ID 2012ネン11ガツ6ニチ 時事ジジ英語エイゴ記事キジB(かたい話題ワダイ・ソフトな話題ワダイ 条件ジョウケン 行数ギョウスウ 分量ブンリョウ 点数テンスウ
j30 The Miss International event, one of the three major beauty pageants along with the Miss Universe and the Miss World competitions, was held in Japan for the first time in five years to mark the 40th anniversary of Okinawa's reversion to Japan.(ミスインターナショナルは、ミスユニバースとミスワールドに並ぶ三大ビューティーショーの一つであるが、日本へ沖縄返還の40周年記念として5年間で初めて日本で開催された。)3つの大会の違いはよくわからないけど、世界の大きなものが日本で行われるというのはすごいことだと思いました。沖縄が返還されて40年たったということを私は知らなかったのでまだまだ勉強が足りないというか世間知らずだと思いました。時事英語では世界で起こっているニュースについて取り上げますが、日本についても知らなければならないと感じました。外国人と接する際には相手の国と自分の国について知る必要があると思うので、一回いっかいの日本史の授業を大切にしたり新聞を読んだり、積極的に情報を入手していきたいです。Miss Japan took the crown in the Miss International Beauty Pageant 2012 held this year in Okinawa. (ミスジャパンは今年沖縄で開かれたミスインターナショナル2012の王座をいただいた。)日本人が世界の舞台で活躍するのはすてきなことだと思います。これに関わらず様々な場面で頑張って欲しいと思うとともに、自分も頑張ろうという勇気を与えられました。25 year old Ikumi Yoshimatsu bested 59 other candidates in one of the most prestigious international beauty competitions in the world.(25歳の吉松育美は世界の最も高名な国際的美人のライバルである他の59人の候補者たちの中に置かれた。)各国のトップレベルの美人たちの中に一人おかれた吉松さんは不安だったのでしょうか、 それとも倒してやろうと奮い立ったのでしょうか。プレッシャーなどもあったと思います。その中で優勝したのは精神的にも強いんだと思います。Ikumi Yoshimatsu, 25, defeated participants from 68 countries and regions at the 52nd Miss International 2012 in Naha, Okinawa Prefecture, on Oct. 21.(25歳の吉松育美は、10月21日沖縄県那覇市で開かれた第52回ミスインターナショナルで、68の国と地域の参加者たちを打倒した。)さっきは候補者が59人といっていたのに68ヵ国…?よくわからないけどとにかく打ちのめしたのはすごいと思います。Created in 1960 in Long Beach, California, the Miss International competition aims to promote world peace and understanding, especially among the participating nations. (カリフォルニアのロングビーチで1960年につくられたミスインターナショナルのねらいは、特に参加国の間の世界の平和と理解を推進するものだった。)そのような目的があるとは知りませんでした。それが平和につながるかどうかは別として、そういう姿勢はすばらしいと思います。ですがそのねらいはあまり伝わっていないと思うので、表面上だけでなく本当に世界の理解を推奨したいということなら、もっとわかりやすく取り組んでいくべきだと思います。osting switched from Long Beach to Japan and back to Long Beach, but the beauty pageant has been annually held in Japan since 1971.(ロングビーチから日本と、ロングビーチに戻るまでホストは乗り換えたが、ビューティーショーは1971年以来日本で毎年開催されている。)Sorry,I don't understand what to say. まったく意味がわからないです。Contestants are called “Ambassadors of Peace and Beauty” and are expected to possess qualities such as tenderness, benevolence, friendship, beauty, intelligence, and a great international sensibility. (出場者は「平和と美の大使」と呼ばれ、優しさ、慈悲、友好関係、美しさ、知性、そして卓越した国際的感受性などののような質を保有することが着たいされている。)優勝者は外見だけでなくこういった中身も問われているというのは初めて知りました。どういった基準で評価されているのか気になります。This year’s six hour broadcast was shown live on the Internet streaming service Ustream, with as much as 200,000 viewers tuning in from all around the world.(今年の6時間の放送はインターネットのストリーミングサービスユーストリームで生放送され、世界中から200,000人もの視聴者が見ていた。)すごい数の人が見ていたんですね。流石インターネット。Viivi Suominen, from Finland, came in as first runner-up, followed by Madusa Mayadunne from Sri Lanka in the second runner-up position.(フィンランド出身のビビ・スオミネンは2位に、そのあとに続いてスリランカ出身のマドゥーシャ・マヤドゥネが3位に入賞した。)二人を調べてみてみましたが、とてもきれいな方でした。彼女らに勝った吉松さんは偉業を果たしたと思います。The Dominican Republic’s Melody Mir and Paraguay’s Nicole Huber took the third and fourth runner-up positions, respectively, rounding up Japan’s court.(ドミニカ共和国のメロディ・ミルとパラグアイのニコル・フーベルがそれぞれ4位、5位をとり、 日本の公判を集めました。)ニコルフーベルさんは「ザ外国人」と思わせる美人だったと思います。メロディミルさんはディズニーのアジアのプリンセスとしてでてきそうな方でした。5人とも足が細く長いだけじゃなく、程よく筋肉もついていて魅了されました。Other Countries included in the top 15 were Columbia, Brazil, Japan, Sri Lanka, Finland, Namibia, Venezuela, United Kingdom, U.S.A., and the Dominican Republic.(上位15位に含まれている他の国はカンボジア、ブラジル、日本、スリランカ、フィンランド、ナミビア、ヴェネズエラ、イギリス、アメリカ、そしてドミニカ共和国です。)一度は聞いたことがある名前ばかりの国ですね。優勝した吉松さんに拍手です。 5 23 10 15
j42 Jesper Koll, an economist who has lived in Japan for 26 years, says it's not easy for him to keep faith in a country that's shrinking, aging, stuck in protracted economic gloom and fast losing ground to China as the region's dominant power.(26年間日本に住んでいた経済学者のジャスパー・コルは、高齢化、人口の減少化ははまり込んで抜け出せず、経済の延期や中国本土の優勢な領域の期間が延長するといった。)今、日本では高齢化、人口の減少が深刻な問題となっていて、また、対中、対韓との外交が冷え込んでいる、というのが日本の課題です。また、最近では中国、韓国の企業に日本企業の業績がおされ気味、危うい状態となっていて経済的にも苦しい状況となっています。"I am the last Japan optimist," Koll said in a recent speech in Tokyo. (「私は日本の最後の楽観主義者です。」 コールは近頃東京で演説をした。)なぜ経済学者の人が、今の日本の経済状況で楽観視できるのか、疑問に思いました。今の日本の経済状況は、ソニーとシャープが過去最悪の赤字を発表してしまっているので、私はこれからの日本の経済に不安をとても感じているので、この記事の、この文章を読んで、「なんてのんきなんだ」と少し不満も感じました。Indeed, the once-common species has been virtually wiped out.(たしかに、かつての共通種は壊滅されている。)It was only two decades ago that Japan's boosters ― mainly foreign diplomats and authors, economists and entrepreneurs ― touted the nation as a global model for how to attain prosperity and power.(それは二十年前の日本の支援者ー主に外国人の外交官や、作家、経済学者、企業家がしつこく国家に力や繁栄を達成するようにモデルとして、売り込まれただけだ。)つまり、昔の日本の経済は、国家総出で外国に輸出し、外国人によって支えられていたということで、私は解釈しました。昔の日本の企業の商品は、国内向けではなく、国外向けとして売られていたということがわかります。しかし、いつまでも昔の「外国人向け」では、海外に売り込むのが難しいという現状が最近、現れています。Japan's government has announced record quarterly trade deficits while some of its iconic companies ― Sony and Sharp ― have announced staggering losses.(日本の政府は、いくつかの因習的な企業ーソニーとシャープの顧客業績が四分の一を圧倒するほど赤字であることを発表した。) たしかに最近の日本の商品は売れ行きが悪いです。今までの日本の商品は、外国人にとって値段が少し高くても性能が優れている、という点で外国人も日本の商品を買っていたということですが、最近では、中国製や韓国製でも性能が優れている商品も多く、しかも日本の商品よりも値段が格段に安い、ということで、外国人も日本商品から離れていっています。また、国内でも最近の若者が値段の安さであまり国内製のものを買わなくなり、海外と同じ現象で中国製、韓国製のものを買っている人が増えてきました。私はこの二大企業の赤字の発表を読んで、日本が性能重視しすぎたせいで海外にも、国内でも余り売れなくなって最悪の結果になってしまったんじゃないかなと考えました。企業だけでなく、もっと早くに国家も協力して工業資金を出して、もう少し安く、かつ性能が優良なものを製造できるような環境を整えることが出来たら、経済はもうすこしマシになっていたのではないのか、と思います。By 2050, Japan "will be the oldest society ever known," with a median age of 52, according to the recent book "Megachange," published by the Economist magazine.(2050年、日本は、52のメディアや、最新の本「メガチェンジ」、経済学者によって出版された本によると、すでに知られている高齢社会となってしまう。) このままでいけば、日本は、高齢社会だけでなく、経済の圧迫で高齢者に年金を払えない、もっと若者に年金の尻拭いを倍にさせられるという問題ができてしまうと思います。"Things have changed," he said.(「事は良くなる」彼は言った。) ジャスパー・コールさんは日本はいずれよくなる、という言葉で文章を締めていましたが、正直今のままでは日本の経済状況を回復することはできません。ソニーやシャープは性能がいいから、コストがかかり、その分売る額も高くなってしまうのはしょうがないことだと前に何かのニュースで見たことがありますが、今、それはしょうがない、では駄目な時代となっています。アジアの発展途上国の中国、韓国は性能もいいし、安い商品をどんどん売り込み、海外で成功しています。それは、ちゃんと国家が全面的に企業にバックアッをして、いかにして商品を安く作れ、安く売り、経済をよくするか工夫をしたから成功をしています。だから、日本ももっと、ひとつの考えに固執するのではなく、もっと商売に貪欲になっていかなければなりません。そうしたら、また日本の経済も復活すると思います。そういう意味では、ジャスパーさんのおっしゃったことを信じてみたいと思います。 5 20 10 15
