukuoka, the Hakata Halloween Kaso Parade and Contest will take place on Oct. 28 from 1:30 p.m. (福岡では、博多ハロウィン仮装パレードとコンテストが10月28日に午後1時半から開催された。)パレードだけのところが多い中、福岡はコンテストもやったのですね。私も参加したいです。"Kaso" translates as "costume" in English. (「仮装」は英語で「コスチューム」と翻訳できる。)Yeah, I knowそれは書かなくても良かったかなと思ってしまいました。The parade of 500 participants starts at Hakata Riverain, commercial complex near Nakasu Kawabata Station and an award ceremony for costumes will take place at Canalcity Hakata from 4 p.m.(500人の参加者のパレードは博多川岸の地域で始まったが、それは中州川端駅の近くの複合商業施設だ。午後4時からキャナルシティ博多で仮装の授賞式が開催された。)andがどこまでの範囲なのかわからなくて日本語に訳すことができませんでした。受賞したらなにか賞品がもらえたのでしょうか。みんなどんな仮装をしたのでしょうか。1番の人は魔女、ドラキュラ、幽霊、一般的なものなのか、それともアイディア満載のものなのか、非常に気になります。ちなみに黒人・インディアンなどは人種差別の見地から好まれないようになったそうです。私はカボチャになりたいです。 Many events require participants to apply in advance, but even if the deadline has passed, families can still get into the Halloween spirit as spectators.(多くの行事は参加者に前もって申し込むことを要求するが、たとえ締め切りがすぎていても、家族は観客としてハロウィン精神に参加することができる。)いいことですね。締め切りを守るのは大事なことだけどせっかくのハロウィンだからそういうの関係なしにお祭り騒ぎしたいですから!Circle the Worldに参加したときにボビングアップルという口だけでリンゴをとるゲームをやりました。仮装だけでなくそういったゲームをするのも楽しいのではないでしょうか。日本では宗教的背景の上でハロウィンが開催されることはありませんが、最近どんどん楽しいイベントが増えたり、おいしいものが出たりしてうれしいです。クリスマスと同じくらい重要だと思います。
Presti`svision - even after Harden deal - keeps OKC stable を読んで
http://www.nba.com/2012/news/features/david_aldridge/10/29/morning-tip-james-harden-traded-to-rockets-2/index.html
<単語リスト>
trust 信用
storm 嵐
overwhelms 入れる、ひっくり返す
entry 入場、入会
eastern 東の
satellite 衛星
proven 証明された
prospect 見込み、可能性
importantly 重大に
trade 交換
while の間
monster 怪物
series シリーズ
scorer 点取り屋
deep 深い
"I trust Sam."And that's why James Harden was traded late Saturday night, while much of America was hip-deep in the World Series or Notre Dame-Oklahoma, at a movie or out on the town, or getting ready for this monster of a storm that overwhelms the entire eastern third of the United States on the satellite maps. (「私はサムを信用します」そして、アメリカの多くがワールドシリーズやオクラホマのノートルダムに没頭する間、そういうわけで土曜の夜遅くにジェイムス・ハーデンはトレードされました、映画で、または衛星地図の上でアメリカ合衆国の東側の三番目の嵐のこの怪物に準備することに外へでました。)サムというのはオクラホマシティーサンダーのGMであり、このトレードを行った本人である。ジェームズ・ハーデンは昨年度のシックスマン・オブ・ザ・イヤーの受賞者で、サンダーの中心的存在の一人だった。なのでこのトレードにはとても驚かされた。一年前までサンダーの中心人物の一人としてNBAファイナルにまで進んだのに、トレード先のヒューストンロケッツは再建中のチームである。おそらく来年は低迷が予想されるだろう。しかし、シックスマンとして活躍していた去年とは打って変わって、エースとしての活躍が期待される。スタメンを希望していた彼にとっては、自分の実力を示すチャンスなのではないだろうか。優勝リングからは遠のいたことになるが、再建中のチームのエースとして頑張ってほしい。O n t h e o t h e r h a n d , t h e r e w a s H o u s t o n , w i t h a p r o v e n s c o r e r i n K e v i n M a r t i n t o t a k e o v e r a s s i x t h m a n , a y o u n g p r o s p e c t i n J e r e m y L a m b t h a t O K C l i k e d a n d - - j u s t a s i m p o r t a n t l y - - t w o m o r e f i r s t - r o u n d D r a f t p i c k s . (一方で、シックスマンとして引き継ぐケビン・マーティンはすでに証明されているスコアラーで、ジェレミーラムで若い見通し、重要なことに公平さです、もう2つの1順目指名権を得ました。)サンダーが今回のトレードでハーデンの見返りとして獲得したのは、ケビンマーティン、ジェレミーラム、そしてラプターズなどのドラフト1順目指名権です。
Todai plan to shift school year could be catalyst for wider Japanese reforms を読んで
http://www.japantimes.co.jp/text/nb20120305ve.html
<単語リスト>
shift 移す
catalyst 促進の働きをするもの
wider 広々とした
reform 改正する
locally 局所的に
announce 発表する
draft 引くこと
academic 大学の
autumn 秋
proposal 提案
immense 巨大な
announcement 告知
internationalization 国際化
argue 議論する
enrollment 記載
The University of Tokyo, locally known as Todai, has announced a draft plan to shift the start of its academic year from spring to autumn and called on 11 other major universities to join it.(東大として知られている東京大学は、大学受験の時期を春から秋へと変え、・・・・・?)この理由は、大学の国際化、大学研究水準の向上、らしいです。海外の受験シーズンが秋口らしいので呼び込みやすい事から変更したいらしいです。自分的にはそんなことしたら日本の高校生は困るような気がします。大学の勝手のような気がします。もしも変えるとしたら、小中高と変えなければ何かと大変な気がします…
Tokyo International Film Festival hits 25 を読んで
http://www.japantimes.co.jp/text/ff20121019r1.html
単語リスト
celebrate 記念する、祝う、褒め称える
edition (刊行物の)版
commemorative 記念品、記念となる
program 計画、予定、プログラム
including ~を含む
Showa Era 昭和時代
esque ~のような、~風の、~に似た
district 区、地域、地区、地方
connecting 連結する、乗継する
inner 内部の、隠れた、内側の
publicist 宣伝係、広報係
youth 青年時代、若い人、若さ
bound ~しなければならない、~する運命にある
conversation 会話、話し合い、雑談
This year, Tokyo International Film Festival (TIFF) celebrates its 25th edition and will hold commemorative programs, including a three-day screening of six Japanese films from the Showa Era (1926-89) in the very Showa-esque district of Nihonbashi.(今年、東京国際映画祭(TIFF)の25周年を祝して、記念プログラムが行われました。とても昭和風の日本橋地区で、3日間、6つの日本の昭和時代(1926~89)の映画を上映しました。)東京国際映画祭(TIFF)というのは、日本国内唯一の「国際映画製作者連盟」というところが公認している国際映画祭だそうです。よく耳にする、カンヌ・ヴェネツィア国際映画祭や、ベルリン国際映画祭などと肩を並べる映画祭だそうです。「国際映画製作者連盟」というのは、映画製作者の権利を守るとともに、国際映画祭を支援する団体です。"It's our way of connecting Japanese viewers and having people get in touch with their inner Showa," says TIFF publicist Hideko Saito.(「日本の視聴者たちの繋がりによって、昭和時代は人々を得ていた。」と、TIFFの宣伝係の斎藤ひできは言う。)
Could We See Wireless Carriers Subsidize Tablets? を読んで
http://techland.time.com/2012/10/29/could-we-see-wireless-carriers-subsidize-tablets/
<単語リスト>
purchasing 購買
behavior 態度、挙動、動き
role 役割、役目
carrier 運搬人、キャリア
invest 金を使う、投資する
annually 毎年、年一回
upgrade アップグレード、性能向上
devices 機器、装置、手段
advantage 利点、長所、強み
subsidization 補助金の交付
ship 輸送する
per ~につき、~で
quarter 4分の1、クオーター
worldwide 世界的な、世界規模の
Price plays an important role in the consumer purchasing behavior. However, I do not believe it plays the only role.(価格は利用者がものを買う時に重要な役割をする。しかし、私はたったひとつの役割を果たしていると信じている)As these carriers invest annually in network technology upgrades, they look to add more and more devices that take advantage of their network technology (in this case, 4G).(それらの電話会社は毎年インターネット技術のアップグレードに投資している。彼らはより多くの機器のインターネット技術のアドバンテージを加えるために目を向ける。<今回のケースでは4G>)I believe this is possible, but I think carrier subsidization of tablets may need to play a key role if the tablet market is going to get to the point where 100 million are being
Manchester United's Kagawa suffers knee injury を読んで
http://www.japantimes.co.jp/text/sc20121027a1.html
単語リスト
international 国際的な
sideline 欠場させる
injury けが、負傷
force 強いる、無理にさせる
midweek 週の中ごろ(に)
the second half 後半
out of 離脱して、離れて
clash 衝突
likely 起こりうる、もっともらしい
former 前の、かつての
star スター、人気者
unavailable 入手できない、利用できない、手が空いていない
qualifier 予選、出場決定戦
situation 状況、難局
disappoint 失望させる、期待を裏切る
spark 刺激する、~の口火を切る
fight 戦い
fight back 反撃する
quarter-hour 15分間
left 残した
set up ゴールのお膳立てをする
go on し続ける、続いて~する
winner 決勝ゴール
sooner rather than later 意外に早く、すぐにでも
while ~と同時に
pull 引く、抜く
break 中断、途切れ