j11 PARIS ― Kyoto native Susumu Koyama has been named the top foreign chocolatier for the second straight year by France's Le Club des Croqueurs de Chocolat.(パリ―京都出身のコヤマススムがフランスのクラブ・デ・クロクール・ドゥ・ショコラで2年連続、最高位のショコラティエに指名されている。)すばらしい。日本人で世界に出て活躍している方々は本当に尊敬に値する。いくらextraordinaryな人でも世界を舞台に戦うのはきびしいものがあるでしょうよ。この小山進さんのことは何も知らなくても、相当努力なさったんだと考えられる。実はわたしもextraordinaryになりたい。なりたい、なりたいって言ってても何も変わらないから今に集中する他ない。In addition, his Patissier es Koyama confectionary store in Sanda, Hyogo , was awarded the highest rating of five bars, equivalent to five stars, the same day in the latest edition of the group's guidebook, Le Guide du Club des Croqueurs de Chocolat ― also for the second consecutive year.(さらに、兵庫県三田にあるパティシエ エス コヤマという彼のお菓子屋さんはクラブ・デ・クロクール・ドゥ・ショコラの最新版のガイドブック発売と同じ日に最高の5バー(五つ星に相当する)を2年連続で受賞した。)2年連続受賞というのが、またすばらしい。一度偉業を成し遂げても、それに満足することなく努力をし続けたことがうかがえる。それはつまり要約すると彼の意志の強さがすさまじく強かったのである。自分を強く信じることができるくらい努力したっていうことだろうしなあ。分野は全く興味ない。しかし、人間としてかなり尊敬。"I am very happy," Koyama said at the awards ceremony, held Friday at the Salon du Chocolat global chocolate fair in Paris.(「すごく幸せです。」と小山は金曜日にパリで開かれたサロンデュショコラという国際的な品評会での授賞式で語った。)彼はただ幸せなのでなく、とても幸せだ。と語っている。実際、わたしも幸せを日々感じている。英語を勉強できる環境にいられること、魅力的な先生とお話させていただけること、ご飯がおいしく感じること、言い出せば終わることを知らない。しかし幸せだ、と思えるのは幸せでない状態を知っているからなんだと教えてくださった方がいる。なるほど!と思ったから言っておきたかった。 "I appreciate that I have been given an opportunity to experiment with chocolates to such an extent."(「このような空間でチョコレートを試すという良い機会を下さったことに感謝しています。」)自分の努力を認めつつ周りの環境に感謝できるのもすごい。魂を込めてひとつのことに力を注げることはできそうでできないことだと考えている。ほんますごいわあ。Koyama, 48, who has had no overseas training, in 2011 became the first Japanese five-star winner based outside France.(小山(48歳)は一度も海外で修行をしたことがなく、2011年にフランスの外を拠点にして日本人ではじめて五つ星を獲得した。)日本人ではじめてとかいう人になりたい。軽々しく口にしてしまい申し訳ない。狭き門すぎて想像もできてないのに、申し訳ない。すさまじい努力をしてから考える。そうあるべきことだ、日本人ではじめてとかいう人になることは。This year, he received high acclaim for creating five new varieties of chocolates, some of which include butterbur sprouts and sake lees as ingredients.(今年、彼は5つの新たな種類のチョコレートを創作したことに高い称賛を得た。そのチョコレートの中にはふきのとうと酒かすを原料として含むものもある。)ふきのとうとか酒かすが入ったチョコレートなんてものまったくイメージできない。それに、そんなものを甘味に、それも洋菓子にいれてみようなんて誰が思いつくだろうか、いや、彼以外思いつかない。想像する力、創造する力って夢を広げてくれる。The patissier said he is already developing new recipes, including one that uses ingredients such as "manganji togarashi, a vegetable unique to Kyoto, in preparation for next year's competition.(あるパティシエは小山はすでに新たなレシピ(原料に「万願寺とうがらし」という京都の典型的な野菜のようなものを使っているものを含む)を来年のコンテストの準備で改良している、と言った。)計画性がありすぎて腰がくだけるほどに驚いた。わたしなんて明日のことも何も考えられなくて今を生きるのも下手くそなのに。のびしろがたくさんあるんだと前向きに考えておく。計画性がある人になるから見ててください。 5 19 9 14
j27 BEIJING ― Two Japanese women and one Japanese man died after being caught in heavy snow Saturday night on a mountain near China's Great Wall outside Beijing while they were taking part in a trekking tour, local authorities said Monday.(中国政府―日本人女性二名と日本人男性一名が、トレッキングツアーに参加している最中、北京市街の万里の長城の近くの山で土曜日の夜、大雪で亡くなっているのがわかったと、地方当局が発表した。)トレッキングツアーというのは、何日にもわたって比較的厳しい山岳地などを徒歩旅行することです。大雪というと日本ではまだまだのような気がしますが、中国のしかも山間部では高度的に大雪が降ってもおかしくありません。なんとも痛ましい事故ですが、対策などはとられていなかったのでしょうか。旅行中に亡くなってしまうというのは残念で仕方がないと思います。しかし大雪で事故ならば仕方がない・・・と考えるのが普通ですが、旅行中ならガイドがいて、旅行中に死亡事故が起きたとなっては旅行会社は大変です。どうなっても責任はとらなければなりませんし、しかも今回の事故の場合、マスコミ受けするような状態だったんです。Officials of the Tokyo-based travel agency Amuse-Travel Co., which organized the tour, said the two dead women were Yoko Ogawa, 62, of Tokyo, and Kuniko Watanabe, 68, of Saitama Prefecture. Miyose Watanabe, 59, from Toyama Prefecture, was rescued.(今回のツアーを企画した東京にある旅行会社、「アミューズトラベル」は、亡くなったのは東京在住のオガワヨウコさん62歳、埼玉在住のワタナベクニオさん68歳。富山県在住のワタナベミヨセさん59歳は救助されたと発表した。)女性二人と男性一人が死亡したとされていたので、もうひとりはこの時点ではわかっていなかったのでしょう。それぞれの方の年齢から判断するに、恐らく旅行をひとつの趣味としていて、還暦を迎えて仕事をやめて自由な時間を過ごしていた・・・・のだと思います。そして今回のトレッキングツアーもそのひとつで、楽しい思い出になるはずがこのようなことになってしまった。その心中は察するにあまりあるものです。救助された方は運がよかったといえるでしょう。ほぼ臨死体験だったに違いありません。今回のことがトラウマになって精神病とか、なんらかの病気にならないことを祈るばかりです。The Japan Tourism Agency plans to question Amuse-Travel over its safety management.A senior official of the agency said the company had been working on boosting its safety management in light of the 2009 tragedy, and that the agency is sorry for not being able to prevent another incident(観光庁はアミューズトラベルが安全管理に問題がなかったか調べる方針です。観光庁高官は、アミューズトラベルは2009年の悲劇から考慮すると、安全管理を強化してきていて、2009年の出来事を防げなかったことを申し訳なく思っている、と言った。)アミューズトラベルという旅行会社は、2009年にも同様の事故を起こしていて、北海道で8人の旅行客が亡くなっています。このニュースには私も記憶があります。今回の事故のニュースを初めて見たとき、「アミューズトラベル」という名前を覚えていたのはこれが原因です。そしてこれがマスコミ受けするわけですが、つまり2009年に事故をおこしたあげくたったの3年後にまたこんな事故をおこしたのです。被害者の立場からしてみれば、起こされたというべきでしょうか。まったくもってひどい話です。こんなことでは北海道で亡くなった8人の遺族もやるせない気持ちでしょう。アミューズトラベルという会社は、どうやら「ガイドは外から雇い」、「現地の様子は知らず」、という状況だったんです。それでいてこんな事故というのは、安全管理も甚だしいものですね。さすがにこの事故のせいで会社としては終わりだと思いますが、世の中にこういう会社がある。というかたくさんあるというのが現実です。我々はこのことをもっと身近に捉え、旅行以外にも、食品など、様々な買い物に、「消費者としての立場」があることを、たまには考えてみてもいいんじゃないかなーと思いました。そのことが良い会社を生き残らせ、こういった悪い会社を殺していくことにつながるからです。死亡事故なんかが起きてしまってからでは遅い。私たちの身近にもこういった危険があることは、覚えておきましょう。 5 18 9 14
j39 A ferocious leopard may have killed 15 people in Nepal in a 15-month span, its latest victim a 4-year-old boy that the creature dragged away into the jungle to eat.(凶暴なヒョウは15か月の期間にネパールで15人を殺したかもしれません、その最近の犠牲者、4歳の少年は不快に、食べるためにジャングルの中に引きずり込まれてしまった。)この記事を読んで、改めて野生動物の恐ろしさを実感しました。動物というのは、人間も含めてすべての生き物において、本能を持っています。人間も本能を持っていて、理性を失われた瞬間から豹変して恐ろしくなるといわれています。こんなちっぽけな人間ですら怖いくらいになってしまうものです。ですから、ヒョウなどといった肉食動物の本能というのは人間の何倍も恐ろしく、また強いものでしょう。だからむやみに肉食動物、それ以外の生き物もですが、そういった生き物に対して甘い気持ちや、馬鹿にしたような気持ちをもってはいけないなと思いました。また、ヒョウも人間を怖がっているものです。そんな動物たちが人間の前に姿を現し、人間を襲うというのは、彼ら動物側からしても、大変危険なことです。自分の命をかけて行っていることなのです。にも関わらず、人間を次々と襲っているということは、今、ジャングルの中で生態系の崩壊というような大変な出来事が起こっていることも考えられます。もしかしたら、ジャングル内でヒョウの餌となるものが激減してしまっているのかもしれません。Of the 15 victims in Nepal so far, two-thirds are children below the age of 10. The others are older children and a 29-year-old woman who had gone to collect fodder for domestic animals in the nearby forest, a common practice in Nepal.(今までのところネパールでの15人の犠牲者のうち、3分の2は10歳以下の子どもです。他の犠牲者というのは、10歳以上の子ども、および近くの森林(ネパールの一般的慣習)に家畜用飼料を集めに行った、29歳の女性です。)この記事を読んで、北海道で昔々に起こったヒグマ事件を思い出しました。ヒグマ事件というのは、日本だけでなくあらゆる国々で起こっている問題でしょう。その中で、日本で起きた史上最大のヒグマ事件というのが『三毛別羆事件』です。このヒグマの事件は今までで一番恐ろしいヒグマの事件と言われています。それは、何百年も前の話で、小説やドキュメンタリー番組などでも紹介されるほど大きな事件です。これは、真冬にヒグマがえさを求めてある開拓の村に下りてきたことがきっかけでした。その内容というのは、家の外に干していた食べ物をめがけて勢いよく飛び掛ったら、家の中まで飛び込んでしまい、そのままそこの家の住人が襲われてしまったというものです。この事件でヒグマに狙われたのは、子供と女性でした。このことから、野生動物が人間を襲う時は多くが女性か子供といわれるようになりました。今回のヒョウの事件では、犠牲者の多くがまだ小さな子供たちです。今回はたまたま人間を襲った動物がヒョウでしたが、これからこの先、人間がどんな動物に襲われるか分かりません。どうしたら、犠牲者を増やさずに、子供たちが安心してのびのびと暮らせる社会を作れるか、これからの課題となることでしょう。While cases of leopards killing domestic animals are common, and there are sometimes instances of leopards killing people in Nepal, this case is "extreme," Dhakal said.(家畜を殺すヒョウというのはは一般的で、ネパールで人々を殺すヒョウの実例は時々あるものの、この場合は「極端である」とDhakalさんは言いました。)この記事を読んで、家畜が殺されるのは当たり前、と言われているようで悲しくなりました。「家畜を殺すヒョウというのはは一般的」とはどういうことでしょう?家畜は殺されても仕方がない、と言うことでしょうか?家畜だって人間と同じ生き物です。家畜が襲われてしまうのだって悲しいことです。確かに、人間中心の社会ですから、人間が襲われることに対してそこまで問題にはならないと思います。だけど、家畜だって一生懸命生きているわけですから、野生動物に襲われないよう飼い方を変えてみるとか、防御するものを作ってみるだとか、そういった工夫があればいいと思います。人間が沢山襲われてしまうのは問題だし、悲しいことです。しかし、人間同様に家畜が襲われてしまうのも悲しいことです。私たち人間は、人間ばかりではなく、もう少しだけでも動物の命に目を向けるべきです。動物は恐怖を感じてもしゃべれないんだから、しゃべれない分、私たちが動物の声に耳を傾け、動物たちを守ってあげるべきです。 5 18 9 14