LONDON ― Manchester United's Japan international midfielder Shinji Kagawa will be sidelined for up to four weeks after a left knee injury forced him to miss the second half of the midweek win against Braga in the Champions League, United boss Alex Ferguson said Friday.「イギリスのマンチェスター・ユナイテッドの日本の国際的なミットフィルダー(MF)の香川真司はチャンピオンズ・リーグのFCブラガ戦に対して週の中ごろに後半で勝利を逃して左ひざに怪我をさせられたあと、4週間もの間、試合に欠場させられることになった」と、金曜日にマンチェスター・ユナイテッドのキャプテンのアレックス・ファーガソンは言いました。Kagawa is out of Sunday's top-of-the-table Premier League clash at Chelsea and Ferguson said it is likely that it will be "three or four weeks" before the 23-year-old former Borussia Dortmund star is playing again.香川真司はプレミアリーグの対チェルシーとの頂上決戦の日曜日に離脱します。そして、アレックス・ファーガソンは、「香川は23歳の時のかつての在住していたチーム、ボルシア・ドルトムントのスター時代のように再びなるには、あと3,4週間必要だろう」と、言いました。That means Kagawa will also be unavailable for Japan's World Cup qualifier away to Oman on Nov. 14.それ(前の文参照)は香川真司はワールドカップ出場をかけた試合の11月14日の行われる対オマーン戦に間に合わないことを意味しています。"It's a knee injury similar to the one Ashley Young had," Ferguson told United's official website. "I think playing on with the injury did not help the situation. It's disappointing for him."「そのひざの怪我は、アシュリー・ヤングがひざを怪我したときに似ている」と、ファーガソンはマンチェスター・ユナイテッドのウェブサイトで言いました。「私は、怪我をしている状況じゃなかったら、試合をしていると思いました。私のひざの怪我はファーガソンの期待を裏切っています。」Kagawa sparked United's fight back from two goals down at Old Trafford against Braga on Tuesday, setting up the team's first in the 25th minute for Javier Hernandez, who also went on to score the winner with a quarter-hour left to play.火曜日の対ブラガ戦に対してオールド・トラフォードで2点とられながらも、香川がマンチェスター・ユナイテッド反撃の口火を切り、前半25分にハピエル・エルナンデスのチーム最初のゴールのお膳立てをし、また、試合終了までに残された15分で決勝ゴールへの点数を取り続けました。Kagawa said after the match that the injury was not serious and he expected to return sooner rather than later.香川は試合が終わった後、「怪我は深刻ではなく、すぐにでも試合に戻れると予想していた」と、言いました。Just after Hernandez made it 2-1, Kagawa hurt his knee while tackling. Not wanting to leave the game, he played the rest of the half but Ferguson pulled him at the break for Nani.ちょうど、ハピエル・エルナンデスが2-1の状況を作ったあと、香川はタックルと同時にひざを怪我しました。試合から離れたくなく、彼はハーフタイムに休憩をしたが、ファーガソンは試合の中断に彼を抜いて、ナニと交代しました。
Superstorm Sandy slams into New Jersey coast, sends surge of seawater against NYC を読んで
http://news.yahoo.com/superstorm-sandy-slams-jersey-coast-sends-surge-seawater-022018974.html
<単語リスト>
evacuate 避難する
delay遅れ
attempt試み
saltwater海水
subway地下鉄
underground 地下
electrical電気的な地下
underlies 基礎となります。
financial 金融
district地区
wider より広い
swath一刈り
blackouts 停電
transformer 変圧器
explosions爆発
evacuate避難します。
delay遅れ
pause休止
instructions指示
power力
Tunnel トンネル
Brooklyn Bridge ブルックリン・ブリッジ
George Washington ジョージ・ワシントン
severalいくつかのもの
spansスパン
In an attempt to lessen damage from saltwater to the subway system and the underground electrical network that underlies the city's financial district, New York City's main utility cut power to about 6,500 customers in lower Manhattan. (海水のことから地下鉄網、および都市の金融街の基礎となる地下電気ネットワークまで損害を減少させる試みでは、ニューヨークシティーの主なユーティリティはロワー・マンハッタンで約6,500人の顧客に力をカットしました。)But a far wider swath was hit with blackouts caused by flooding and transformer explosions.(しかし、はるかに広い一刈りは氾濫および変圧器爆発により引き起こされた停電で打たれました。)"When they tell you to evacuate, you need to evacuate," he said. "(「彼らがあなたに避難するように命じる場合、あなたは避難する必要があります」と彼が言いました。)Don't delay, don't pause, don't question the instructions that are being given, because this is a powerful storm."(これが強力な嵐であるので、与えられている指示を質問しません休止しません遅れません。」)Those who stayed behind had few ways to get out.(後に残った人々には、外に出る方法がほとんどありませんでした。)Not only was the subway shut down, but the Holland Tunnel connecting New York to New Jersey was closed, as was a tunnel between Brooklyn and Manhattan, and the city planned to shut down the Brooklyn Bridge, the George Washington, the Verrazano-Narrows and several other spans because of high winds.(海水のことから地下鉄網、および都市の金融街の基礎となる地下電気ネットワークまで損害を減少させる試みでは、ニューヨークシティーの主なユーティリティはロワー・マンハッタンで約6,500人の顧客に力をカットしました。)日本と違って世界ではこんなにも大変な自然現象が起きているんだなと思いました。もし日本にこのような竜巻が起きてしまったら本当に大変なことになるなと思います。竜巻は台風とちがって全てのものを飲み込みぐしゃぐしゃにしてしまうので恐ろしいなと思いました。自然現象の地震などはいつ起こるか分からないので今のうちからすぐに対策をとれるようにしておきたいと思いました。
North Korea says it has missiles that can reach the United States を読んで
http://edition.cnn.com/2012/10/09/world/asia/north-korea-missiles/index.html?hpt=hp_t1
単語リスト
missiles ミサイル
announce 公表する
deal 協定
range 射程距離
strike 攻撃
forces 軍隊
includes 盛り込む
bases 基盤
puppet 傀儡
imperialist 帝国主義
aggression 武力侵略
inviolable 犯してはならない
state-run 国営の
North Korea said Tuesday its missiles can reach the U.S. mainland -- days after South Korea announced a deal with the United States to extend its missile range.The strike zone of North Korean rocket forces includes not only the bases of the puppet forces and the U.S. imperialist aggression forces bases in the inviolable land of Korea, but also Japan, Guam and the U.S. mainland, the state-run Korean Central News Agency reported.北朝鮮は火曜、「我々のミサイルはアメリカ本土まで届くことができる。」と発表し、その後韓国はアメリカと、ミサイルの広がった射程距離に関する協定を結んだことを公表した。北朝鮮のロケット兵器による攻撃範囲はアメリカの軍事基地と帝国主義的武力侵略軍だけでなく、不可侵な韓国の島や日本、さらにグアム島やアメリカ本土までも含んだ。いままでも日本は北朝鮮のミサイルの射程距離内に入っていたが、それはそんなに問題ではなかった。問題は「アメリカ」の本土が射程距離内に入ってしまったことだ。アメリカ軍は日本の自衛隊と違い実務能力が高い。いつ戦闘になってもおかしくないということだ。もし北朝鮮がミサイルを試し打ちでもしたらアメリカも威厳にかけてやり返すだろう。そしてアメリカが日本に自衛隊を出動しろと命令してきたら、日本は国民意思とは無関係にそれに従うだろう。日本はこの軍事的睨み合いの中を軍隊なしで乗り切らないといけないのだ。最近は領土問題などでも、日本の外交力が疑われている。第一、国の代表がこんなにコロコロ変わる国は弱い国にきまっている。日本の中での問題が世界に露出してしまっているので、舐められて当然だ。政治家には自分の利益だけでなく国全体の利益幸福を考えて活動していってほしい。日本一人一人は政治に関する意識が低すぎる。勝ち取った民主主義でなく与えられた民主主義なのでそうなってしまったんだと思う。もっと一人一人が関心をもっていくことが、日本を変えるのには最も必要であると感じた。
Four get apology for wrongful arrest Police admit suspects didn't know PCs were compromised を読んで
http://www.japantimes.co.jp/text/nn20121023a7.html
単語リスト
separately 別々に、別れて、単独に
wrongfully 不当に
recently つい先日、最近
online threats オンライン上で人を脅かすもの
via ~を経由して
infect 感染させる
allegedly 伝えられることによると
threaten 脅迫する
facility 施設
deal 関係する、扱う、行動する
separate 関連がない、離れた
entertainment agency 芸能事務所
youth 若者
admit 認める
Tokyo, Osaka, Kanagawa and Mie police have all separately apologized to four men who were believed wrongfully arrested recently for online threats sent via their personal computers, which were found to have been infected with a remote-controlled virus without their knowledge.(東京、大阪、神奈川、三重の警察は最近パソコンを経由して遠隔操作ウイルスが感染してオンライン上で人を脅かすものを送ったとして不当に逮捕されたと思われていた4人の男性に謝罪しました。)この記事を読んで、普段何もしていない日常で突然警察が来て逮捕されてしまうという恐ろしさが身近に感じるようになりました。これまで自分のパソコンが他人から遠隔操作されるなどということはつゆほどにも知らなかったので、今回の事件には大変驚いています。警察はわざと逮捕したわけではないし、悪いのは故意に他人に罪をなすりつけようとした犯人であり、僕が警察であっても今回の4人を疑ったかもしれません。学校などでインターネットの安全教室が開かれ、変な事を書きこんだらアドレスで一発でわかると習ってきただけに、今回のように遠隔操作されると他人が書き込んだのに自分のパソコンのアドレスが残ってしまいえん罪が発生するというのはとても恐ろしいことです。The Tokyo police arrested the Fukuoka man on Sept. 1 for allegedly sending an email message to a kindergarten in the capital, threatening to attack the facility. On Sept. 21, the man was dealt a separate arrest for allegedly sending an email threat to an entertainment agency.(伝えられるところによると警視庁は9月1日に東京都内の幼稚園に幼稚園を脅迫するという内容のメールを送った福岡県の男性を逮捕しました。伝えられるところによると9月21日にその男性は芸能事務所に脅迫メールを送りつけたとして別に逮捕されていました。)同じ犯人が同じ人物のパソコンを経由して2回も繰り返して脅迫メールを幼稚園と芸の事務所に送っていたのに警察が気付かなかったのは警察側に落ち度があると思う。また、犯人は劇場型犯罪者のようで、TBSに犯行声明文を送ったのは完全に犯罪を楽しんでいるのは1980年代に発生したグリコ森永事件のかいじん20面相のようである。今回の事件も犯人は警察を貶めようとしており、完全にふざけていると思い、警察は総力を挙げて犯人を検挙して厳罰を下すべきである。Kanagawa police, who arrested a 19-year-old youth in July on suspicion of threatening to attack an elementary school in a message posted on the website of the city of Yokohama, admitted Saturday the arrest was wrongful and apologized to the suspect.(神奈川県警は横浜市のホームページに小学校を襲撃すると書いた疑いで逮捕された逮捕した19歳の少年に対して土曜日に逮捕は不当だったと認めて容疑者に謝罪しました) この事件で少年は取り調べ最中に警察側から交換条件を持ち出されて容疑を認めてしまいました。警察は取り調べ室という密室の中で、容疑者に対して犯人だと頭からきめかかっているところがあるようになります。昔のような非道い密室性はなくなりましたが、現在でも取り調べ最中に手が出るということもしばしば聞きます。もっと容疑者に対して警察は最低限の配慮を行う必要がある。今回のような事件は前代未聞ではあったが、やはり警察は次の基礎の段階に持って行くまでに狡猾な方法を行っているように思えてならない。
Fighters face pivotal test at home after consecutive losses を読んで
http://www.japantimes.co.jp/text/sb20121030j1.html
単語リスト
headed 向かう
capturing キャプチャ
edged 縁取り
hopefully うまくいけば
slim スリム
margins 余白
shutout 完封
doubt 疑い
pitch ピッチ
bruised 打撲
We're going to Hokkaido, so the scene will change, but hopefully the results of the games will stay the same," (我々 は北海道に場面が変更されますが、うまくいけばのゲームの結果は同じになるつもりです。)I think he'll be affected by the injury a bit, but he can still play(彼は少し損傷によって影響を受けるでしょうが、彼はまだプレーできると思う)自分はもちろん地元のファイターズファンですが、今回の日本シリーズとても楽しみにしていました。けがをしている中田選手にも頑張ってほしいです。
Fighters face pivotal test at home after consecutive losses を読んで
http://www.japantimes.co.jp/text/sb20121030j1.html
単語リスト
pivotal 極めて重要
consecutive 連続
capture とらえる
hopefully うまくいけば
leadoff 先頭打者
bruise あざ
revealed 明らかに
shutout 完封
injury 傷害
defeat 敗北
concede 譲歩
aggressively 積極的に
decisive 決定的だ
eventually 最終的に
previous 以前
Nakata was hit in the hand with a pitch in the first inning and taken out of the game in the fourth. X-rays on Nakata's hand revealed the hand to be bruised, not broken, but his status could be in doubt heading into Game 3.(中田は初回に投手によって手に当てられて、4回に交代した。X線で中田の手は明らかにあざになっている手となっていて、壊れていないが、彼のステータスは3ゲームの中で戻るのかは疑問が残るところだ。)中田選手は今の日本ハムのチームの4番打者として今シーズン戦ってきた不動のバッターであった。しかし、今回のデッドボールによって途中交代ということになってしまい、結果も完封負けという結果になった。チーム事情も悪い中でけが人までも増えてしまうとなると、チームの士気も下がってしまうだろうと思う。その解決策としては、若い選手の活躍がカギとなる。中田選手を筆頭に最近は若手がたくさん出てきている。その若手の勢いを使って日本シリーズを勝ち上がってほしいと思う。"It'll be interesting, because I didn't get to throw against them (Yomiuri) during the regular season," Wolfe said. "I threw against the last year, but this year I haven't pitched against them."(「それは楽しみだ。なぜなら、私はレギュラーシーズンの間彼らに投げることができないからだ」とウルフは言った。「私は去年は彼らに対して投げたが、今年は彼らに対して投げていない」)チームのエースが負けて、流れが悪い中、ウルフ選手はやる気がとてもみなぎっているのを感じた。日本シリーズはセリーグパリーグの頂点を決めるという大事な決戦で、その中で楽しんでやれるという心の持ち方が素晴らしいと思った。
Fighters face pivotal test at home after consecutive losses を読んで
http://www.japantimes.co.jp/text/sb20121030j1.html
<単語リスト>
head 進む、行く
capture 勝ち取る、攻略する
title タイトル
simply 絶対に
earn 得る
edged ~をジリジリと追いやる
resume 再び始まる
scene 環境
hopefully うまくいけば
result 結果
manager 監督
The Yomiuri Giants are headed to Hokkaido with an eye on capturing the Japan Series title. (読売ジャイアンツは日本シリーズのタイトルの勝ち取り(優勝)を視野に入れ北海道へ向かいました。)The Hokkaido Nippon Ham Fighters are headed home simply trying to come up with a way to earn a return trip to Tokyo.(北海道日本ハムファイターズは再び東京に戻る方法を見つけ出すことに絶対に挑戦しようとホームへ向かいました。)The Kyojin edged the Fighters 1-0 in Game 2 of the Japan Series in front of 44,932 Sunday night at Tokyo Dome, taking a 2-0 lead in the series, which resumes on Tuesday at Sapporo Dome.(巨人は日曜日の夜の日本シリーズ第2試合、東京ドームの44932人の前でファイターズをジリジリと追いやり1対0で勝ち、日本シリーズを2-0でリードしたまま火曜日に札幌ドームで再び試合を行います。)"We're going to Hokkaido, so the scene will change, but hopefully the results of the games will stay the same," Giants manager Tatsunori Hara said after Game 2.(「私たちは北海道に行き、環境は変わりますがうまくいけば試合の結果は同じになるでしょう」と監督の原辰徳は第2試合の後に言いました。)読売ジャイアンツと日本ハムファイターズは3年前の日本シリーズでも戦っていてその時はジャイアンツが4-2で日本シリーズを制し日本一になりました。その時の第5試合でファイターズは勝利を目前としていた9回の表に武田久投手が巨人の阿部選手、亀井選手にホームランを打たれてしまいその試合は敗れその流れのまま次の試合も負け日本一をのがした形になりました。ファイターズは3年ぶりの日本シリーズにもかかわらず奇しくも対巨人という3年前と同じ組み合わせになってしまいました。ファイターズにとってはこの対戦は3年前のリベンジを果たすチャンスだと思います。それに今年の日本シリーズに勝利し日本一になったら日本一になった喜びとリベンジを果たしたという喜び、2つの喜びを味わえるので2012年の日本シリーズはこの組み合わせで良かったと僕は思います。そうはいっても巨人はやはり強いです。日本シリーズ2連勝でも分かると思います。巨人の強さはまず監督にあると思います。原辰徳監督は誰もが知っていると思いますが、現役時代も素晴らしい選手でした。監督に就任してからも何年にも渡り巨人を指揮してきていて、さらに何度もリーグ優勝、日本一に導いてきたのですからよほど選手から信頼されていて考えながら監督をしているのでしょう。もう1つの巨人の強さは選手です。正直言って巨人はお金がありトップレベルの選手を集めています。僕はそのようなやり方はあまり好きではありません。しかし巨人は昔からも強かったですしお金があるのですから仕方ないとは思います。一方ファイターズは巨人ほどトップレベルの選手の集まりでもないですし、ホームランをばこばこと打つようなチームではありません。さらに監督は就任1年目の栗山英樹監督。栗山監督は現役時代もトップレベルとは到底言えないような選手でしたしなにより原監督の現役時代と比べると差は歴然としていたはずです。それなのに、なぜファイターズが日本シリーズに上がってこれたのでしょうか?それはまずファイターズ野球と呼ばれる繋げる野球、チームワーク、そして栗山監督のファイターズを強くさせようと思う気持ちだと思います。栗山監督は選手1人1人としっかり向き合い選手を大切にしています。その結果として4番中田選手の成長、そして1番大きいのは吉川投手の成長だと思います。これまでプロ5年でわずか6勝だった吉川投手が今年は14勝さらに最優秀防御率とめまぐるしい成長をしました。それもまた栗山監督のおかげだと思います。そんな全く正反対のチームが日本シリーズで戦っていていい試合をしているのですからプロ野球は本当に面白いです。どちらのチームも精一杯戦いいい試合をしてくれることを期待します。
Fighters face pivotal test at home after consecutive losses を読んで
http://www.japantimes.co.jp/text/sb20121030j1.html
単語リスト
scene 状況
hopefully 願わくは
result 結果
manager 監督
one run 1点
give up 点を与える
in top form 絶好なコンディションで
way ~のやり方
series シリーズ
Compared 比較して
previous 以前の
will ~だろう
have 経験する
aggressively 積極的に
So つまり
time out タイムアウト
2012年度のクライマックスシリーズはセ・リーグ巨人が中日を征し、パ・リーグは日本ハムがソフトバンクを征した。そして、10月27日から日本シリーズが始まり、10月30日現在では巨人が2勝0敗でリードし、ホームで好スタートをきった。"We're going to Hokkaido, so the scene will change, but hopefully the results of the games will stay the same," Giants manager Tatsunori Hara said after Game 2.(「私たちは北海道に行くので状況は変わるだろう。しかし、願わくは試合結果は同じままでいていほしい。」とジャイアンツの原辰徳監督は第二試合の後に言った。)"Yesterday we gave up only one run and tonight we won 1-0," Hara said. "All the pitchers are in top form."(「昨日私ジャイアンツは1点しか与えなかったし、今夜は1対0で勝った。ピッチャー全員が絶好なコンディションだ。」と原は言った。) "I was able to pitch my way," Takeda said. "Compared to my previous series, I pitched better, and I believe I'll have another chance. So I want to pitch aggressively next time out."(「私は自分のピッチングができた。以前のシリーズと比べて、良くなった。そしてほかのチャンスを得ることができるのを信じている。つまり、私は積極的に次のタイムアウトで投げたい。」と武田投手は言った。)2連敗と遅れをとっている日本ハムは、1戦目でスラッガーを途中交代させる羽目になった。中田翔選手はゲーム中に沢村投手の投球を左手甲に受け、病院送りとなった。しかし診断は打撲。2戦目では腫れが引かなかったため休みをとったが、3戦目で復帰する予定だ。中田選手は今年24本塁打を記録し、西武ライオンズの中村剛也選手に3本差をつけられてホームラン王を逃した。チャンスに強い選手でもあり、日本ハムにとって欠かせない4番バッターにまで成長した。そんな選手が2試合欠場したせいか、チームの勢いは日本シリーズ1戦目から失速。投打がうまく絡まっていなく、あまりいい雰囲気とは言えない。巨人には4番バッター級の選手やエース級の選手が集まっている。昨年の巨人の選手の平均年俸は5894万円で、12球団でトップだった。さらに1億円越えをしている選手は10人と、これも12球団でトップだ。そんなスター集団が平均年俸3923万円の集団と対戦しているのだ。お金がすべてではないが、選手のモチベーションや個人の能力を考えると、勝てて当たり前ではないかと私は思ってしまう。しかし、個々の能力が高い選手を集めるだけでは試合には勝てない。互いの信頼関係を築かなければ連携プレーなどできない。だから巨人がリーグ優勝を果たした時は、指揮官やキャプテンはそうとう努力してきたのだと思い、感動した。しかし、優勝が決定した翌日の試合から、絶対に負けるはずのない試合に大敗したりと、幻滅した。やはりプロもメンタルの弱さが試合にでてしまうのだと思った。そんなチームに地元のチームが負けてしまうのはやはり悔しい。これからの試合も目が離せない。
Fighters face pivotal test at home after consecutive losses を読んで
http://www.japantimes.co.jp/text/sb20121030j1.html
<単語リスト>
consecutive 連続した
pivotal 極めて重要な
capturing 勝ち取る
head ~へ向かう
earn 獲得する
edged 小差{しょうさ}で勝つ、接戦{せっせん}をものにする
at the bay 寄せ付けない
resume 再び始まる
margin 差 違い
slim ほんのわずかな
sputter 早口で喋る
eventually 結局
stanza 1区切り
The Yomiuri Giants are headed to Hokkaido with an eye on capturing the Japan Series title. (東京読売ジャイアンツは目の前に見えている日本シリーズ制覇にむかい北海道へ向かった)The Hokkaido Nippon Ham Fighters are headed home simply trying to come up with a way to earn a return trip to Tokyo.北海道日本ハムファイターズは単に東京へ帰る手段を獲得するためにホームへと向かった。)このように日本シリーズは日ハムにとってとても厳しいものとなってしまった。巨人がホームで2連勝して札幌で戦うこととなった。この札幌ドームでの日ハムの優勝の可能性は消滅し記事の通り札幌で2勝以上取れなければ東京に戻ることなく巨人の優勝が決まってしまう。これまでの二試合での課題はたくさん見えている。第1戦目巨人の先発内海に7回を投げさせ零封9回に辛うじて陽がゴンザレスからソロホームランを打ち零封はなんとかまぬがれた。2戦目はeight shutout innings from second-year pitcher Hirokazu Sawamura to hold the Fighters at bay.(ファイターズは2年目の沢村に8回を完璧に抑えられた。)とあるように沢村の前に手も足も出なかったが9回のチャンスで二岡が好機をつぶすなど二戦共に貧打が目立った。一方のピッチャーはというと1戦目先発の吉川は4回に4点を奪われその後のリリーフも打たれ計8失点と散々だった。2戦目先発武田はHisayoshi Chono's leadoff homer in the first (長野の先頭打者ホームラン)の1失点のみで粘投したものの打線の援護がなく敗れてしまった。第3戦の巨人先発ホールトンはシーズン12勝8敗防御率2.44となっている。一方日ハムの先発ウルフは"It'll be interesting, because I didn't get to throw against them during the regular season(これはとても楽しみです。なぜならレギュラーシーズン中は巨人相手に投げられなかったからです。と言った。)このようにやっぱり楽しんで投げるのが一番なんじゃないかなと思います。私自身はこのように気持ちさえよければ結果は後から付いてくるものだと思っています。 日本ハムは二連敗してしまいましたがまだ諦めるには早すぎるし誰もあきらめてはいないと思います。ホーム札幌ドームでぜひ3連勝して勢いに乗ってその勢いで東京ドームでの第6戦で優勝を決めてくれればいいなと思っています。そして巨人は今日も勝てば3連勝となりとても優位に立てることになり気持ち的にもだいぶ開放されて野球に取り組めると思います。ぜひ観客たちに良いエンターテイメントを見せてくれればいいと思います。今日の試合は5回終わって5対2と勝っていてホールトンをマウンドから降ろしています。いままでとはうって変わって打線がとても機能しています。これもホームの力でしょうか?この調子でまずは一試合取れればいいと思いました。