j03 Three Japanese -- a man and two women -- died after being caught in heavy snow Saturday night while on a trekking tour on a mountain near the Great Wall outside Beijing, local authorities said Monday.Among the six-member tour group, another Japanese woman and a Chinese guide were rescued, the authorities said. Officials of Tokyo-based travel agency Amuse-Travel Co., which organized the tour, said the two dead women are Yoko Ogawa, 62, from Tokyo, and Kuniko Watanabe, 68, from Saitama Prefecture. The man is believed to be Shunichiro Yanai, 76, from Fukuoka Prefecture. The survivor is Miyose Watanabe, 59, from Toyama Prefecture, while another Chinese went down the mountain to request a rescue operation by local police and Chinese military forces, according to China's Xinhua News Agency. (三人の日本人(男性一人と女性二人)が土曜日の夜に北京近郊の万里の長城近くの山でトレッキングしている最中に大雪に見舞われて亡くなりましたと月曜日に地元の行政機関が発表しました。日本人女性と中国人ガイドは救出されたと地元の行政機関は発表しました。ツアーを企画した東京に本社を置く旅行代理店 アミューズトラベルは「亡くなった二人の女性は東京都の小川陽子さん(62)と埼玉県の渡辺邦子さん(68)です。男性は福岡県の柳井俊一郎さん(76)と思われています」と言いました。新華社通信によりますと生存者で富山県の渡辺美世施さん(59)はほかの中国人とともに下山して地元警察と中国軍に救助作業を要請しました。このニュースを聞いて僕は足達先生の万里の長城日の出の話を思い出しました。万里の長城は吹きさらしで吹雪に引っ掛かると身動きが取れないということを知ってはいましたが、まさかこの時期にしかも地元民でさえいかないようなところにトレッキングするとは思ってもみませんでした。冬の雪山での遭難はとても危険だというのに、ニュースを聞くとガイドは下見すらも行っていなかったようです。だからこのニュースを見て雪山は本当に危ない所で軽い装備だけで行くようなことは絶対にしないほうがよいと思いました。In 2009, the travel agency organized a mountain tour in Hokkaido in which eight people including a guide froze to death. The Japan Tourism Agency under the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism plans to question Amuse-Travel over its safety management. A senior official of the travel agency told reporters in Tokyo the company had been working on boosting its safety management in light of the 2009 tragedy, and that the agency was sorry for not being able to prevent another incident. The incident occurred around the border between Beijing and Hebei Province. It was the first time the travel agency had organized a tour to the area, according to the agency.(2009年にもその旅行代理店が企画した北海道の登山ツアーでガイドを含む八人が凍死しています。国土交通省の観光庁はアミューズトラベルの安全管理に疑問を呈しました。アミューズトラベルの重役は東京で記者に「会社は2009年の日劇以来安全管理を強化してきたそして会社は事故を防げなかったことについて謝りたい」と話しました。その事故は北京市と河北省の境界付近で起きました。アミューズトラベルによりますと最初会社はその地域でのツアーを企画しました。万里の長城で起きた事故と2009年に北海道トムラウシ山で起きた事故のツアーを企画した会社が同じアミューズトラベルと聞いて驚きを隠せませんでした。アミューズトラベルは前回の遭難事故をきっかけにより安全性を強化したと思っていたのに今回の事故では杜撰な企画があったことを本当に驚いています。アミューズトラベルは前回の事故を教訓にすべきだったのに又に多様な事故を起こしたことはとても許されることではなく、社会的責任があると思います。アミューズトラベルは旅行代理店としての最低限の基本である安全という言葉が抜けているのではないかとさえ思われます。 5 17 9 14
j48 This is the championship Giants fans all over the country have been waiting for, Abe said. (これは、すべての国のジャイアンツファンの人々が待ち続けた決勝戦なのです、と阿部さんは言いました。)この記事を読んでたしかにジャイアンツというのは古い歴史を持った野球チームの一つなので、とても多くの人の注目が集まった試合だったのではないかと思いました。私自身もジャイアンツファンではありませんでしたが、試合を生中継で見てしまいました。北海道民はとくに、日本ハムファイターズとの戦いということもあって他県に比べても注目していた人が多かったのではないでしょうか。ジャイアンツとファイターズの試合は5試合ある中で、初戦でジャイアンツが勝利したときはさすがにもう負けてしまうのではないかと思ってしまいました。しかし、地元札幌ドームで試合をしたところみごとファイターズが勝利し、やはり地元のファンの声援は大切なんだとテレビを見ていて感じることができました。Abe led the Central League in batting, RBIs and on-base plus slugging percentage and finished second in home runs, all in addition to being easily the best defensive in Japan.(セントラル野球連盟で塁を離れた阿部さんは、日本でも優れた守備の持ち主に加えて、打点と出塁率と長打率の和の割合とホームランを2回終えた。)この記事を読んで、今回の記事は阿部さんについての記事が多く、しかもこれは外国の記事であるため、日本だけではなく世界からも注目されている選手の一人なんだということをあらためて知りました。テレビで見ているとホームランは簡単に打てるような気がしてしまうのですが、きっと私のような一般人がやってみるとバットにボールがあたることがないような気がします。ピッチャーも見る角度によってはとてもボールの速度が遅いような気がしてしまうのですが横から見ると想像をはるかに超えた速さであることがわかります。私が思うに、野球というスポーツは相当な努力がないとできるようにならない気がします。いまのよくテレビで見る野球チームの選手は高校野球からドラフトで選ばれたという人が多いような気がします。そう考えると、これからまだまだ優秀な選手が出てくるということになり、とてもレベルの高い野球が見れるような気がします。高校生にしてプロ野球選手よりも速いボールを投げたりしている学生もいるというのをニュースで見かけたことがあります。he joked. "We'll stay up late tonight, so I'll sleep well and spend time with my family and kids like a regular dad since I haven't been able to do that for a long time."(我々は今夜夜更しするので、私はよく眠って、家族とともに時間を過ごします、そして、私が長い間そうすることができなかった時から、子供は普通のおとうさんが好きなのです。と彼は冗談で言った。)この記事を読んで、毎回優勝した野球チームはビールかけをやっているのを目にします。選手たちはとても笑顔で、すごく幸せそうなのが伝わってくる瞬間でもあります。野球というスポーツは一人ひとりに責任があって、試合の結果はチーム全体の責任であるといえると思います。逆に言えば、チームが優勝した勝因は選手全員にあるということです。そのため、優勝したときの喜びはほかとは比べ物にならないものがあるような気がします。北海道民としては、やはり日本ハムファイターズに優勝してもらいたかった気持ちがありますが試合がとても見ごたえのあるものだったので、文句を言う人々は少ないと思います。主婦たちは、「日ハムが優勝すれば各デパートなどで優勝セールがやるから勝ってもらいたいという感情を持った人も多いようです。今の時期というのは、「感動をありがとうセール」という名でお店全体でファイターズの健闘をたたえるということが起こってきている頃だと思います。野球の第4試合をみていて、私は中田翔選手のホームランが印象に残っています。しかも、今朝のニュースで実は手を骨折していたのだというニュースをみました。手をけがしている状態でもホームランを打って、ファンの期待にしっかりとこたえて、チームを危機から救い出す様子にとても感動しました。いままで私は、野球かサッカーかと聞かれると「サッカー」と答えていましたが、今回の試合また記事を見て野球にも今まで以上に興味がわくようになりました。 5 17 9 14
j49 Yoshihiro “Yoshi” Hattori and Webb Haymaker, both 16 at the time, were on their way to a Halloween party in Central on Oct. 17, 1992.(ヨシヒロ「ヨウシ」ハットリとウェッブ・ヘイメーカー(両方とも当時16歳)は、1992年10月17日に本部の中にハロウィン・パーティーへ行く途中でいました。)この記事は交換留学生が銃で亡くなってしまう(?)という話でした。アメリカとかは物騒だ、という話はよく聞くけれど、こういう話を聞くと本当に日本は治安がちゃんとしているというか、平和だなぁと思います。16歳で人生が終わるというのは、本当に短い。私はまだ17歳で、これから先やってみたいことはまだまだあります。「学生期間」のうちにやりたいことはそれなりにたくさんあって、卒業して大人になってからやりたいことだってたくさんあります。ハロウィンなどのイベントのパーティに向かう途中に銃殺されてしまうのは、本当にかわいそうだなぁと思いました。Rodney Peairs grabbed a .44-caliber Magnum revolver, opened the carport door, staying within the frame, and pointed the gun at the boys he thought might attack his home.(ロドニーパーリスは、44口径のマグナム銃のリボルバーをつかみました。フレームの範囲内で滞在して、簡易車庫のドアを開けて、そして、彼が家を攻撃するかもしれないと思った男の子に銃を向けます。)怖いなぁ。なぜ家を攻撃してくる、という被害を想像したのかはよく分かりませんでしたが、彼の死因が「家を銃撃してくると思われての殺害」ならばとてもかわいそうだと思いました。きっとこのようになると私の思ったことですが殺害した人が「正当防衛」を主張してしまうと事件はまた難しいものになります…。このようなものをなくすために、世界のありかたを見直すべきです。そうでもしないと、どこの国に住んでいる人でさえも安心して海外に出向かうことができなくなってくると思います。海外の人が日本のことを「治安がしっかりしている平和な国」というイメージをよく持つ、という話を耳にしますが日本はその期待に応えれるような国造りを意識し、このような事件が起きてしまうような国ではまず「銃」の必要性を問うべきだと思います。日本のように、警察などの限られた者だけが、決められた口径のものを手にすることができる。それで十分じゃないですか。44口径の銃は、(確か)撃つ方にもかなりの負担がかかる大きさ…ですよね。たしか背の低い人や体が弱い人が44口径くらいのものを撃つと肩が反動で外れたりすることもあるんだとか。そんな、撃つほうにも何かしらの被害を持つリスクの高い銃で撃たれた16歳の人達。撃たれて完全に意識がなくなるまでのちょっとした期間、どんな気持ちだったのでしょうか。計り知れない痛みが伴っていたでしょう。銃は核兵器とは違うけれど、本当に一般の人が持っていていいのか見当すべきです。Talley recalled one Japanese media outlet asking him to compare crime in the two countries by going through what was considered a high-crime neighborhood in Japan. Talley said he looked around and saw no guns, so he saw no danger.(タリーは、日本の近所と考えられたことを行うことによって2カ国で犯罪を比較するよう彼に頼んでいる1つの日本のメディアの出口を思い出しました。 タリーは彼があたりを見まわして、銃がないと言ったので、彼は危険がわかりませんでした。)自分の命を守るために必要なのは「あたりを気にすること」なんだなと思いました。「銃がある」という危険をいち早く察知し逃げることで、死から免れたかもしれない…?と思うと、自分も常に危険を感じようというのは意識しすぎだけど、時と場合によっては必要な能力なんだなと思いました。あとひとつは言葉。相手の国の言葉がわからないままに、今回の話のように「とまれ」と言われても動き続けてしまった、などのようにこちらからしてはわからないから仕方ないかもしれないけど相手にとっては警戒してしまうのも当然。英語のリスニング力とか会話力、いろいろなものも必要だと思います。海外へはとても興味あります。旅行や留学、さまざまな面で。だからこそ英語だけではないかもしれないけど海外に興味を向け勉強することも、自分や他人を守ることにつながることなんだなと思いました。 5 17 9 14
j20 Kathmandu, Nepal (CNN) -- A ferocious leopard may have killed 15 people in Nepal in a 15-month span, its latest victim a 4-year-old boy that the creature dragged away into the jungle to eat.(ネパール連邦民主共和国カトマンズ(CNN) - 凶暴なヒョウが、15か月の間で殺した人々の数が15人にも及んでいる可能性があります。一番最近の犠牲者は4歳の男の子で、人間は食べるためにジャングルの中へ連れ去られていくのです。)The head of boy was found in the forest a kilometer from his home Saturday morning, said Kamal Prasad Kharel, the police chief of the Baitadi district, an area about 600 kilometers (373 miles) west of Kathmandu.(土曜日の朝、彼の家から1キロ離れている森の中で、男の子の頭が見つかりました。と、約600キロメートル(373マイル)カトマンズの西にある、バイタジ地区の警察署長であるKamal Prasad Kharelさんは言いました。)The grisly discovery, which came after teams of people searched for the child, marks the 15th victim in the past 15 months in that remote district in western Nepal.(そのぞっとするような発見は、その子供を探すためのチームが来たあとにあり、それはネパールから西に遠く離れた地区で、過去15カ月で15人めの犠牲者をマークします。)The police chief suspects that a single man-eating leopard is responsible for the deaths.(警察署長は、男の人を食べ、死においやった人食いヒョウは一匹ではないかと疑っています)If not, there are at most two of the man-eating creatures around, he believes.(もし違うなら、人々の周りには多くても2匹の人食いヒョウたちしかいない、と彼は信じています。)まず、これを読んで、やはり人間は動物たちの住む場所にどんどんと浸食していってるんだなあと改めて思いました。本来動物たち、ヒョウが住むべきだった場所に人間が住みついたことが、そもそもの原因であると思います。けれど、もちろん人間も住む場所が必要で、もしかしたらそれも仕方がないことなのかもしれません。それなら、人間と動物、意思の疎通ができないこのふたつの生き物が、どのように共存していくのか?が、課題だと思います。人間ができることは、動物たちの住みかを無駄に奪わないこと。木を切りすぎたりして、食物を奪わないこと。そして、自分たちの身は自分たち自身で守ることだと思います。今回の事件は、国や警察の対応が遅すぎたと思います。なぜ15カ月の間に、15人もの犠牲者を出してしまったのでしょうか。まず1人目の犠牲者が出たときに、国や警察全体ですばやくしっかり話し合いをして、対策を考えるべきだったと思います。こればかりは、命にかかわる問題なので、たとえ生まれ故郷を離れたくなかったとしても、地区に住む人たち全体で引っ越す必要も、あったかもしれません。そして、賞金をかけて住民に殺してもらおうとするのではなく、どうにかして国や警察が一刻も早くヒョウを見つけ出して捕獲するべきだと思います。賞金なんかかけてしまったら、きっとヒョウを撃ち殺しにいこうとして、森の中に入る人がたくさん出てくるような気がします。もしそれでまた被害者が増えてしまったとしたら、どうするのでしょうか。取り返しのつかないことなのです。とにかく、人間には考える頭があるのだから、どのようにしてヒョウなどの野生動物から自分たちの身を守るのか?対策を持つべきです。何もせずにただおびえて、森の中には入らないなど行動範囲を狭くしているだけでは、何の解決にもならないと思います。人と動物は、共存していかなければならないのです。お互いが肩身の狭い思いをして暮らしていくのではなく、そして人間が野生動物の餌食になって家族を失ったり悲しい思いをしないようにしてくには、どのようにしたらよいのか?難しい課題だけれど、人間ができることはきっといっぱいあるはずです。しっかり考えていきたいです。 5 16 9 14