'Anime' on the rise Down Under を読んで
http://www.japantimes.co.jp/text/nn20121018f1.html
<単語リスト>
popularity 高い評判、人気、受けが良いこと
availability 利用できること、(入手)の可能性、入手できるものの、できる度合い
pop 大衆向け
explode 爆発する、急上昇する
rise 盛り上がる、増大する、上昇する
forum 公開討論会、フォーラム
screen スクリーン、放映する
recently 最近
out in force 勢いよく活動して、大勢出動して
to attend 出席することになっている
competition コンテスト
commitment 献身、責任、約束、義務
majority 大多数、過半数、大部分
Black Butler 黒執事(マンガより)
SYDNEY ― The popularity and availability of "anime" and Japanese pop culture have exploded in Australia with the rise of social media, online forums and specialty screening services.(「アニメ」が人気で多く扱われているシドニーと社会メディアで日本の大衆向け文化が盛り上がっているオーストラリアで放映サービスが行われた)ヨーロッパでアニメが大人気なことは聞いたことがあっったが、シドニー、オーストラリアでもこのような大々的なイベントが行われているのは初めてしった。私たちの知らないところで、色々な国がこのような催し物をするぐらいなんだから、日本のアニメ文化も馬鹿にはできないなと再認識したRecently, anime fans were out in force in Sydney to attend Animania, a festival celebrating animation, games, manga and Japanese pop culture.(最近では、アニメファンがAnimaniaに大勢出動していて、祭りではアニメやゲーム、マンガ、日本の大衆文化を祝っている)日本ではコスプレやそれを伴う行進などのイベントは限られた区域でしかできないと聞いたことがあるが、海外ではそうではないらしい。一般人からしてみれば、なんかすごい人たちがきたとしか思われているのだろうか。海外でのアニメ好きとそうでない一般人のアニメの価値観の違いが知りたくなった。At the two-day event, which included a "cosplay" competition, a game zone and karaoke, it was the commitment of those attending to dress up in costumes that made the show.(2日間のイベントの中で「コスプレ」コンテストがゲームコーナーやカラオケで開催しており、作った衣装でコスチュームして見せ合うことが義務ずけられている)このイベントに参加した人たちは、さぞかしこの日のために、時間とお金を費やしてきただろう。記事の写真からもわかるように、衣装がかなりこっているように見える。The majority of fans were dressed as characters from "Black Butler," "Pokemon" and "One Piece," as well as the popular blue-haired Hatsune Miku, a "vocaloid" virtual idol.(大多数のファンは「黒執事」や「ポケモン」、「ワンピース」並みに人気の青髪の初音ミクなどの「ボーカロイド」からのキャラクターのコスチュームをしている)ポケモンとワンピースはもちろん、初音ミクも海外のファンの間では人気のようだ。これで、外国人にも、「初音ミクは北海道で考案された」と自慢できるのでは?
Japan to celebrate Halloween with paredes を読んで
http://www.japantimes.co.jp/text/fq20121026a1.html
〈単語リスト〉
Expect 予期する
ghoulish 悪霊のような姿 おぞましい
area 地域
hold 開催する
reveler お祭り騒ぎ
march 行進
through 突き抜ける
daytime 昼間
themed テーマがある
horror 恐怖 恐ろしい
later もっと遅い
participant 参加者
complex 固定概念
require ~を必要とする
deadline 締め切り 期限
spectator 観客
Expect a ghoulish time in Tokyo's Omotesando when the area holds its "Hello Halloween Pumpkin Parade" (www.harajuku-halloween.com) on Oct. 28, in which some 1,300 costumed revelers are expected to march.(‘ハローハロウィンパンプキンパレード’が10月28日にそこで開催されているとき、東京の表参道通りは悪霊の時間を予期させるものでした。)今年もハロウィンのパレードが開催されました。通りは仮想をした多くの人でにぎわっていることが写真からも伝わってきます。ハロウィンの仮装の定番の魔女や吸血鬼、かぼちゃ、猫耳はもちろん見ただけでは何の仮想なのかわからないような個性豊かな見た目の人々でいっぱいです。このパレードの様子はテレビのニュースでも見たりしました。今年はこのようなハロウィンの仮装イベントが東京だけでなく、神奈川県、大阪府、福岡県でも開催されたようです。来年はぜひ札幌でも開催してほしいなあと思います。見ているだけでも十分楽しいと思うけれど、仮想して参加したほうがもっともっとハロウィンの雰囲気を楽しめると思います。年に1度しかないイベント。なんにもしないで過ごして終わらせてしまうのはもったいないと思います。ハロウィンはもともとはアメリカでのイベントです。日本ではアメリカのようにハロウィンが盛んではないし、年中行事のなかでもあんまり重点を置かれていないイベントです。アメリカの子どもたちみたく子どもが近所の家にかごを持って行ってお菓子をもらいに行ったりはしません。来られる家のほうも、たくさんのお菓子を持って待っていたりもしません。けれど、こんな風に仮想をするだけでも気持ちは盛り上がると思います。ハロウィンが近付くと、期間限定のかぼちゃ味のお菓子や食べ物が売られたり、たくさんのお店がハロウィン仕様の内装になったり、かぼちゃやこうもりなどのグッズが売られたりと街中がハロウィンムードになるのが私は好きです。何年か前はここまでハロウィンムードになっていなかった気がします。この調子でこれからももっともっとハロウィンというイベントが日本でも盛んになっていってほしいなあと思います。In Osaka, Universal Studios Japan will hold two Halloween events through Nov. 1.(大阪府のユニバーサルスタジオジャパンでは、11月1日まで2つのハロウィンのイベントが開催される予定です。) The Parade de Carnival takes place in the daytime and the Halloween Horror Night, themed on horror movies such as "Biohazard," will take place later on in the evening (昼間にはカーニバルのパレードがおこなわれて、さらに夕方からはハロウィンホラーナイトというテーマの“バイオハザード”のようなホラー映画のものもおこなわれている。)このイベントは実際に修学旅行のときに体験することができました。昼間のパレードは見ることができなっかたけど、ハロウィンホラーナイトの時間帯にUSJのパーク内をまわりました。夜になって日が暮れると、パーク内にたくさんの種類のゾンビが現われて驚かせてきました。後ろから急に近づいてきたり、ゆっくり動いていたと思いきやいきなり早く動いたり、鈴をいきなり鳴らしてきたりと驚かせ方もたくさんでした。私が出会ったのは、女子高生、コックさん、消防士、海賊、などなどです。最初はすごくこわかったけど、歩いていると前を先に歩いている人が叫ぶので、どこにゾンビがいるのかわかってきて大丈夫になりました。ゾンビの動きや血などのメイクがとても本格的でゾンビをやっている人がすごいなあと思いました。バイオハザードだけでなく、他のホラー映画の場所もありました。私たちは“13日の金曜日”のジェイソンが登場するアトラクションに乗ろうとしていました。けれど、人がたくさん並んでいて約2時間待ちくらいだといわれてあきらめました。すごく怖いと聞いていたので少し興味があったので残念でした。でもアトラクションには乗れなかったけれど、ホラー気分を味わうことはできました。USJだけではなく、ディズニーランドでもハロウィンのイベントを開催しているそうです。ディズニーがすごく大好きなので今度はそっちのほうにすごく行ってみたいです。
Japan to celebrate Halloween with parades を読んで
http://www.japantimes.co.jp/text/fq20121026a1.html
<単語リスト>
expect 楽しみにする
ghoulish おぞましい
reveler お祭り騒ぎ[どんちゃん騒ぎ・酒盛り]をする人
march 行進する
prefecture 県庁
organizer 主催者
spectator 見物人
include 含める
zombies ゾンビ
commercial 営利、民営の
complex 複合体
located 位置して
Expect a ghoulish time in Tokyo's Omotesando when the area holds its "Hello Halloween Pumpkin Parade" (www.harajuku-halloween.com) on Oct. 28, in which some 1,300 costumed revelers are expected to march.(10月28日に東京の表参道でおぞましい時間を楽しむ、 "Hello Halloween Pumpkin Parade"が行われて、約1300人の衣装が衣装をきて、行進するのを楽しんだ。)やはり東京はいろんな人がいるんだなと思った。札幌でこんなことをしても、あまり集まらなくてへんな目で見られると思う。The parade starts at 1 p.m. on Omotesando street (near the station) and finishes at 2:15 p.m.(そのパレードは午後1時から表参道(駅の近く)で始まって、午後2時15分に終わる。)札幌でこんなことをしたら、へんに目立ってしまって、おかしな人だと思われるだろう。In Kawasaki, Kanagawa Prefecture, 3,500 people in costumes are set to march on Oct. 28 in an event called "Kawasaki Halloween 2012" (川崎と神奈川の県庁の3500人が衣装を着て10月28日に行進するイベントを "Kawasaki Halloween 2012"と呼んでいる。)札幌でやるには、雪まつりの時に、冬にちなんだ格好をしてこのようなことをしたらおもしろいと思う。
Fukushima joke lands French TV host in hot water を読んで
http://www.japantimes.co.jp/text/nn20121017a2.html
<単語リスト>
criticism 批判、批評
composite 合成写真
praise 褒める
defeat 負かす、打ち勝つ
recent 最近の
Embassy 大使館
lodge 申し立てる
protest 抗議、異議
host 開催地
remark 意見、見解
variety 多様性
air 放送される
previous 前の
apparently 見たところでは~のようだ
allude ほのめかす
nuclear 原子力の
disaster 災害
segment 部分、一コマ
outlet はけ口
taste 分別、わきまえ
10月12日、サッカー日本代表は海外遠征の一環として強豪フランス代表と親善試合を行いました。結果は1-0で日本の勝ち。11年前にフランスと戦ったときは0-5の大敗だったわけですから、これは歴史的快挙と言えるでしょう。その勝利の理由には、ゴールキーパーの川島永嗣選手の活躍がありました。川島選手はたいそう評価され、褒め称えられました。ところが、敵地フランスでは川島選手の腕を4本の合成した写真が報道され、騒動となりました。The Japanese Embassy in Paris plans to lodge a protest with France 2 about the remark made by host Laurent Ruquier, according to sources.(情報源によると、フランスの日本大使館は開催地のローラン・リュキエが作った2つの意見について異議を申し立てる計画をしている。)このように日本側は抗議をしています。当たり前ですね。そしてこの騒動の最も悪質な点は、A composite photo of Kawashima with four arms then appeared on the screen and the host said he thought it was the "Fukushima effect," apparently alluding to the nuclear disaster.(川島に4本の腕がある合成写真が映像に現れ、開催地によるとそれは「福島の影響だ」と考えており、見たところでは原子力の事故をほのめかしているようだ。)これです。私はこのニュースを見たときに驚いたのと同時に呆れました。まだそんなことをする人が居たなんて、信じられないし信じたくなかったからです。ましてや、サッカーが文化となっているヨーロッパの国でそのような報道があったとは、本当に呆れてしまいます。震災直後はヨーロッパ各国のリーグ戦でも黙祷が捧げられていたのにも関わらず、です。そして当のフランスメディアはと言うと、A French Internet media outlet said the remark was in bad taste.(フランスのインターネットメディアはその意見は分別が悪かったと述べている。)ちゃんと悪いことをしたという自覚はあるみたいです。よかった。でも、やはりこのようなことがあったのは事実で、未だに原発事故のことを軽視して、なおかつ風刺するようなメディアがあったことが非常に残念です。また、憤りも感じます。まだ誤解や風評などが多い原発事故ですが、今後は、私たちも含めもっと原発事故に興味・関心を持ち、まずは理解することから始めるべきだと思います。
Fighters face pivotal test at home after consecutive losses を読んで
http://www.japantimes.co.jp/text/sb20121030j1.html
<単語リスト>
resumes 再び始める
hopefully 願わくは(~だといいんだが)
scene 現場、場所、環境、景色