j25 Abe led the Central League in batting, RBIs and on-base plus slugging percentage and finished second in home runsall in addition to being easily the best defensive catcher in Japan.(阿部がセントラルリーグの首位打者でさらに打点、出塁率そして長打率さらにホームラン数もリーグ2位で終えこれらのことから簡単に日本で1番のキャッチャーだ)僕は日本シリーズを見てやっぱり阿部はとてもすごい選手だなとこのようなデータからも再確認することができた。Fittingly, Abe drove in the deciding run, breaking a 3-3 tie with an RBI single in the seventh inning of the Giants' 4-3 Game 6 victory.(ずばり阿部は決めるという意欲で走った。7回3対3の均衡を破る1打点でジャイアンツを6戦目の勝利に導いた。)日本シリーズは阿部の一打で勝負が決まった。こういうのを見ると阿部はとても勝負強いなあととても感心させられます。中田のスリーランホームランで同点とされその後回ってきたチャンスという場面だったのでとても重いプレッシャーがかかっていたと思います。ましてやこのゲームを日ハムに取られてしまうと逆王手をかけられ勢いに乗らせてしまうかもしれないというあの場面で勝負を決めた阿部のメンタルの強さはすごいものだなと思いました。そして阿部は日本シリーズのMVPとなりました。僕もそれに見合う活躍をしていたなあと思っていたので妥当なものだろうと思いました。"I'm more satisfied," Abe said(阿部選手は「私はもっと満足したい」と言った)阿部選手のこの言葉でわかるとおりこのようなことだけでは満足しておらず阿部選手はすでにこの先を見据えていました。さらに満足したいというとどんなことがあるのでしょうか。途中違和感で3,4、5戦と出場はできなかったもののキャプテンとしてしっかりとチームを引っ張って日本シリーズを制覇したのですからそれはとても満足できることですし誇りに思えることだと思います。これ以上に満足できることいったら限られてきますが例をあげてみるならばシリーズの完全優勝そしてクライマックスシリーズ3連勝そして日本シリーズを4連勝で本拠地優勝さらにシリーズMVPや三冠王をとることぐらいでしょうかそして今後阿部選手はどうするのでしょうか?ジャイアンツ1筋でいくものだと思います。最近ではメジャーにみんな行ってしまって日本球界全体で集客すうが減ってしまっているというこの状態のなかこのような選手が日本球界で今後も活躍していってくれると考えるととてもうれしいです。このように阿部選手はチームの精神的な支えとなっていてもはやジャイアンツには欠かせない選手だと思います。第三回WBCでもチームキャプテンになるので同じように日本チームをいい方向へと引っ張っていってほしいなと思うし、そうなってくれればうれしいです。このように一生懸命頑張っている選手もいる中スポーツマンシップに反したプレイをしている選手もいました。Kato drew the ire of many after grabbing his head and pretending to be hit with a pitch during Game 5 in Sapporo. (札幌での第5戦の時加藤は彼の頭を抱えボールが当たったふりをしたので大勢の怒りを招いた。)このようなプレイを行うこと自体が言語道断ですしましてやアウエーである札幌でこんなふざけた事をやるとはとてもいい度胸してるなと見ていてをもいました。球審も勘違いして危険球のためその時のピッチャー多田野を退場させました。多田野からしてみれば散々な事だと思います。たまらず監督も抗議しに行きましたが遅延行為で退場になってチームに迷惑をかけてしまうと思ったのか途中で仕方なく引きさがりました。このような人にプロとしてやっててほしくないと思うしましてや日本シリーズという最高のステージでこのような夢を壊すような最低なプレーはやってはいけなかった。 5 15 8 13
j06 This is the championship Giants fans all over the country have been waiting for, Abe said. "I would like to say 'thank you' to them."(「これは国中のジャイアンツファンが待ち続けていた決勝戦だ」と阿部はいう。「私はファンのみなさんに『ありがとう』といいたい。」)先週のこの時間に、「ファイターズなら優勝できる!!」と断言していたが、結果はジャイアンツの優勝で幕を閉じてしまいました。ジャイアンツが先制しましたが、途中でファイターズが同点まで追いつき、それでも阿部選手の決勝点により優勝を手にしたジャイアンツ。阿部慎之介選手がこう言っているように、ジャイアンツファンにとってすればファンの期待にこたえるかのような決勝戦だったと思いました。Coming off a slightly subpar 2011 season, the Giants backstop put numbers up not seen from a catcher since Kenji Johjima's heyday with the Daiei Hawks.(わずかに標準以下の2011シーズン、ジャイアンツのキャッチャーはダイエーホークス時代の城島健司以来みられなかった数を打ち上げた。)キャッチャーというと、そこまで多くの本数のヒットを打ち上げるイメージはないですが、この選手は違うと思います。キャッチャーでありながらチームのキャプテンでもあり、守備の面だけでなく、攻撃の面でもジャイアンツの選手をけん引していると言えると思う。2012シーズンのホームラン数も両リーグで断トツのトップだったということも物語っていると思います。今回の日本シリーズ最終戦のときのように、ここぞという最高のタイミングにおいて最高のヒットをはなってくれるのだから、ファンとしても最高だったと思います。ファイターズを応援していた身としてはかなりっ悔しさが残る試合となりましたが。最終戦いがいにも、せっかく先発投手が好投してくれていたのに打線の援護がさびしかった試合などもあり、投手とバッターが波に乗れればと思いました。"I don't think he was healthy enough to play, but he still led the team," Giants manager Tatsunori Hara said.(「私は、阿部選手は健康面で十分なプレーができなかったと思うが、それでも彼はまだチームを引っ張ってくれた。」と、監督の原辰則はいう。)阿部選手が体調が好ましくなくて先発出場していなかった数試合はファイターズがものにすることができていたので、ジャイアンツにとって阿部選手の存在は本当に大きいのだと思いました。東京ドームに戻ってからの試合で、もしも阿部選手が札幌ドームの試合と同様に先発出場していなければ、もしかしたらファイターズが優勝することができていたかもわからないなと思います。しかし、ファイターズも負けてはしまいましたが、優勝が決まった試合でチームの主将中田翔が同点に追いつく3ランホームランを放ってくれたのでよかったと思います。今日の新聞にのっていたのですが、中田選手は打撲ではなくて実は骨折だったそうで、骨が折れていても主将の意地で放ってくれた1発はファイターズファンにとってとても大きな意味のあるものになったと私は思います。前回ジャイアンツと戦った2009年の日本シリーズも、今年2012年の日本シリーズも、くしくも阿部選手の得点によりジャイアンツの優勝で幕を閉じてしまいましたが、次にジャイアンツとまた日本シリーズの場で戦う機会があれば、そのときはファイターズの成長した主将が活躍して、ファイターズを日本一へと導いてくれるのではないかと楽しみにしています。日本一は逃しましたが、それでもリーグ優勝とクライマックスシリーズ優勝してくれたファイターズ、素敵です。優勝パレード、時間があれば行きたいです。 5 14 8 13
j12 A tsunami warning for southern Alaska and northern British Columbia has been downgraded to an advisory, while a warning has been issued for Hawaii(南アラスカとイギリス北部のコロンビアではずっと津波の勧告を軽視していました、ハワイで兆候の議論を行うまでは)津波というものは直撃した場合とてつもない被害をその地域に与えます。数年前、日本でも東北地方で起こった大地震の影響でとてつもなく巨大な津波が発生し、そこの地域に住む人々に多大な影響を与えました。In addition, the West Coast and Alaska Tsunami Warning Center says parts of coastal Oregon and Northern California have been placed under a tsunami advisory(その上、ウエストコーストとアラスカでは、津波の兆候センターは沿岸のオレゴンと北カリフォルニアは津波の勧告をずっと言われていました)津波の被害を減らすには津波から守るための防波堤をつくるか事前に津波が来ることを予想して迅速な対応をするほかにありません。防波堤はすぐに作れるものでもありませんし、その大きさよりも大きな津波が来た場合にはほとんど意味をなさないので津波が来そうな時には逃げるしか対処する方法はありません。A tsunami warning means an area is likely to be hit by a wave, while an advisory means an area could be hit. (津波の兆候はその地域に波が直撃しそうであるということを意味しており、その勧告は地域に直撃するであろうということを意味しています。)津波の被害を防ぐには津波が来る前にテレビのニュースやラジオなどで津波がきそうだという情報を把握し、津波が来る前に安全なところを探し、そこに避難することが重要です。そのためには津波が来そうになる前からここから津波が来た場合はここに逃げるなどといったことを一人一人が正確に把握しておくことが最重要です。数年前日本に来た地震によって起こった大型の津波では東北地方の沿岸を壊滅的な状況に追い込みました。その被害は今でも多く残っています。その津波によってたくさんの人の命が奪われました。津波や地震は自然に発生してしまうものなので人間の力では今のところ防ぐ手立てはありません。なので被害を最小に抑えるために努力する必要があります。津波はいつ起こるか分からないのでしっかりと準備をしておく必要があります。なので津波を甘く見ていてはいけません。いつ災害に巻き込まれるのかが分からないのでしっかりと準備をしなければならないのです。今にも津波が来そうだとなれば海から遠く離れ、安全なところに避難しなければなりません。それができなかった人たちはしんでしまいます。日本に来た大型の津波でもそうした人々が多くしんで行きました。今津波が来そうだということがわかているならば対策しなければならないのです。自然災害というものはそれほど恐ろしく、危険なものなのです。とくに日本は地震や津波などの自然災害がとても多い国です。それなのにその対策を怠っているということは自分から命を捨てているようなものではないのでしょうか。僕はそう思います。津波はそれほど恐ろしいものなのです。日本で起きた巨大な津波をきっかけに世界中で地震や津波に対する被害を最小限に抑えるためにしっかりと対策を施してほしいと思っています。そうしなければこの後も津波によって多くの人々が亡くなっていくでしょう。もうこれ以上災害で亡くなってしまう人々がでないような世界になればいいと願い続けています。 5 14 8 13
j50 An 8-year-old girl in New Sewickley Township, Pa., dressed for Halloween in a black costume and a black hat with a white feather was shot over the weekend by her cousin who thought she was a skunk.(黒い衣装と羽のついた黒い帽子でハロウィーンのために着た、ペンシルベニアのスウィックリー市郊外の8歳の女の子が、彼女をスカンクだと思った彼女の親戚によって、週末に撃たれた。)前回の授業で先生が言っていたニュースだけど、ほんとにびっくりしました。女の子を撃つ?間違えて??それも楽しいハロウィーンのパーティーの日に???はぁっ?って感じでした。まず、私の中ではスカンクはおならが臭いだけでそこまで有害な生物だとは思っていません。銃で撃つほど危険な生物なのでしょうか?スカンクの事はよく知らないけど、そこまで悪いイメージはないので、初めて銃で撃つと聞いて驚きました。そして、スカンクか人間かさえ違いがわかんないような距離から撃っちゃダメだと思います。危険すぎます。そんなに確認せずバンバン撃ちまくってたら、人の命を奪ってしまうのは当たり前です。もっと注意すべきです。そして何の罪もない、まだ8歳の女の子が被害にあってしまうなんて可哀想すぎます。それも楽しいはずのハロウィーンのパーティーの日に。ハロウィーンでは仮装をするのでこのような事件がよく起こるそうです。せっかくの楽しいハロウィーンが台無しです。こんな事件が起こってしまっては、ハロウィーンを楽しむ子供たちにとって恐怖をあたえてしまいます。このようなことをこれから少しずつでも減らしていけるようアメリカ側も努力してほしいです。そして、今回少女を撃ってしまった彼女の親戚も、彼女を撃ってしまったと知ったときは心の底からショックを受け、罪悪感いっぱいで悲しんだことでしょう。撃ってしまった側に悪気が無かった場合、その人も可哀想に思います。でも人を殺してしまったことには変わりありません。これから、そのことの重大さを噛みしめ、とても注意して行動してほしいと思いました。In a statement Monday, New Sewickley Township Chief of Police Ronald Leindecker said the girl was at a Halloween bonfire at a family member's home around 10 p.m. The girl, whose name has not been released, was said to have been playing on a hillside when the home's owner, Janet Grant, mistook her for the noxious pest.( 月曜日の声明で、スウィックリー市郊外の新しい警察長ロナルドは、少女は午後10時ごろ、家族の家でハロウィーンかがり火にいたと言っている。少女(名前は公表されていない)は 主人(ジャネット・グラント)が彼女を有害な害虫と誤った時、斜面で遊んでいたと言っていた。)日本では銃を持つなんて警察くらいで、アメリカは誰でも銃を所持することができるんだから、私たち日本人にとっては信じがたく、とても恐怖を感じます。もし今回の事件で銃なんて無かったら、スカンクと見間違えたってだけで笑い話にもなることでしょう。銃なんてなければいいのです。いつでも所持できていつでも撃つことができるなんて制度も今すぐに無くなっちゃえばいいのにと思います。私が何を言ったとしてもそんなの絶対変わらないことだと思うのですが、ほんとに自由に使える銃なんて無くなってほしいです。アメリカが恐いです。いつかそんな制度も無くなり、誤って銃で人を撃ってしまうなんて悲しい事件を起こさない国になってほしいです。私はもうそんな事件が起きないことを願っています。 5 14 8 13
j09 With the rapper making an appearance at Thursday's MTV Video Music Awards, here's what you need to know about the break-out artist. (ここに、ラッパーが木曜のMTVビデオ・ミュージックアワードで姿を見せて、あなたがブレイクアウトアーティストに関して知る必要のあるものがあります。)"Gangnam Style" is currently No. 1 on the iTunes music video chart(「Gangnam Style」は、現在iTunes音楽ビデオ・チャートに関するNo.1です)このPSYというアーティストは「カンナムスタイル」という曲で大ヒットしたシンガーです。私はK-POPが好きでよく聞いているのですが、Youtubeで「韓国 ヒット曲」と検索すると必ず上のほうにカンナムスタイルがあります。興味を持って少し調べたのですが、このアーティストは韓国のソウルでこの曲だけのライブをしたりしているそうです。他にはミュージックビデオに人気のアイドルが出演したりして、話題になっています。日本ではあまり話題にはなっていないのですが、アメリカなどでは大勢でこの曲のダンスを踊った動画があるそうです。Gangnam may only be 15 square miles, but the district in Seoul, South Korea, is home to the headquarters of some of the country's most influential companies, including Samsung, Hyundai and LG. The region also makes up seven percent of South Korea's GDP.(Gangnamは15平方マイルである場合があるだけです、しかし、ソウル(韓国)の地区は国の最も有力なサムスン、ヒュンダイとLGを含む会社のいくつかの本部の本拠地です。 地域も、韓国のGDPの7パーセントを作ります。)カンナムというのは韓国ソウルのある区です。カンナム地区というのはたくさんのビルが立ち並ぶオフィス地区です。大学進学のために上京してきた人や、一流企業に勤める人も多いそうです。韓国の大手企業の本拠地になっています。Born in South Korea on December 31, 1977, PSY attended Banpo Elementary School, Banpo Middle School and Eva High School.But when it came time to pursue a college degree, the rapper attended both Boston University and Berklee College of Music. (1977年12月31日に韓国で生まれて、PSYはバンポ小学校、バンポ中学校とエヴァ高校に通いました。しかし、大学進学を追求する時期が来たとき、ラッパーはボストン大学とバークリー音楽院に通いました。)PSYはこのころから音楽に興味を持ち、進学はアメリカの大学だったようですが韓国で外国の留学は裕福な家庭でなければ、行けないのでゆうふくだったのかもしれません。それほど大きな夢を持っていることが素晴らしいと思いました。そして今このように各国で大ブレイクしているのです。日本ではまだあまり話題になってはいませんが興味を持って見てみると面白いです。He might be the next Justin Bieber(彼は次のジャスティンビーバーかもしれません)この意見には反対ですが、PSYはジャスティンビーバーくらい人気になるということならそれはあるのかもしれません。期待したいと思います。 5 12 8 13
j24 The Minnesota Timberwolves announced Wednesday that star forward Kevin Love will be out 6-8 weeks because of a broken right hand. The team says the injury happened Wednesday morning during a workout.To be specific, Love broke the third and fourth metacarpal bones in his right hand(スターフォワードのケビンラブが折れた右手のため、6-8週間欠場すると、ミネソタ・ティンバーウルブズは水曜日に発表しました。 怪我がトレーニングの間、水曜日の朝に起こったと、チームは言います。はっきりしていることは、ラブは3および4本目の右手の中指を折りました。)再建のメドが立ち、ほぼ成功したといえるミネソタにとってこれほど痛いニュースはないだろう。エースのラブと、司令塔として去年活躍していたルビオを失ったことは大きな痛手となることだろう。チームの中心といえるこの二人を失った今、彼らが戻ってくるまで、大きく戦術を変えなければならない。チームに残っている人の中で安定した戦力といえるのは昨シーズン躍進を遂げたセンターのペコビッチ、控えガードのリドナー、バレア、二年目のフォワードのデリックウィリアムスぐらいではないだろうか。今シーズンから復帰するロイは復帰以前の活躍を見せられれば、オールスター確実のスター選手だが、彼の怪我は深刻で、一度引退したほどだ、どこまでやれるのかは分からない。ロケッツから新加入のバティンガーはチームに合えば、そこそこの活躍は見込めるだろう。It's also a pretty big opportunity for Derrick Williams to step up. The No. 2 overall pick in 2011, Williams had a hard time finding consistent time in the rotation with Love and Michael Beasley last season. Space had already been cleared out this year, but with Love out, Williams is likely to be the new starter. He's a player with a ton of talent and potential, but now he's actually getting his chance.(それは、デリック・ウィリアムズが進歩するかなり大きい機会でもあります。 2011年ドラフトセカンドピック、ウィリアムズは昨シーズンラブとマイケル・ビーズリーとの一貫した控えのローテーションで出場するのに苦労しました。 スペースは今年すでに空にされました、しかしラブがいないことで、ウィリアムズは新しいスターターになりそうです。 彼は多くの才能と可能性をもつプレーヤーです、そして、彼は今チャンスを手に入れています。)ビーズリーが移籍し、ラブが欠場している今、デリックにとって今までにないくらいのチャンスとなるだろう。昨年もそこそこの活躍はしていたが、ドラ2の即戦力として入ったとしては結果を残せていないともいえるだろう。アリゾナ大ではガードのような器用さも見せていた彼はプロ入り後、リバウンドのインパクトはあるがそれ以外はあまりない。ポテンシャルはあると思うので、彼のオフの特訓の成果がシーズンの試合で見れることを期待する。センターのペコビッチはガードや4番のプレイヤーと合わせて得点するのではなく、ローポストでゴリゴリ押していくタイプなので、彼は使われる側の選手になるのがチームにも適していると思う。 5 12 8 13
j01 A ferocious leopard may have killed 15 people in Nepal in a 15-month span, its latest victim a 4-year-old boy that the creature dragged away into the jungle to eat.(猛烈なヒョウは15ヵ月のスパンにネパールで15人を殺したかもしれません、その最新の犠牲者は4才の男の子です、生きものが食べるためにジャングルに引き離しました。)15人もの人が食べられてしまうなんて残酷だなと思いました。子供が食べられてしまうのは本当に悲しいことだなと思います。Of the 15 victims in Nepal so far, two-thirds are children below the age of 10. (これまでネパールの15人の犠牲者のうち、3分の2は10才以下の子供たちです。 )犠牲者の3分の2が子供だとは驚きました。悲しいことだと思います。The others are older children and a 29-year-old woman who had gone to collect fodder for domestic animals in the nearby forest, a common practice in Nepal.飼料を取りに行くにしても森に行くのは危険なんだなと思いました。(他の人は、ネパールではよくあることで近くの森へ飼料を家畜のために集めに行った年長児と29才の女性です。)"In the case of the children it just leaves behind the head, eating everything, but some parts of the adult body are left behind because it cannot finish it," Kharel added.(「子供たちの場合、すべてを食べて、ちょうど頭を残します、しかし、それを終えることができないので、成人本体の若干の部分は取り残されます」と、Kharelは付け加えました。)この記事の文は残酷な話だと思いました。"We are sending a veterinary doctor to the district to understand the situation," Dhakal, the ecologist, said. "There is no alternative but to kill the leopard."(「私たちは、状況を理解するために地区に獣医医者を行かせています」とDhakal(生態学者)が言いました。「豹を殺す以外に選択肢はありません。」)ヒョウは本当に殺してもいいのかと思います。いくら人間が食べられたかといって本当は今起きていることが自然界の成り立ちであるのでそこは難しいことだと思います。The chief district administrator has granted permission for this particular leopard to be killed. Normally, it is illegal to kill wild animals.(チーフ地区管理者は、特にこの豹が死ぬ許可を与えました。通常は、野生動物を殺すことは不法です。)自然保護は大事だけど、大型の肉食獣の場合は難しい問題が発生する場合もあるのだと思いました。日本でもクマやイノシシの問題などがおおいので地球温暖化のせいで動物も困っているのだと思います。なので今自分たちにできることはいかに自然を大切にし、動植物も住みやすい環境にしていくべきだと思います。 5 11 8 13
j07 A ferocious leopard may have killed 15 people in Nepal in a 15-month span, its latest victim a 4-year-old boy that the creature dragged away into the jungle to eat.(15か月にわたってネパールで、恐ろしいヒョウが15人は殺された。その最近の餌食となったのは、食べるためにヒョウがジャングルの中に連れて行った4歳の男の子だ。)The head of boy was found in the forest a kilometer from his home Saturday morning, said Kamal Prasad Kharel, the police chief of the Baitadi district, an area about 600 kilometers (373 miles) west of Kathmandu.(男の子の頭は土曜日の朝に、彼の家から1キロメーター離れた森から見つかった、とカトマンズ西部から約K600キロメーター離れたバイタジ地方の警察署の署長のKamal Prasad Kharelさんは言った。)The district administration has announced a Rs. 25,000 (about $300) reward to anyone who captures or kills the leopard.(その地方の運営陣はそのヒョウを捕獲または殺した者誰にでも謝礼金25000Rs((約300ドル))を支払うと発表した。)私はこの記事を読んで、改めて肉食動物の恐ろしさを思い知らされた。ヒョウは遺体を森の中へ運んで食べるという恐ろしい習性があるため4歳の男の子の頭だけが、森に残っていた。これまでの15人の死者はいずれも森の隣の村の住人で、成人男性はまだ被害を受けていないので、10歳未満の子供がターゲットのようだ。人間の血は他のえさよりも塩分濃度が高いため、その味を覚えてしまうと人食い化することがあるという。私はヒョウを動物園でしか見たことがないのであまりうまく想像できないし、警戒すべき動物は北海道民だからか、クマしか思いつかない。クマは冬眠前にえさを探し求めて畑を荒らし周り、人を襲ったりもする。しかし、クマは人間を恐れて攻撃してくるため、ヒョウとは少し違う。クマも走るスピードが早いため、逃げ遅れてしまって襲われてしまった人もいた。しかし、クマは人を食べない。一方ヒョウは男の子の頭だけを残して食べた。両親のことを思うと、とても胸が痛い。ヒョウはわざとに頭だけを残したのかと疑ってしまう。体の一部のパーツだけが残されるのも悲しいが、顔を見れてしまう方が辛い。この対策として、野生の動物を殺すことは違法とされているが特例として奨励金を出すため、だれかが行動に出始めるだろう。動物を殺してしまうのは悲しいが、人間が殺されているとなると、黙ってはいられない。しかし、なるべく捕獲という道を選んでほしいと私は思う。人間だってほかの動物を殺し、食べて生きている。ヒョウだって生きるために行動しただけだ。自分たちのことだけではなく、ヒョウのことも考えて対策してほしい。 5 11 8 13