leadoff (野球の)先頭打者
scoring 得点
satisfying (人を)満足させる
status 立場
doubt 疑い、疑念
reveal 明らかになる
bruise 打撲、あざ
lineup 打順
concede 敗北を認める
defeat 敗北
previous 以前の
aggressively 積極的に
The Fighters have managed to score one run and record just eight hits through the first two games of the series.(ファイターズはどうにか1打点を得点しており、シリーズの最初の2つのゲームを通してちょうど8つのヒットを記録しています。)これまでの2試合で、ファイターズ打線は完全に抑え込まれていて、唯一獲った1得点も陽のホームランによるもの。第2戦では巨人の澤村に、8回無得点と完全に力負けしていた。第3戦ではおそらく杉内が登板してくると思うが、杉内からの大量得点は今の状況では厳しい。投手がどれだけ粘れるか、相手を最少失点に抑えることができるかが勝利できるかがきまると思う。第3戦も接戦となると思うが、どういう戦略で両チームが戦っていくのかとても楽しみだ。"We scored the one run (in the first) and wanted to add one or two more, which we couldn't," Hara said. (「私たちは1番の働きで1得点しました、もっと点数を1、2点加えたかった、けれど、私たちはできなかった。」と原は言いました。)これは第2戦が終わった後で、巨人の原監督が記者たちに言った言葉です。原監督は買ったのにもかかわらず、まだまだ物足りないといった様子で、勝ちへの貪欲さが伝わってきた。これが巨人の強さの秘訣だと思う。勝ちへの執念を忘れず勝ち続けてほしい。
All projects involving Moriguchi face probe を読んで
http://www.japantimes.co.jp/text/nn20121016a1.html
単語リスト
university 大学
research 研究
involve 関与する
falsely 偽って
claim 主張する
clinical 臨床の
trial 検査
trailblazing 先駆的な
stem cell technology 幹細胞技術
treatment 治療
implement 実行する
procedure 治療
news conference 記者会見
end of the day 結局のところ
Health,Labor and Welfare Ministry 厚生労働省
meanwhile 合間
involve 関連する
The government and universities began looking Monday into research projects involving Hisashi Moriguchi, who falsely claimed he had carried out the world's first clinical trial using a trailblazing stem cell technology.(政府と大学は世界で初めて先駆的な幹細胞技術を使用して臨床の検査を実行したと偽って主張した森口尚史に関与している研究課題を月曜日に検証した。)"While the treatment was implemented, it was only one procedure," he said at a news conference Saturday in New York. "At the end of the day, I lied."(「治療を実行していたが、それは唯一の治療法だ。」彼は土曜日のニューヨークの記者会見で言った。「結局は私はうそをついた。」)The Health, Labor and Welfare Ministry meanwhile found that Moriguchi had been involved in three of its research projects in the past.(厚生労働省は昔3つの研究課題に森口氏と関連していた。)
Kozuka leads podium sweep を読んで
http://www.japantimes.co.jp/text/sp20121022f1.html
<単語リスト>
lead 他動 先頭に立つ
podium 名 表彰台
sweep 他動 独占する
record 名 記録、レコード
slipp to ~ place ~位に転落する
circuit 名 サーキット
vow to ~することを誓う
bounce back 句動 跳ね返る 立ち直る
A night after setting the world record in the short program, the 17-year-old Hanyu slipped to place third in the free as Kozuka had a clean skate for a total of 251.44 points, winning on the Grand Prix circuit for the first time in two seasons.(ショートプログラム世界記録を確立した翌日の夜、17歳の羽生は2位に転落しフリーの綺麗な滑りでトータル251.44ポイントを獲得した小塚は、グランドプリックスサーキットで2シーズン初めての勝利を飾った。)この記事を読んで、今まで不調続きでスコアの伸び悩みがあった小塚が1位になってうれしくなった。世界からも期待される新人若手スケーターの羽生がショートプログラムで史上最高得点を獲ったことにも驚いたが、それ以上に1位から転落して2位になってしまったことが驚きだった。羽生に何があったのかはわからないが、意気込みすぎて力が入ってしまったのか、プレッシャーに負けてしまったのだと思う。3位には22歳の町田も入り、アメリカ大会は日本が表彰台を独占した。日本スケート男子にはこれからも世界で頑張ってほしい。 Hanyu made no excuses for the defeat and vowed to bounce back in the Nov. 23-25 NHK Trophy, which will be staged in his native Miyagi Prefecture. (羽生は敗北の言い訳をせず、11月23~25日の羽生の生まれ故郷宮城プリフェクチャーでのNHKトロフィーには立ち直ることを誓った。)この記事を読んで、羽生が負けた言い訳を言わなかったことに疑問が残った。彼自身、何か思うところがあり、まだ言葉にできないのかもしれない。次の大会には立ち直りを表明しているので、いい演技を見せてほしいと思った。
Fukushima joke lands French TV host in hot water を読んで
http://www.japantimes.co.jp/text/nn20121017a2.html
単語リスト
criticism 批判
composite 合成物
citing 引用
praising 賞賛
defeat 敗北
recent 最近
lodge ロッジ
protest 抗議
sources 出所
previous 前
A French television host has drawn criticism for showing a composite picture of Japanese goalkeeper Eiji Kawashima with four arms and citing the "Fukushima effect" when praising him for his performance in Japan's defeat of France in a recent match.(フランスのテレビ局は日本人ゴールキーパー川島永嗣が四つの腕をもった合成写真を示し最近の試合で日本のフランス撃破のときの川島のパフォーマンスを福島原発の結果といい批判を受けた。)During a variety show aired Saturday night, Ruquier said Japan had a wonderful keeper in Kawashima when he touched on the previous day's soccer match, in which Japan defeated France 1-0.(土曜の夜放送されたバラエティーショーの中でRuquierは前日の試合(日本がフランスを1-0で破った)で日本には川島という素晴らしいキーパーがいたといった。)この記事はサッカー日本代表のゴールキーパー川島永嗣が日本がフランスに劇敵的に、素晴らしく、感動的に、ざまあみろという感じに、日本の強さを思い知れという感じに勝った後にフランスのテレビ局が川島の写真を合成して4本腕にして「みなさん見てください、これが福島原発の結果です。川島がこうなったから日本は私たちフランスに勝てたのです。はっはっは。」と嘲笑った問題です。
Kozuka leads podium sweep を読んで
http://www.japantimes.co.jp/text/sp20121022f1.html
単語リスト
lead リードする
podium 表彰台
sweep 一掃
definitely もちろん
add 加える
confidence 信頼、信用
completely 完全に
satisfied 満足した
reassuring 安心させる
pop 崩壊する
"It's been a while since I last won but this definitely adds to my confidence," said Kozuka, who was close to 10 points behind Hanyu after the shorts. "I wasn't thinking about where I was in the standings. I didn't have a performance I'm completely satisfied with, but it's reassuring to be able to put up the points I did."(「私が最後に勝って以来、私は勝利を失いました。しかし、これは明確に私の確信を増します」と小塚(ショートの後に羽生に10ポイント近く差をつけられていた)が言いました。「私はどの立場にいたかに関して考えていませんでした。私は、完全に満足な実行をしていませんでした。しかし、それは私が行ったポイントを上げることができるように安心できます。」)年下である羽生に10ポイント近く差をつけられていても自分の順位に関してはあまり考えずにいて、普通なら順位ばかり気にしてしまいがちだと思うのに、小塚選手はすごいと思いました。逆に、考えないほうが彼にとって良い方法だったのだと思います。そして、そのことで自分の確信が確実に増えるというのはかっこいいです。"I'm not so happy with what I did today because I did not do what I wanted to do," Sotnikova said through a translator. "I popped the last jump and it's a jump that I usually never miss."(「私は、行いたかったことをできなかったので、私が今日行ったことにそれほど満足していません」とSotnikovaが翻訳者を通して言いました。「私は最後のジャンプをポップしました。また、私は普段ジャンプに失敗しません。」)まず、この人の言葉を読んで自分に厳しい人なんだと思いました。しかし、いつもは失敗しないジャンプを本番で失敗してしまうのはミスをしてしまう中でも一番悔しいことだと思います。
Japan to celebrate Halloween with parades を読んで
http://www.japantimes.co.jp/text/fq20121026a1.html
<単語リスト>
Prefecture 県
Organizers 主催者
spectators 見物人
require 必要とする
participants 参加者
apply 適用
in advance 事前に
even if ~でさえ
spirit 精神
commercial 商業
deadline 締め切り
families 家族連れ
Organizers expect nearly 11,000 spectators will watch the parade, which will include 200 performers dressed as zombies dancing to Michael Jackson's "Thriller."(主催者は約11000人の見物客がマイケルジャクソンの「スリラー」をゾンビの格好をした200人もの人たちを近くで見れることが期待している。)200人の人がスリラーを踊っているのを想像するとすごい迫力だと思いました。しかも外見はゾンビの格好で怖いのに楽しくパレードしていると思うとそのギャップが笑えてきます。In Osaka, Universal Studios Japan will hold two Halloween events through Nov. 1.(大阪のユニバーサルスタジオジャパンでは11月1日に2つのハロウィンのイベントが開催されます。)修学旅行でわたしたちばが行った時にもハロウィンのイベントをやっていて、夜はすごく怖かったです。でも、スリルの中に楽しさがあって夜のユニバーサルスタジオジャパンも魅力的でした。修学旅行でUSJに行った時に平日なのに学校帰りの学生や大人の人も居てハロウィンイベントでいっぱいのUSJを楽しみに来てて、ハロウィンが日本に浸透してきている証拠だと思いました。Many events require participants to apply in advance, but even if the deadline has passed, families can still get into the Halloween spirit as spectators.(たくさんのイベントに参加するには事前に予約する必要があるがその締め切りが終わってしまっても見物客として家族でハロウィンの精神に入ることができます。)自分が小さい頃はあんまりハロウィンはクリスマスとかよりも印象の薄いイメージがあったけど、いまの日本ではいろんなところでハロウィンのイベントが増えてきていると思います。たぶん外国の習慣や文化一気に流れてきていることなのかなと思いました。外国の文化をどんどん取り入れていこうとした社会の流れかなとも思いました。もともとはクリスマスも外国から来た文化だけど日本でも一つの行事として楽しまれているからハロウィンもいつかどこの家族でもお祝いする行事になるかもしれないと思いました。日本では商業的な目的でハロウィンのイベントが開催されているけど、もともとは宗教的な行事だから外国の人から見たら日本のハロウィンはどう見えるんだろうと思いました。仮装して怖い格好をして悪い霊を追い払うという考え方が西洋の人っぽくて面白いなと思いました。
North Korea says it has missiles that can reach the United States を読んで
http://edition.cnn.com/2012/10/09/world/asia/north-korea-missiles/index.html?hpt=hp_t1
〈単語リスト〉
mainland 本土
reach 届く
missiles ミサイル
days after ~日後
announce 発表する
deal with 取り上げる
extend 広がる
range 幅
analyst 分析者
questioned 疑問視される