j16 A ferocious leopard may have killed 15 people in Nepal in a 15-month span, its latest victim a 4-year-old boy that the creature dragged away into the jungle to eat.(ネパールのある凶暴なヒョウが15カ月に渡って15人の人々を殺してしまった可能性があります。最も若い犠牲者はヒョウが食べるために離れたジャングルに引きずり込まれた4歳の男の子です。)The head of boy was found in the forest a kilometer from his home Saturday morning, said Kamal Prasad Kharel, the police chief of the Baitadi district, an area about 600 kilometers (373 miles) west of Kathmandu.(その男の子の頭は土曜日の朝彼の家から1キロの森で発見されたと約600キロ西のカトマンズ、バイタジ区の警察署長のカマル・プレサド・ハレルさんは言いました。)この記事を読んで僕はヒョウがすごく恐ろしいと感じました。ヒョウはネコ科の動物ですが同じネコ科のライオンのように肉食動物です。アフリカの大草原などで獲物となる草食動物を追いまわし捕食するシーンもたびたびテレビ番組で見ます。しかし最近ではヒョウやライオンといった肉食動物は動物園という安全が徹底された施設などで見ることができたりテレビではライオンやトラを猫のように飼いならす人がたまにいます。近頃はそれらの影響で肉食動物に対しての恐怖感が少なくなっているような気がします。今回の事件もあながちその影響を受けていないとは言い難いと個人的な意見ですが僕は思います。記事によると襲われた4歳の男の子はジャングルに引き込まれその後自宅から1キロ先で男の子の頭が発見されました。これはとても恐ろしいことですし想像したくもありません。おそらく相当無残な形になっていたと思いますが、この記事を読んで僕はただヒョウが悪いわけではないと思います。この人食いヒョウは記事から推測するとジャングルに住んでいたと思われます。ではなぜヒョウがわざわざジャングルから住宅街へ出てきたのでしょうか。ジャングルは自然が生い茂っている森のはずですからヒョウが餌とする草食動物もいるはずです。それなのにも関わらずヒョウがジャングルから出てきたということはその獲物がいないからではないかと思います。ヒョウだって近くに獲物があるならわざわざ街に出て人を襲うよりそっちを選ぶはずです。ではなぜジャングルの草食動物が少なくなっているのか、原因は僕たち人間だと思います。近年の人間による環境破壊によって草食動物の餌となる自然が少なくなりその影響でヒョウも餌が無くなり人間に手を出したんだと思います。なので結果的には僕たち人間の森林伐採やCO2の排出による空気汚染による環境破壊が原因なのでやはり世界中で環境問題についてもっと深刻に取り扱った方が良いと思います。 5 11 8 13
j18 Kyoto native Susumu Koyama has been named the top foreign chocolatier for the second straight year by France's Le Club des Croqueurs de Chocolat.(フランスで開催された‘サロン・デュ・ショコラ’で小山進さんが2年連続で最優秀外国人ショコラティエを獲得しました。)日本人がこういった世界の大会で最優秀賞をとっているなんてすごいなあと思いました。普通に生活している中ではこのようなニュースは見かけなかったので、時事英語をやっていたおかげで知ることができて嬉しいです。昔は私自身もパティシエの世界にすごく興味がありました。おいしさだけでなく、人々をひきつけるような見た目、おいしさを作るために利用する食材、すべてをひっくるめてひとつのその人の作品なんだと思います。今回最優秀賞を受賞した小山さんも受賞した作品の材料に日本酒やフキノトウを使っていたそうです。チョコレートと日本酒やフキノトウを混ぜ合わせるとどんな味になるのかとても気になります。ほかの国の人々と同じようにワインを使っているのではなく、母国の日本酒を使って賞に挑んでいるところがすごいなあとおもいました。そういった発想などがあるからこそ最優秀賞という素晴らしい賞を受賞することができるのだと思います。私もぜひ機会があれば小山さんの作ったチョコレートを食べてみたいです。きっと一粒一粒の値段が高いんだろうなあと思います。けれどそのぶん手間暇をかけて一粒をつくっていてるということだから、すべてがおいしいはずです。The patissier said he is already developing new recipes, including one that uses ingredients such as "manganji togarashi, a vegetable unique to Kyoto, in preparation for next year's competition.(そのパティシエは、彼はすでに1つの材料として京都の優れた野菜である‘万願寺唐辛子’を1つの材料として含む新しいレシピを次の年のコンテストのための準備として開発していると言った。)最優秀賞というすばらしい賞を受賞した直後であっても、決して油断したりせず来年のコンテストに向けてレシピを開発していることに驚きです。2度の最優秀賞で満足したりせずさらに上を目指しているその心がかっこいいなあと思います。また、来年のために開発しているレシピにもご当地の食材が使われているそうです。京都の唐辛子とチョコレートの組み合わせ。まったく想像することができません。甘い食べ物と辛い食べ物を混ぜ合わせるといったいどんな味になるのかとても気になります。ほかの人には作ることのできない味だとおもうので、小山さんにぜひぜひおいしくそのレシピを完成させてもらいたいです。そしてそのレシピで3年連続の最優秀賞を受賞してもらいたいです。 5 11 8 13
j05 A ferocious leopard may have killed 15 people in Nepal in a 15-month span, its latest victim a 4-year-old boy that the creature dragged away into the jungle to eat.(凶暴なヒョウがネパールで1年3カ月の間に15人の人を殺し、最近の犠牲者は4歳の男児が捕食するためにジャングルにさらわれた)ヒョウが家畜を襲う被害はよく耳にするが、人が15人も襲われるというニュースは初めて聞いた。ライオンやトラではないから大丈夫なんて中途半端な安心感があったために驚いた。"Since human blood has more salt than animal blood, once wild animals get the taste of salty blood they do not like other animals like deer," Dhakal said.(人の血液は他の動物よりも塩分の濃度が濃く、野生の動物が一度塩分の濃い血の味を覚えると、彼らは鹿のような他の動物を好まなくなる、とDhakalは言っている)血の味を覚えてしまったヒョウが繁殖し、これからどんどん増えていくことはないのだろうか?もしそうだとしたら、今後もっと多くの人が被害にあってしまうかもしれない。The district administration has announced a Rs. 25,000 (about $300) reward to anyone who captures or kills the leopard.(政府はヒョウを捕獲、または殺した者にはだれでも2万5000インドルピー(約3万7500円)の賞金を払うと発表した)正直自分は命を賭けてヒョウを退治するのに、4万円は安くてあまり進む気にはならないと思った。The local administration has sought to raise public awareness of the dangers of going alone into nearby forests and has mobilized the police, armed police force and local people who have licensed guns to hunt for the animal.(地元の政府は一人で近隣の森に行くことが恐ろしいことを自覚させること、警察、武装警官部隊や動物を狩るために使う許可された銃を持つ地元の人などを動員することを求めている)地元の人は普段から野生動物との関わりが多いためなのか、ヒョウにそこまでの警戒心がないように思えた。警察の配置以外にも、ヒョウが侵入しないようにフェンスを設置するなどもっと他の工夫もこれから取り入れていくべきどと思う。While cases of leopards killing domestic animals are common, and there are sometimes instances of leopards killing people in Nepal, this case is "extreme,"Dhakal said.(ヒョウが同じ種で家庭的な生活を送る動物を殺したり、時々ネパールで人を殺した事実もあり、Dhakalは極致だと話している)やはりヒョウは家畜以外にも人を襲うことが再認識された。 5 10 8 13
j21 Ishihara, 80, said at a press conference today in Tokyo that he plans to run for a parliamentary seat in the elections.(石原(80歳)は選挙で議席を得る計画を東京での記者会見で述べた)He said he is interested in tying up with the minority Sunrise Party of Japan as well as Osaka Mayor Toru Hashimoto’s new Japan Restoration Party. (彼(石原)は橋本徹大阪市長の日本維新の会と同じようにたちあがれ日本とも提携したいと言っている)今までずっと東京都知事をしていたのに急に辞任して新党を立ち上げようとしていてある意味行動力のある人だと思いました。4月に尖閣諸島を買うと言ったときも考えてから実行するのが早い人だと思いました。 China denounced the move and Toyota Motor Corp. and Nissan Motor Co. (7201) suffered their biggest one-month drop in Chinese sales since at least 2008. (中国へ移動するのを避けた、トヨタと日産は2008年以来もっとも中国での売り上げが低かったことにより苦しんだ。)石原前都知事は言うことが他の国会議員よりも過激な発言が多いけれど、間違ったことは言ってないのではないかと思います。ただ、石原前都知事が尖閣諸島を買うと言い出ださなければ中国との関係が今こんなにも悪くなることはなかったんじゃないかと思います。放置していていい問題ではないかもしれないけれど、あえて中国を威嚇するような行為はしなくてよかったのではと思いました。中国、日本どちらの経済もそれによって打撃を受けていてどちらにとってもいい結果になっていないのが現状だと思います。それならいっそのこと尖閣諸島の問題について触れないほうがよかったのではないかと思いました。石原前都知事には石原さんの考えがあってやったことだけど、国民の反応は賛否両論だと思います。中国との関係悪化はわたしたちの生活に大きく影響を与えるので、できるだけ早く関係修復してほしいです。このままでは中国も日本も経済的に悪影響だと思います。どちらにとっても悪影響なら早くいい方向に進めばいいのにと思いますが、お互い様々な背景があるので単純に経済のために仲直りしようとはならないのかなと思いました。あと、戦争は起こしてほしくないです。戦争しても軍隊を持たない日本は勝てないだろうし、戦争は死人を増やすだけだと思うからです。それにほとんどの国民は戦争を望んでいないと思います。 5 10 8 13
j28 A ferocious leopard may have killed 15 people in Nepal in a 15-month span, its latest victim a 4-year-old boy that the creature dragged away into the jungle to eat.(獰猛な豹は15か月の期間にネパールで15人を殺したかもしれません、その最新の犠牲、4歳の少年、食べるべきジャングルに、遠方に持ち込まれた創造物。)The grisly discovery, which came after teams of people searched for the child, marks the 15th victim in the past 15 months in that remote district in western Nepal.(不気味な発見(人々のチームが子どもを捜した後、それは起こった)は、ネパール西部のその遠隔の地区の中で過去15か月の15番目の犠牲です。)"Since human blood has more salt than animal blood, once wild animals get the taste of salty blood they do not like other animals like deer," Dhakal said.(「一旦野生動物が彼らが好きでない塩気のある血液の味を得れば、人間の血液に動物血液より多くの塩があるので、他の動物は鹿が好きです」とダーカルが言いました。)Of the 15 victims in Nepal so far, two-thirds are children below the age of 10. The others are older children and a 29-year-old woman who had gone to collect fodder for domestic animals in the nearby forest, a common practice in Nepal.(ここまでのネパールの15人の犠牲者のうち、3分の2は10歳のときより下の子どもです。他のものは、年上の子ども、および近くの森林(ネパールの一般的慣習)の家畜用飼料を集めに行った、29歳の女性です。)The local administration has sought to raise public awareness of the dangers of going alone into nearby forests and has mobilized the police, armed police force and local people who have licensed guns to hunt for the animal.(地方行政は、近くの森林に単独で入る危険の一般認識を上げようと努力し警察を動員しました。武装警官は強要します。また、持っている地元住民は、動物を捜し求める許可を、銃に与えました。)Leopards are common in the low mountain areas, as compared to the high Himalayas, across the country.(高いヒマラヤ山脈と比較して、豹は国中で低い山エリアにおいて一般的です。)While cases of leopards killing domestic animals are common, and there are sometimes instances of leopards killing people in Nepal, this case is "extreme," Dhakal said.(家畜を殺す豹の場合は一般的で、ネパールで人々を殺す豹の実例が時々あるが、この場合は「極端である」とダーカルは言いました。) 5 10 8 13