North Korea said Tuesday its missiles can reach the U.S. mainland(北朝鮮は火曜日にアメリカの本土まで届くミサイルを所有しているということを言った)今日世界では、ミサイルや核兵器をなくそうという考え方が広まってきています。しかし、今世界で核兵器がなくなる気配はありません。中でも北朝鮮という国はミサイルを大量に作りそれを飛ばす実験を何度も繰り広げています。今回の事件は北朝鮮がアメリカまで届くミサイルを持っているということを発表したということです。days after South Korea announced a deal with the United States to extend its missile range(数日後、韓国はアメリカのミサイルの幅が広がっているということを発表した。)ではなぜ核兵器はやミサイルはなくならないのでしょうか、日本では非核三原則という規則があり核を持たない国であるということを主張していますが、本当に持っていないのかは定かではありません。世界中で戦争をしてはいけないという風潮が広まってきているにも関わらず、武器を捨てる国家は出てきません。どこか一カ国でも核兵器を持っているかぎり、それを使わせないための抑止力として核兵器を持たなければならないという考え方もあるのです。すべての国が一斉に武器を捨てることができればいいのですが、それでは困る人もでてきますし、実際にそんなことができるわけがありません。But some analysts questioned the claim(しかしアナリストの数名は要求を質問した。)北朝鮮という国は全く武力を捨てようとしていません。日本と非常に距離が近い国ということもあって、北朝鮮は日本にとって非常に危険な国だということが広く知られています。日本は唯一の原爆を被爆した国ということもあって非常に平和に対する国民の関心は高い国です。核兵器がなくなってほしいと考えている人々もとても多いことでしょう。僕も、世界中から核兵器がなくなればいいと思います。武力をもった国があると、戦争に発展する可能性があります。戦争は多くの人を殺します。戦争をしてもいいことというのはあまりありません。このまま世界中で戦争や紛争がなくなればいいと思います。しかし、今現在、各地で戦争や紛争が起こっています。それは世界中の国々が武器を持っているからではないのでしょうか。この世の中から核兵器やミサイルがなくなればいいと思います。日本には自衛のための兵しかいません。しかし、日本は軍事力にかなりの費用をかけています。それはいいことなのでしょうか、僕はあまりいいことだとは思いません。日本はたくさんの借金があるのに、アメリカに大量にお金を払い続けてさらに軍事費にも大量に使っています。これを少なくすればいくらかましになるのではないのでしょうか。世界中の各国での戦争や紛争を止める手段はないのでしょうか。世界中の国々でもっと話し合って、武器を減らし続け、争いをやめることができれば一番いいと思います。このままでは各国の武力によって大量の死者を出してしまいます。もし、何一つ争いのない世界があるとしたらそれは最高なのではないのでしょうか。
Japan to celebrate Halloween with parades を読んで
http://www.japantimes.co.jp/text/fq20121026a1.html
<単語リスト>
Halloween ハロウィーン
Pumpkin かぼちゃ
celebrate 祝う
parades パレード
costumed 仮装した
Omotesando street 表参道通り
hold 開催する
spectators 観客
include 含む
the East Exit 東出口
Station 駅
performers 演奏者
Expect a ghoulish time in Tokyo's Omotesando when the area holds its "Hello Halloween Pumpkin Parade"on Oct. 28, in which some 1,300 costumed revelers are expected to march. (東京の表参道で行われる「ハロー、ハロウィーン・パンプキン・パレード (www.harajuku-halloween.com)に、10月28日には約1,300人のコスチュームを着た参加者たちがそれを進めると予想された。)The parade starts at 1 p.m. on Omotesando street (near the station) and finishes at 2:15 p.m.(パレードは表参道通り(駅前)で午後1時にスタートし、午後2時15分に終了します。)In Kawasaki, Kanagawa Prefecture, 3,500 people in costumes are set to march on Oct. 28 in an event called "Kawasaki Halloween 2012"Organizers expect nearly 11,000 spectators will watch the parade, which will include 200 performers dressed as zombies dancing to Michael Jackson's "Thriller." The parade starts at 2:30 p.m. at Kawasaki City Hall and La Cittadella, commercial complex, located near the East Exit of JR Kawasaki Station.(神奈川県の川崎では、仮装する3,500人が、「川崎ハロウィーン2012」オーガナイザと呼ばれるイベントで10月28日に進む準備ができていて、ほぼ11,000人の観客がパレード(それはマイケル・ジャクソンの「スリラー」を踊るゾンビとして仮装した200人の演奏者を含むだろう)を見るだろうと期待しています。パレードは川崎市ホールで午後2時30分にスタートし、また、LAチッタデラ(複合商業施設)はJR川崎駅の東出口の近くに置きました。)ハロウィーンは今まで、あまり日本のイベントではないと思っていたけど、こんなに日本が盛り上がる行事なのだと初めて知りました。東京や神奈川県でハロウィーンパーティが、こんなに盛大なかたちで行われているなんて知りませんでした。ハロウィーンは仮装をしてみんなでわいわいお菓子を食べて盛り上がるイメージだったけど、実際はどうなのか気になります。パレードでは具体的にどんなことをするのか、見てみたいです。そしてパレードにはどんな人でも自由に参加できるのでしょうか。小さな子供から高校生、大学生、社会人、そしておじいちゃんおばあちゃんまで、幅広い年齢の人たちがこの日は同じ場所に集まって、みんなで楽しい時間を過ごせるのなら、これはとても素敵なイベントになると思います。記事の中に、スリラーを踊るゾンビとして仮装した200人の演奏者が・・・とありましたが、この200人の人たちは、このハロウィーンパレードのために、きっと今日までスリラーのダンスを練習してきたのだと思います。きっと、パレードの参加者だけではなく、11,000人の観客全員のテンションをあげて、楽しませてくれたと思います。ハロウィーンは元々日本の行事ではないためか、どちらかといえば内気だと言える日本人にとっては、すこし新鮮な気持ちになれるイベントではないかと思います。これからも、東京や神奈川だけではなく全国各地でもっとハロウィーンについて取り上げて、同じようにパレードを開催するなどパーティを開くなどして、日本全体で楽しめる年中行事になればいいなと思いました。そして、個人的には、明るいお昼の時間だけではなく、少し暗くなってきた夕方(完全に暗くなってしまった夜はちょっと危険だと思いました)にも、お昼とはちょっと違った雰囲気のパレードを行えたら、クリスマスのようにカップルにとって定番となるイベントにもなれるのではと思いました。
Mobiles can give you a tumour, court rules を読んで
http://www.thesun.co.uk/sol/homepage/news/4597109/Mobiles-can-give-you-a-tumour-court-rules.html
単語リスト
businessman 実業家
Innocente 罪のない
Supreme 最高
predicted 予測
legal 法的
diagnosed 診断
brain 脳
recognised 認識
illness 病気
cordless コードレス
oncologist 腫瘍内科医
mutagenesis 突然変異誘発
Now Italy’s Supreme Court in Rome has blamed his phone. Experts have predicted a flood of legal actions from victims(携帯電話をバクテリアが好む温度の耳や鼻、口に近づけると、健康を害することになるかもしれない。)この記事を見たとき私はゾッとしました。私は3か月前にスマートフォンに変えたのですが、画面に付着する指紋の汚れなど気になったことはたくさんありましたが、まさか病気の原因であるバクテリアが付着しているなんて思ってもいませんでした。しかもそれを通話するときに近づけたりするのでかなり危険だなと感じました。But after the Rome court ruling, Mr Marcolini said: “This is significant for very many people. I wanted this problem to become public because many people still do not know the risk(しかし、ローマ判決後、ピエさんは言った:"これは非常に多くの人々 にとって重要です。この問題を多くの人々 は、まだリスクを知っていないので、公開になると思った)でもなかなかこのことが公表されなかったのはなぜなんだろうと疑問に思います。They said electromagnetic radiation emitted by mobile and cordless phones can damage cells, making tumours more likely. Prof Levis told The Sun: “The court decision is extremely important. It finally officially recognises the link.(彼らは電磁放射の携帯電話とコードレス電話の腫瘍より可能性が高いこと、細胞の損傷することができます。教授リーバイス、Sun に語った:"裁判所の決定は非常に重要です。それ最後に公式のリンクを認識しています。)こんなに恐ろしいものだとは知りませんでした。細胞を壊してしまうほど恐ろしく、危険なものなんて怖いですね。携帯電話、スマートフォンにはこのようなものが隠れていているようです。便利だけではいかないのですね。そういう知識が付けれてよかったと思います。“We’ll only realise in years to come the damage phones can cause children.” Mr Marcolini’s tumour was discovered in the trigeminal nerve ― close to where the phone touched his head. It is benign but threatened to kill him as it spread to the carotid artery, the major vessel carrying blood to his brain("我々 はのみ実現されます損傷を来年度電話は子供を引き起こすことができます"。氏ピエ腫瘍三叉神経で発見された ― に近いどこ電話を彼の頭に触れた。それは良性であるが、彼の脳に血液を運ぶ主要な血管は、頸動脈に広がるように彼を殺すために脅かさです。)脳にまで影響があるので相当危険ですね。
Manchester United's Kagawa suffers knee injury を読んで
http://www.japantimes.co.jp/text/sc20121027a1.html
(単語リスト)
injury 損傷
unavailable 利用できない
qualifier 限定するもの
disappointing がっかりさせる
serious 深刻な
sooner 寧ろ
rather むしろ
tacking しつけ
former 以前の
clash ぶつかる
That means Kagawa will also be unavailable for Japan's World Cup qualifier away to Oman on Nov. 14.(これは香川が11月14日の日本のW杯予選のオマーン戦にでれないことも意味します。)"It's a knee injury similar to the one Ashley Young had," Ferguson told United's official website. (「アシュリー・ヤングと似ている膝のけがだ」とファーガソンはユナイテッドの公式サイトで語っています。)Kagawa said after the match that the injury was not serious and he expected to return sooner rather than later.(香川は試合後深刻なけがではなかったと語りそして遅かれ早かれ期待答えたいと語った。)Kagawa is out of Sunday's top-of-the-table Premier League clash at Chelsea and Ferguson said it is likely that it will be "three or four weeks" before the 23-year-old former Borussia Dortmund star is playing again.(香川はチェルシーとのプレミアリーグの首位争いにでれずそしてファーガソンは23歳の元ボルシア・ドルトムントのスターが再びプレーできるのは「三週間から四週間後だろう」と語った。)LONDON — Manchester United's Japan international midfielder Shinji Kagawa will be sidelined for up to four weeks after a left knee injury forced him to miss the second half of the midweek win against Braga in the Champions League, United boss Alex Ferguson said Friday.(ロンドン―マンチェスターユナイテッドの日本代表香川真司はミッドウィークの勝利したCLのブラガ戦で後半に膝を損傷し最大で4週間離れるとユナイテッドのファーガソン監督は金曜日に言いました。)このニュースで初めて香川が膝をけがしたことを知りました。けがをしてしまった試合の前の試合ではベンチ外だっただけに本人はとても悔しいと思います。また、この試合の前の試合ではベンチ外だっただけにポジション争いでも大きく後退することになってしまうと思います。今年のユナイテッドは伝統のサイドアタックではなく香川を中心としたポゼッションサッカーをめざしていますがうまくいかないことにさらに香川の長期離脱も合わさってユナイテッドとしても今回の離脱は響くと思います。香川がW杯の予選のオマーン戦に出れないこともとても残念ですがあせらずに膝のけがを治して万全のい状態でピッチに立ってもらいたいです。
Japan to celebrate Halloween with parades を読んで
http://www.japantimes.co.jp/text/fq20121026a1.html
単語リスト
expect 期待
ghoulish グールのような.
march 行進する
prefecture 県
spectator 観客
zombies ゾンビ
commercial 商業
complex 複合の
horror ホラー
translate 翻訳
In Osaka, Universal Studios Japan will hold two Halloween events through Nov.(大阪のユニバーサルスタジオジャパンでは11月を介して2つのハロウィーンイベントを保持します。)The Parade de Carnival takes place in the daytime and the Halloween Horror Night, themed on horror movies such as "Biohazard," will take place later on in the evening.(昼間はパレード ・ デ ・ カーニバルが行われ、夕方になるとホラー映画「バイオハザード」などをテーマにした形としてハロウィーンの恐怖の夜が開催されます。)
Fighters face pivotal test at home after consecutive losses を読んで
http://www.japantimes.co.jp/text/sb20121030j1.html
単語リスト
reveal 見せる、公開{こうかい}する
bruised 傷ついた
statu 塑像
doubt 不確か
ailing 不安定{ふあんてい}な
sputter 失速しつつある
blow ~を破滅させる
Nakata was hit in the hand with a pitch in the first inning and taken out of the game in the fourth. X-rays on Nakata's hand revealed the hand to be not broken, but his status could be in doubt heading into Game 3. "I think he'll be affected by the injury a bit, but he can still play," Fighters manager Hideki Kuriyama said. Losing Nakata, or even having the slugger in the lineup but ailing, is a blow to an offense that is already sputtering. The Fighters have managed to score one run and record just eight hits through the first two games of the series.(中田は初回に手に死球を受け、4回には退き、レントゲン検査をうけ、折れてはいなかったが、第三戦に向けて塑像は不確かである。日本ハムの監督の栗山監督は、「多少けがの影響はあるだろうが、彼はまだやれる。」という。中田がいなくなれば、すでに失速しつつある攻撃にを破滅させることになる。ファイターズは第1戦、第2戦を通してなんとか1点をとることができた。)自分も野球が好きで日本シリーズは見ていますが、巨人とファイターズは好きな球団ではないのであまり面白くないです。中田に死球を当てたのは沢村投手ですが、その前にも陽に死球を当てていますファイターズの主力選手二人に死球を当てるところに、わざと当てたのではないかと疑ってしまいます。個人的に巨人にはいいイメージがないので、おそらくわざとあてたのではないかと思います。そういう汚い野球をするチームには勝ってほしくないです。というわけで、別に好きではありませんがファイターズを応援します。がんばれ。
Fighters face pivotal test at home cosecutive losses を読んで
http://www.japantimes.co.jp/text/sb20121030j1.html
単語リスト
by the slimmest of margins ごくわずかの差で
leadoff 先頭打者
leadoff homer 先頭打者ホームラン
shutout 完封
pitch 投げること
Compared 比べる
previous 以前の
believe 信じる
aggressively 積極的に
out 最後まで
Yomiuri won by the slimmest of margins, taking the lead on Hisayoshi Chono's leadoff homer in the first and needing eight shutout innings from second-year pitcher Hirokazu Sawamura to hold the Fighters at bay.(1回に長野久義の先頭打者のホームランで優位をとり、ファイターズを寄せつけないために二年目のピッチャー澤村拓一の8シャットアウト・イニングを必要として、一対〇によって勝った読売。) 初回にいきなり甘いチェンジアップを見逃さずにとらえた長野選手。その後の投球を考えると、武田投手には悔いの残る一球だった。"I was able to pitch my way," Takeda said. "Compared to my previous series, I pitched better, and I believe I'll have another chance. So I want to pitch aggressively next time out."(「私は自分のピッチングをすることができました」と武田が言いました。「前のシリーズと比較して、私はよりよく投げれた。また、私は、私が次の機会を得ようと信じてます。したがって、私は積極的に次の登板機会を待ちたい。」)武田投手は今までのシリーズで不本意な投球がつづいていただけに残念だった。
North Korea says it has missiles that can reach the United States を読んで
http://edition.cnn.com/2012/10/09/world/asia/north-korea-missiles/index.html?hpt=hp_t1
単語リスト
reach 伸びる、向かう
north 北側
missiles ミサイル
mainland 本土、大陸
announce ~を発表する
deal 契約
range 射距離
extend 伸びる、広がる
insist 主張する
launch 打ち上げ
satellite 衛星
orbit 範囲、領域、軌道
attempt 試み、攻撃
widely viewed as ~と広くみなされている
ballistic missile test 軌道ミサイルのテスト
North Korea said Tuesday its missiles can reach the U.S.mainland -- days after South Korea announced a deal with the United States to extend its missile range. (火曜日に北朝鮮は北朝鮮がアメリカに射距離を広げる契約を発表した後で、アメリカ大陸にミサイルを向かわせることができるといいました。)私はこの記事を読んで、北朝鮮はいつも話題になるのはミサイルだとか、核兵器だとか、戦争に関することばかりであまり良い印象をもてない国だなぁと思いました。また、日本だけでなくアメリカにまでも挑発的な態度をとるのにも驚きました。アメリカはとても大きな国なのにミサイルを飛ばすということは、北朝鮮のミサイルは莫大な威力を持っているということにもなるなと思いました。北朝鮮はこれからどうしていきたいのかも気になりました。North Korea insisted it was trying to launch a satellite into orbit, but the attempt was widely viewed as a cover for a ballistic missile test.(北朝鮮は衛星の打ち上げを範囲内で試していたと主張した。しかしその試みは軌道ミサイルのテストの援護だ、と広くみなされていた。)私はこの記事を読んで、世界の人が知らない間にミサイルのテストなどをやったり衛星の打ち上げだと言いながら他のことをやる北朝鮮は卑怯だなと思った。私は核兵器やミサイルで物事が決定してしまう世界になるのは絶対に間違っているし、多くの犠牲者がでてしまうので、北朝鮮の考えはダメな考え方だと思った。世界がうまく仲良くやっていくことは不可能かもしれないけど、戦争などをする世の中には絶対にしてほしくないなと思った。そのためには北朝鮮や、戦争をしている国とどう和解していけるかを考えていくことから始めればいいと思った。また、北朝鮮の要求にも少しは答えなければいけないとも思った。
Todai aims for fall start in five years を読んで
(http://www.japantimes.co.jp/text/nn20120121a3.html)
単語リスト
consultative 相談の
bodies 機関
achieve 達成する
academic 学者
enrollment 登録
establishing 確立
adjustment 調節
tough-minded 意志強固
including 含んでいること
sharply 急激に
The president of the University of Tokyo said Friday that he wants to form consultative bodies with other universities and companies to achieve a smooth transition to an autumn start of the academic year within five years.(東大学長は、5年以内に学年の秋スタートへの滑らかな推移を達成するように、彼が他の大学および会社を持つ顧問機関を組織したいと金曜日に言いました。)アメリカなどでは新学期は秋からなので日本人がアメリカの大学に行くとなれば半年の空きが生じる。という話を昔聞いたことがあります。この記事のような話はちょくちょく耳にしていましたが、5年以内となると私たちに影響するのではないかと思っています。私は東京大学に入るほど頭がよくないので自分には関係ないと思いますが、もし東大が新学期のスタートを秋にするときっとほかの大学も秋スタートにするところが出てくるでしょうし、受験自体に大きく影響するのではないでしょうか。東大やその顧問機関だけが入試を遅くするなんてことにはならないし、ましてや空白の時間を作ってしまうなんてことにはならないと思います。本当に秋からのスタートを望むのなら学生や企業が戸惑わないようにしてほしいです。"I don't think the change will sharply increase the number of foreign students nor Japanese students going abroad to study. There are still many other factors,"(「私は、変更は急激に外国人学生の数を増加させないだろうと思います、および、勉強するために外国へ行く日本人学生。他の多くの要因がまだあります。」)この秋スタートというのには外国人学生を増やすという目的があるということははじめて知りました。日本ではアジア各国から来る学生が多いです。アジアの国々では新学期はいつからなのでしょうか。もし秋スタートなら、空白の時間ができていることになります。そして、東大などの大学が秋スタートになればもっと外国の学生が入学しやすくなるのかもしれません。
Fighters face pivotal test at home after consecutive losses を読んで
http://www.japantimes.co.jp/text/sb20121030j1.html
〈単語リスト〉
head 進む、行く、率いる
home ホーム、本拠地
return 帰る
simply とても、単に、簡単に
come up with 思いつく、追いつく、見出す
earn 獲得する
status ステータス、地位、状況
doubt 疑う、疑問
slugger 主砲
allow 考慮に入れる、~を許す
hit ヒット
The Hokkaido Nippon Ham Fighters are headed home simply trying to come up with a way to earn a return trip to Tokyo.(北海道日本ハムファイターズは単に東京への帰りの旅をする方法で追いつこうとしてホームに進む。)東京ドームでの最初の2連戦は負けてしまい連敗スタートとなってしまいました。 しかし今日からはいよいよ本拠地の札幌での2連戦となるので、一昨日までの悪い流れを昨日の練習日で断ち切って2連勝し、振り出しに戻した状態で再び東京でのゲームに臨んでもらいたいと思いました。 The Fighters returned home to Sapporo not only down 2-0, but with the status of slugger Sho Nakata in doubt.(ファイターズは2-0の状態でホームの札幌に帰るだけでなく、主砲中田翔の状態も疑わしい。)第2戦のしかも第一打席でデッドボールを受けてしまったのはファイターズにとってかなりの痛手であると思います。 病院での診断結果はただの打撲で骨に異常はなかったそうだが、大事をとって昨日の練習はやすんだようであるし、今日からの試合に影響がないかどうかとても心配です。自分は中田翔のファンなので、彼がデッドボールを受けた時はこの先の試合にでられないのではないかと心配していました。The left-hander allowed one run on four hits and struck out a season-high 10 over six innings.(左利きの武田勝は1盗塁と4ヒットを許したものの、シーズン最高の6回10奪三振の好投を見せた。)2戦目、ファイターズは惜しくも負けてしまった。しかし、勝投手は好投を見せてくれたので、打線の援護がなかったのが本当に悔やまれると思います。悔しかった気持ちは選手のほうが当然強いと思うので、その荒野示唆をこれから行われる札幌での試合にぶつけて、ヒットやホームランを放ってより多くの得点につなげてほしいです。田中賢介選手がシーズン中の絶好調のさなかの怪我によって、日本シリーズにも出場できなくなってしまったのは残念ですが、その分他の選手たちが活躍してくれることをたのしみにしたいと思います。ファイターズの真骨頂である「つなげる野球」が今回の日本シリーズではまだ見られていないので、これから毎試合において見せてくれることに期待したいと思います。前回の日本シリーズはジャイアンツに負けて、しかもサヨナラホームランで!とても悔しい思いをしたので、今年こそはファイターズに勝ってもらって札幌で優勝パレードをしてもらいたいです。ファイターズなら優勝できると信じています!!