j10 Rescuers searched flooded homes for survivors, drivers lined up for hours to get scarce gasoline and millions remained without power on Thursday as New York City and nearby towns struggled to recover from one of the biggest storms to hit the United States.(木曜、救助隊は浸水していた家にいる生存者を探査した。運転手は車が動かなくなり無数のガソリンが途絶えたために、何時間も並んだ。ニューヨーク市や隣接している町ではアメリカ合衆国に直撃した今まででもっとも大きい嵐から回復するために必死だった。)私はこの記事を読んでまず、とても悲しいことがアメリカで起こっているなんてしらなかったのでとてもびっくりした。また、今回はアメリカだったけど嵐はどこでも起こることがありうるので、日本にも巨大な嵐がきたら多くの犠牲者がでてしまう可能性があるので気をつけなければいけないと思った。このハリケーンについて調べてみると、サンディという名前がついていて、犠牲者は111人にも達していてほんとに巨大な嵐だったんだなと思った。今後こういった犠牲者をなくしていくためには、テレビやラジオなどで緊急で知らせれば、避難したりすることができるので、ハリケーンがおきやすい地域では万全な対策をとっていく必要があると思った。このハリケーンで500万人にも影響がでて、また死者が43人もいるということで、とても大変な事故がおきてしまったんだなと思った。被害も約4兆5000億円にも及んだということで、日本で起きてしまったら全国民が心配する出来事だなとも思った。The hunt for gasoline added to a climate of uncertainty as Sandy's death toll and price tag rose.(ガソリンを追う人々は死亡者数として予測のできない気候のために増えていき、ガソリンの値段は上昇した。)私はこの記事を読んで、ガソリンの値段が上昇するほど大きな被害がでてると改めて思った。また、いつハリケーンがくるのか予測することができないので、大きな被害がでたときに対応しきれなくて困ってしまうひとがたくさんでてしまうなと思った。とりあえず、死者をださないためにはハリケーンがきてしまったときの対策方などをテレビでながすだとか、知識を人々に教えなければいけないんじゃないかなと思う。私はまさかハリケーンがおそってくるなんてないだろうといつも思っているけど、日本ではいつ地震が起きてしまってもおかしくないので、自分の住んでるところだけでもいいので、おきやすい災害なを考えて事前にいつ起きてしまってもこまらないように事前に準備しようと思った。今回のハリケーンサンディはとても恐ろしくて、大きな被害がでてしまってとても残念な出来事だったなと思った。  5 10 8 13
j19 Kyoto native Susumu Koyama has been named the top foreign chocolatier for the second straight year by France's Le Club des Croqueurs de Chocolat.「京都府出身の小山進さんがフランスのクラブ・デ・クロクール・ドゥ・ショコラのよって2年連続で『最優秀外国人ショコラティエ』に指名された。」In addition, his Patissier es Koyama confectionery store in Sanda, Hyogo Prefecture, was awarded the highest rating of five bars, equivalent to five stars, the same day in the latest edition of the group's guidebook, Le Guide du Club des Croqueurs de Chocolat ― also for the second consecutive year.「さらに、兵庫県三田市にある菓子店の『パティシエ・エス・コヤマ』は、5つのバーで最も高く評価されていて、それは5つ星と同等の価値があり、同じ日に最新のガイドブックのグループの版である『クラブ・デ・クロクール・ドゥ・ショコラ』のガイドもまた2年連続で賞を授与された。」"I am very happy," Koyama said at the awards ceremony, held Friday at the Salon du Chocolat global chocolate fair in Paris. 「『私はとても幸せです。』と小山さんは金曜日にパリで行われた『サロン・デュ・ショコラ・チョコレートフェア』の表彰式で言った。」 "I appreciate that I have been given an opportunity to experiment with chocolates to such an extent (since winning the 2011award)."「『私は(2011年の賞を獲得して以来)チョコレートの限界を試みる好機を与えられたと正しく認識した。』」Koyama, 48, who has had no overseas training, in 2011 became the first Japanese five-star winner based outside France.「海外でのトレーニングをしていない48歳の小山さんは、2011年にフランスの外に基礎を置いた初めての日本人5つ星受賞者となった。」This year, he received high acclaim for creating five new varieties of chocolates, some of which include butterbur sprouts and sake lees as ingredients.「今年、彼は食材としての酒かすやフキノトウを含む5つの新しいチョコレートの変化を作って高い賞賛を受けた。」The patissier said he is already developing new recipes, including one that uses ingredients such as manganji togarashi, a vegetable unique to Kyoto, in preparation for next year's competition.「そのパティシラーは言った、彼はすでに京都の独特な野菜である万願寺唐辛子のような食材を使った新しいレシピを来年のコンクールの用意として開発していた。」 5 10 8 13
j26 The Giants captain didn't need to lead his team to a Japan Series championship to validate his season, he needed the title to complete his season, to put the finishing touches on a year were he was truly a giant among men.(ジャイアンツのこのキャプテンがチームをシーズンで日本シリーズという完全なタイトルを必要としなければ彼のシーズンが正当であると証明されなかった。今シーズンの有終の美を飾った彼は男の中の男だ。)ファイターズファンにしてみれば、正直負けてしまったことは悔しかった。今回のシリーズの敗因は武田勝と吉川がシーズンでは考えられない崩れかたをして打ち込まれてしまったことが大きかったが、巨人の結束力の高さにも圧倒された部分があった。チームキャプテンの阿部を筆頭に投手陣の要の内海だったりチームリーダーを中心に全身全霊をかけてぶつかってきた。この記事にもあるように怪我をしながら出場した阿部の活躍があったからこそ巨人軍の日本一があった。Replays clearly showed Kato had avoided being hit, but plate umpire Koichi Yanada was sufficiently fooled and sent Kato to first base while also kicking the Fighters' Kazuhito Tadano out of the game for throwing a dangerous pitch.(リプレイは加藤がボールに当たるのを避けているのをはっきり映していたが、球審の山田こういちは十分にばかにして加藤を一塁へ送った。そのときにまたファイターズの多田野数人が危険球退場を言い渡された。)このとき自分は加藤選手がなぜあのような演技をしたのか疑問でならなかった。加藤選手は完全にホームベースにかぶってバントをしにいっていたし、多田野のボールもバッター寄りではあったけれど危険球なんて大袈裟なものではなかった。あとあの球審のジャッジ。世紀の大誤審とネットで叩かれていたが、なぜスロー判定をしなかったんだろう?それに仮に危険球だとしても加藤選手はボールに触れていないのだからデッドボール判定にはならないはずだ。まずプロの野球選手があたってもいないのに演技をしてはいけないし、球審も正当なジャッジをしてほしい。でなければ自分たちより下の野球少年たちの目指す輝かしいプロ野球の世界に泥を塗ってしまうことになるからだ。 5 9 7 12
j31 『心を整える。』の著者としてもお馴染みのサッカー日本代表キャプテン、長谷部誠選手。長谷部選手は、今シーズンに入ってから出場機会の急激な減少に苦しんでいました。理由は諸説ありますが、一言で言って監督の個人的な都合でしょう。一時期は戦力外通告が出されるかも?という噂まで流れたほどでした。おかげで試合勘も鈍り、代表戦でも心配されていました。そんな中、10月27日に行われたデュッセルドルフとのリーグ戦で今季初出場、初スタメンに選ばれました。The visitors grabbed another goal in ten minutes when Makoto Hasebe's cross found Dost who beat Giefer again.(観客は10分に長谷部誠のクロスがドストへたどり着き再びギーファーが打ち負かしたときのもうひとつのゴールに心をとらえられた。)このように調子もよく、試合に出れなかった期間もしっかりコンディション」やモチベーションを上げていたことがわかります。さすがですね。そして今季初出場にして初アシストもマークし、メディアからは高い評価を得ました。The two sides would exchange penalties in the remaining minutes with Jens Langeneke and Diego scoring to make it 4-1.(2人のサイドはペナルティエリア内でパスをやりとりし残りの時間でラングニックとジエゴがスコアを4-1にした。)結果は4-1でヴォルフスブルクの圧勝。なんと今季初勝利。残留に向けて更なる活躍を期待します。The motto of this game: Fire Felix Magath, and you will win.(この試合のモットーは解任されたフェリックス・マガト、そしてあなたの勝ちだということです。)10月25日に解任されたマガトは、長谷部が浦和レッズからヴォルフスブルクへ移籍しリーグ優勝を勝ち取った際の監督でした。そのあとシャルケ04で指揮をとることになりますが、今シーズン再任。このマガト監督は、別名「鬼軍曹」とも呼ばれ、選手に軍隊式のトレーニングを課し、ドイツ一厳しいと言われる監督です。もともと真面目な性格の持ち主ですが、私は、長谷部選手はマガト監督のもとでプレーしたおかげで確実に成長したのではないかと思っています。その過酷なトレーニングこそが、心を整えるきっかけになったのかもしれません。 5 9 7 12
j35 A ferocious leopard may have killed 15 people in Nepal in a 15-month span, its latest victim a 4-year-old boy that the creature dragged away into the jungle to eat.(凶暴なヒョウがネパールで15カ月の期間で15人ほど殺しているのかもしれなく、それと最近の被害者が4歳の男の子で食べるためにジャングルに潜んで引きずる。)野生の動物、特にサバンナなどに生息する肉食動物はとても危ないというのはだれもが知っているはずだと思う。危険はいつあるのか分からなく、気を抜いた瞬間にやられてしまう。ヒョウからは狙われたら武器がない限りは逃げるのが難しいと思う。まずは、子供を一人にさせないということと、集団での行動をすべきだと思う。素人が行くような場所ではないため、しっかりとその地域のハンターがついて行動するのが大切なのだろう。生きている者同士人を襲うということもあり得る。日本にいてはあまりこのようなことはないとは思うが、自分たちもしっかり気を抜かずに歩くということなどが大事になる。動物に襲われるということだけでなく、事故に巻き込まれたり、誘拐されるということは日本でもよく聞くようなことだ。ただの他人事とは思ってはいけないと自分は思った。このようなことで命を落とすようなことは絶対にいやだと思った。All the victims are from villages bordering the dense forests in the district, he said.(すべての被害者は国をまたいだ村でとても生い茂っている森林で遭っていると彼は言います。)襲われやすいポイントというところがあるということだ。日本で誘拐などをされやすいところは人通りが少ないところ、具体的に言うと路地裏などの入り組んだところや町のはずれでの誘拐だと思う。そして、本文からわかるようにその土地を知らない人が襲われるというケースが多い。場所を知らない人はどこで警戒するのかを分からずに歩いてしまうということが考えられる。後で後悔しても遅いため、しっかりとした対策を考えて行動するべきだと思う。たとえ襲われたとしてもそのあとにどう対処すればよいのかなど知識を持つことも重要になるだろう。今回はヒョウということだったが、このようなことはまだまだあるに違いない。同じ人間として他人事でいてはいけないと思った。 5 9 7 12