'Anime' on the rise Down Under を読んで
http://www.japantimes.co.jp/text/nn20121018f1.html
単語リスト
popularity 人気,需要
availability of ~が使用できること,~を入手できること
pop culture 大衆文化
exploded 爆発した,開いた
rise of social media ソーシャルメディアの台頭
increase 増加
improvement in ~の改善
allow 考慮に入れる,許す,余地がある
connect with ~と結合する,~と通じる,連絡する
attend 出席する,参加する
Recently つい先日
SYDNEY ― The popularity and availability of "anime" and Japanese pop culture have exploded in Australia with the rise of social media, online forums and specialty screening services.(日本の大衆文化とアニメがオーストラリアのソーシャルメディアの台頭で爆発的な人気があり、オンラインフォーラムと特別なスクリーンサービスがある。)日本で生まれたものが言葉も違うほかの国ですごく人気が出るのはいいことだなーと思いました。アニメは最初は日本が発信だということに驚いた。The increase and improvement in technology allow fans connect with to each other, watch their favorite episodes and easily plan and attend events.(技術が増えて改善されている。それらはお互いと通じあう余地があり、お気に入りのエピソードと簡単にイベントに参加できる。)訳がうまくできないのでよくわからないが共通の趣味を持つ人たちが簡単にイベントに集まって楽しくやれることということは大体わかった。自分も趣味がありイベントなどにいくのがすごい楽しいのでこの気持ちがよくわかる。Recently, anime fans were out in fours in Sydney to attend Animania, a festival celebrating animation, games, manga and Japanese pop culture.(つい先日、シドニーでアニメファンが参加するアニマニアというイベントがあった。このフェスティバルはアニメーション、ゲーム、漫画という日本の文化のイベントだ。)外国でこんなに大きな日本のイベントがあるなんてすごいなと思った。日本の漫画やアニメ、ゲームなどがもっとほかの国にも広がればいいなと思った。
Tokyo International Film Festival hits 25 を読んで
http://www.japantimes.co.jp/text/ff20121019r1.html
<単語リスト>
international 国際的な
celebrete 祝う
commemorative 記念の
era 時代
esque 風
district 地区
origin 起源
immediately 直ちに
following 下記
estabilish 確立する
event イベント
proudly 誇らしげに
showcasing 展示
expo 博覧会
involve 巻き込む
privilege 特権
turf 芝
This year, Tokyo International Film Festival (TIFF) celebrates its 25th edition and will hold commemorative programs, including a three-day screening of six Japanese films from the Showa Era (1926-89) in the very Showa-esque district of Nihonbashi.(今年は、東京国際映画祭(TIFF)が創立25版を迎え、日本橋の非常に昭和風地区の昭和時代(1926年から1989年)から6日本映画の3日間のスクリーニングを含む記念プログラムを開催します。)The origins of the film festival go back to the years immediately following World War II. (映画祭の起源は直ちに第二次世界大戦に続く年にさかのぼります。)By the early 1950s, Cannes, Berlin and Venice had established events of international status, proudly showcasing the best and newest works by filmmakers from around the globe.(1950年代の初めまでに、カンヌ、ベルリンおよびヴェニスは、国際的地位の出来事、高慢に最上を披露すること地球中からの映画製作者による最新の作品を確立しました。)"The idea was that Osaka would have the Expo and Tokyo would have the film festival," says Michio Morioka who has been involved with TIFF since its beginning. ("アイデアは、大阪万博と東京が映画祭を持っているでしょうだろうということでした"と、当初からTIFFに携わってきました森岡道夫氏は述べています。)At the time, Kurosawa was the leading brand name working in Japanese cinema and as such, filmmakers from around the world hotfooted to Tokyo for the privilege of meeting him in person, on his home turf. "The next TIFF happened two years later, in 1987," says Morioka. "Like the Biennales, TIFF was at first a biannual event.(当時、黒澤は日本の映画館で働いている一流のブランド名であった、そのようなものとして、世界各国からの映画製作者は彼のホームグラウンドで、個人的に彼に会う権利のために東京へhotfooted。 "次のTIFFは1987年に、2年後に起こった、"盛岡は言う。 "ビエンナーレ同様、TIFF形式は、最初の半年に一度のイベントであった)Kurosawa attended TIFF until its fifth edition in 1992 (he died in 1998). It was around this time that certain TIFF protocol were established.(黒澤は、1992年の第五版(彼は1998年に死亡)までのTIFFに参加しました。これは、特定のTIFF形式のプロトコルが確立されたのはこの頃だった。)"After seeing the film, it's impossible to keep using those bags. I know it's a tiny step. But I had to take it, because I couldn't move forward otherwise."("映画を見た後、それはそれらの袋を使用して維持することは不可能だ。私はそれは小さな一歩だと知っていますが、私はそれを取らなければならなかった、私はそうでなければ前進することができなかったからだ。")The 25th Tokyo International Film Festival takes place Oct. 20-28 at various locations. For more information on films, schedules and ticket prices, visit 2012.tiff-jp.net .(第二十五東京国際映画祭は、様々な場所で10月20から28まで行われます。フィルム、スケジュールとチケット価格の詳細については、2012.tiff-jp.netをご覧ください。)
Todai plan to shift school year could be catalyst for wider Japanese reforms を読んで
http://www.japantimes.co.jp/text/nb20120305ve.html
単語リスト
announced 知らせる、公表する
immense 非常に大きな
proposal 提案
academic 大学の
internationalization 国際化
argue 反対する
enrollment 記載
tradition 伝統
remain 引き続く
availability 利用
Executive 重役
Interestingly おもしろいことに
On a global level, 70 percent of countries start their academic year in autumn. (グローバルのレベルでは、世界の70%の国々は秋入学を始めています。)世界では70%が秋入学なんですね。夏や冬ってのもあるんでしょうか。日本ではそれまでずっとそうだったように春入学ですね。入学という響きが=春。世界では入学といえば秋なんでしょうか?たとえば大学以外にも小学校から高校までも春入学ではないとか?だとしたら、ある意味春が始まりというイメージは日本独自の文化と言えるかもしれません。さて、それだけならば問題はないのですが、大学側というか、日本の競争力という観点からみると問題も上がってくるようです。Only seven out of 215 kick off in April as Japan does.(215のうち日本などのたった7大学しか4月入学を行っていません。)30%は秋以外。しかしそのうち4月という風に月まで絞るとなんと7大学!7/215です。百分率で言うと3.2558139534883720930232558139535%。約3%です。確かにここまで違うと驚きます。では、他の国々との入学時期のズレ。ここにはどんな問題があるのでしょう。Last May, there were only 138,000 foreign students in Japan, compared with 720,000 in the United States. (去年の5月、日本には138,000の生徒しか来ませんでしたが、それと比較してアメリカには720,000の生徒が来ました。)ここでもまた数字が出てくるわけです。日本とアメリカの留学生の人数の差ですね。もちろん、そもそもアメリカのほうが希望人数は多いでしょうし、第一言語が日本語であるのですからそちらのほうが人数差の原因にはなるでしょう。入学時期のズレというのは、あくまで一因であるということは念頭に置いたほうがいいとおもいます。しかしそれでも、「日本」という国自体は人気がある国なのに、ここまで差が出てくるのには入学時期という問題もおおきいのかもしれません。In Germany and many other countries, students can enroll in either spring or fall without any problem. (ドイツや、ほかの多くの国々では、何も問題なく春や秋に入学できます。)日本では当たり前で春なので違和感がありますが、主に英語圏などでは秋が一般的なのでしょう。この問題は、あらゆるものが「国際化」されていく中で、その一環となった東大の秋入学が及ぼす影響、でしょう。日本を代表する大学である東京大学が秋入学に変えることによって、ほかの大学も、もしかすると秋入学に仕組みを変えていくかもしれません。その可能性は決して低くありませんし、当たり前になっていくのでしょう。まあでも、グローバル化が進む中でも、日本の古来の制度を全く失わせてしまうのもどうなのかと、いち日本人としては心情的に思わざるを得ません。なんでもかんでも、「国際化」していくのだけが正解というわけでも、ないのではないでしょうか。