j37 After the season Shinnosuke Abe had, any other ending would've a felt a little empty.(阿部慎之介はシーズン後、他のことが少しむなしくなるでしょう。)あれだけ頑張れば当然のことかなあと思いました。Fittingly, Abe drove in the deciding run, breaking a 3-3 tie with an RBI single in the seventh inning of the Giants' 4-3 Game 6 victory.(適宜、阿部はジャイアンツの6試合目の4-3のゲームに勝利のタイムリーヒットで3-3の均衡を破って、決勝点をあげました。)わたしは日ハムを応援していたので、悔しかったけど阿部慎之介はほんとに凄いバッターでキャッチャーだなと思いました。ジャイアンツは金でものを言わせる球団とよく言われていますが、金もあるから良い選手がたくさん入ってくるんだと思います。なので負けたくなかったけど負けました。残念です。でも中田が骨折しているのにも関わらずホームランを打ったところが見れたのでよかったです。あと、デッドボールと誤審した審判とあたってもいないのに無駄に痛がるジャイアンツのなんとか選手は見てて不快でした。原監督がベンチから出てきて何かを言った直後にデッドボールから危険球で退場という判定が出たので、噂では審判は巨人より、もしくは金で買われている・・・などありましたが実際はどうなんでしょう。気になって夜も眠れません。それに比べれば日ハムはブーイングこそあったものの、堂々と戦ったと思います。Abe was the best player in Japan for much of the season.(阿部はそのシーズン日本最高のプレーヤーでした。)その昔、巨人を応援していたころから知っている選手で、その時から凄い選手だったので驚きませんが、本当にいい試合をする選手だと思います。どうでもいいけどちっちゃそうに見えるのに180cmあるのは意外です。あと何回目の試合か忘れたけど阿部がキャッチャーでピッチャーが安定してないときに歩いてきてピッチャーの頭をばしっと叩いたときは笑いました。そのときピッチャーは無表情だったのでなんか面白かったです。巨人はいろんな選手がいて、良いピッチャーもたくさんいて、お金もあるから強いけど、来年こそは日ハムが日本1になってほしいです。中田が巨人に金で買われないか心配です。 5 9 7 12
j40 BEIJING ― Two Japanese women and one Japanese man died after being caught in heavy snow Saturday night on a mountain near China's Great Wall outside Beijing while they were taking part in a trekking tour, local authorities said Monday.(中国政府の地元当局では月曜日、土曜日の夜に中国の万里の長城近くの山の上、二人の日本人女性と一人の日本人男性が参加したトレッキングツアーで大雪に見舞われた後、死亡したと言った。)私はこの記事を読んで、時間の経過に疑問が湧いた。日本人ツアー者が死んだのは土曜日の夜なのに、なぜそれから二日ほど経った月曜日に知らせたのかだ。また、テレビや新聞でも報道されている。山の上の気候が変わりやすいのは、ほとんどの人が知っている事実である。今朝見たニュースでは、「暖かいものを着てくるように」と言っただけで厳密に言わなかったという。ツアー会社は旅行者の安全を確保して、なおかつ旅行者が楽しいひと時を送れるように最大限の注意と配慮が必要なのに、どうなってるんだと思った。また、穴場を発見したりするツアーだったそうで、危険な面についてももっと考慮してほしかった。A senior official of the agency said the company had been working on boosting its safety management in light of the 2009 tragedy, and that the agency is sorry for not being able to prevent another incident.(代理店の先輩職員は、会社は2009年の悲劇の命から安全装置の管理を向上させていると言い、また代理店は、別の事件を防ぐことができなかったことをすまないと思っている。)この記事をよんで、 いくら会社で安全装置の性能を向上させようと、それが実際に機能しなければ意味がないと思った。2009年の事件がどんな内容だったかは覚えていないというより知らないほうが正しいが、人が死なないような安全で楽しい旅行ができるように、もっと計画段階からしっかりやってほしい。旅行会社は人の命を預かるから、何度も何度も計画を見直して実行に移してほしい。安全装置を最初からあてにするのではなく、使わずに済むような仕事をしていってほしいと思う。 5 9 7 12
j17 Abe was strapped up and ready to retake his spot behind the plate and his position as the cleanup hitter on Saturday.(阿部は土曜日に四番打者としての位置とホームベースの後ろの彼の場所を取り返すために包帯をして準備していた。)この文章を読むと、阿部の試合に対しての出たいという強い気持ちがとてもよく伝わってきます。私は阿部がけがをしたときの試合をみていましたが、あきらかに足が痛そうなのに懸命に一塁へ走っているのです。そのとき、「プロって本当にすごいんだな」というのをあらためて実感しました。プロの選手というのはどの競技でもそうでしょうが、特に野球の場合、試合はつねに生放送されるうえ他の競技より多くのひとが見ているでしょうから、緊張感もすごいでしょう。その中で普段の練習通り、もしくは練習以上のプレーをすることができるプロ選手の精神力はとても強いと思います。けがをしたらそのトラウマとかもあって逃げ出したくなるような気がしますが、そんなことには決して負けない阿部の精神力は本当にすごいです。わたしもスポーツをやる者として見習いたいと思いました。“If I were to get hurt, it would've just been fate, and you don't know if you get to put yourself in this position very many times.”(もし私がけがをしたら、それがちょうど運命だったのだろうし、何度も何度もこの状況に身をおくかなんてわからないのです。)私はこの記事を読んで、阿部のこのいさぎよい態度がすごくかっこいいと思いました。先のことを必要以上に心配したり恐れたりするのではなく、現在の状況を受け入れていま何をすべきかだけを考えて行動できるひとはとてもかっこいいと思うし、このような考え方はスポーツだけではなく、例えば職場、政治など行うにあたっても必要な考え方なのではないでしょうか。先のことを心配するのも大切なことだと思いますが、必要以上に恐れないことも同じくらい大切なことなんだと思いました。 5 8 7 12
j22 Abe was the best player in Japan for much of the season.(阿部は今シーズン日本で一番いいプレイヤーでした。)最後の最後もやっぱり展開が読めない試合になった。巨人が初回・2回で3点リードした時は、「これで決まったかな?」なんて考えてたんですが、6回表、日ハム中田の3ランで同点!ざまあみろ金持ち球団このまま逆王手だ、と思ったら、7回に巨人の阿部が試合を決めるタイムリーをうちやがった。。今年の日本シリーズはとにかく「想定外」が多かった。ファイターズが楽々勝ってくれると思っていたのに、どちらが優勝するのかは最後まで予想がつかず、球場のお客さんもテレビの視聴者も最後まで楽しめたのではないかと思う。He ending up leaving the game after that half inning and didn't play the next two nights.(彼は結局そのあと半分のイニングと2試合に出場しませんでした。)一塁ベースを回ると、頭の上で大きく3度拍手し、喜びを爆発させたのがとても印象的でした。巨人の日本一を決める一打を放ったのは、頼れる主将の阿部。テレビの前で自分は「何してくれとんじゃこのぼきぇ!」と強く思った。同点の七回2死二塁で中前適時打を放ち、「まともに勝負しないと思ったけど、自分の中で勝負の気持ちを持っていたから打てた」。他球団もうらやむ選手層で逆に勝てないのはカスすぎだろと思いながらもこの金持ち球団をファイターズにねじ伏せてもらいたかった。第3戦の試合中右膝に違和感があり、途中交代した。打撃はできても走れない。第4戦を欠場するとチームは得点力不足に陥った。第5戦も最後まで出場を模索し、黙々と足の状況を確認。「ここで悪くなってもいいと思って、明日のことは考えなかった」と、王手で迎えた大一番で先発マスクは譲れなかった。「(出場は)本人の強い希望。大黒が柱として試合を決め、価値ある、価値ある一打だった」と原監督も褒め称えがこちらからすればほんとに要らない誤算だった。 5 8 7 12
j34 Over the past few weeks, PSY's wacky video for "Gangnam Style" has become a YouTube sensation, generating more than 112,000,000 views since July 15.(数週間にわたり、7月15日以来、PSYの「江南スタイル」はユーチューブ上で112,000,000回以上も再生されました。)ユーチューブで100000000回の再生回数を越えるというのは、世界で活躍しているアーティストでもなかなかないことだし、何よりも全世界が注目しているあかしだと思う。動画はただおじさんが踊っているだけだがリズムもテンポもよく、一度聴いたらはまってしまう曲だった。PSYの曲は今回の江南スタイルだけでなく、right nowも、一度聴いたらリズムが頭から離れず何度も聞いてしまうような曲で、人を引き付ける何かが、PSYの曲にはあるのだと思う。 The video has surpassed Taylor Swift's "We Are Never Ever Getting Back Together"; Justin Bieber's "As Long As You Love Me (feat. Big Sean)"; and Katy Perry's "Wide Awake." This is the first time a Korean artist has ranked this high on iTunes. (江南スタイルは、テーラー・スウィフトの「We Are Never Ever Getting Back Together」;ジャスティン・ビーバーの「As Long As You Love Me (feat. Big Sean)」;またケーティ・ペリーの「Wide Awake」の曲を越えました。韓国の歌手がiTunes上でこれだけ高くランクインしたのは初めてのことです。)この記事をよんで、改めてPSYさんのすごさがわかった。テーラー・スウィフト、ジャスティン・ビーバー、ケーティー・ペリーという名前はよく聞く名前だし、世界的に有名なアーティストであるが、PSYさんはこれを越えてしまった。itunesを利用して曲を購入する人は世界でも多く、その中で高い位置にランクインしたということは、世界的にも素晴らしい評価を受けているということ。だが、調べると日本ではあまり人気がないようだ。K-POPがこれだけはやっているのに、江南スタイルだけ受け入れられないのは、文化か何かの違いのせいかなと思った。 5 8 7 12
j44 Kyoto native Susumu Koyama has been named the top foreign chocolatier for the second straight year by France's Le Club des Croqueurs de Chocolat.(フランスで開催された‘サロン・デュ・ショコラ’で小山進さんが2年連続で最優秀外国人ショコラティエを獲得しました。)日本人が世界の大会で最優秀賞をとっているのはすごいことだ思いました。おいしさだけでなく、人々をひきつけるような見た目を工夫して作ることはとても大変だと思います。今回受賞した小山さんも受賞した作品の材料に日本酒やフキノトウを使っていたそうです。チョコレートと日本酒やフキノトウを混ぜ合わせるとどんな味になるのか想像ができません。ほかの国の人々と同じようにワインを使っているのではなく、日本酒を使って賞に挑んでいるところがすごいとおもいました。そのような発想があるからこそ最優秀賞を受賞することができたのだと思います。The patissier said he is already developing new recipes, including one that uses ingredients such as "manganji togarashi, a vegetable unique to Kyoto, in preparation for next year's competition.(そのパティシエは、彼はすでに1つの材料として京都の優れた野菜である‘万願寺唐辛子’を1つの材料として含む新しいレシピを次の年のコンテストのための準備として開発していると言った。)最優秀賞というすばらしい賞を受賞した直後であっても、決して油断したりせず来年のコンテストに向けてレシピを開発していることに驚きです。また、来年のために開発しているレシピにもご当地の食材が使われているそうです。京都の唐辛子とチョコレートの組み合わせはまったく想像することができません。甘い食べ物と辛い食べ物を混ぜ合わせるといったいどんな味になるのかとても気になります。ほかの人には作ることのできない味だとおもうので、小山さんにぜひぜひおいしくそのレシピを完成させてもらいたいです。そして3年連続の最優秀賞を受賞してほしいです。 5 8 7 12
j33 Abe led the Central League in batting, RBIs and on-base plus slugging percentage and finished second in home runs, all in addition to being easily the best defensive catcher in Japan.(阿部はセントラル リーグ打撃成績、打点とベースにプラス長打率とホームラン簡単に日本で最高の守備キャッチャーであることに加えて、すべての完成した 選手です。)私もプロ野球はよく見ますが、本当に素晴らしい選手だと思います。阿部選手は怪我で試合に出れない時がありました。その時は誰よりも早く練習場に来て縄とびで体を温めていたそうです。ほかの人がやっていない時だからこそ練習し、誰よりも努力をするという気持ちが凄いです。怪我をしてみんなに迷惑をかけている時だからこそそういった姿を後輩たちにも見せてチームの士気をあげる。その徹底したことをやってきたからこそこのような結果になったのだと思います。これはほかのスポーツでも同じことが言えるだろうと思いますし、これからもそういう考えで練習したいきたいと思います。"I'm more satisfied," Abe said. "Because you can't imagine how much responsibility I had on my back. But I'm not fully satisfied, because once you are, you can't improve. So I am far from fully satisfied."(「より満足している」阿部と述べた。"想像できないほど多くの責任が私の後ろにいた。しかし、これに満足しては改善することはできませんので私は完全に満足してはないです。遠いので完全に満足.")これを読んで阿部選手はまたすごい方だなと思いました。確かに今回の日本シリーズは阿部選手の活躍がなければ優勝していたかわかりません。ということは私たちが思っている以上の責任感や重圧があったのだと思います。それを乗り越えていったのにまだ成長し続けようとする考えがものすごいですよね。阿部選手からはスポーツをやっているこちらとしては目標にしていきたい選手ですし、このような考え方で練習をやっていけば間違いなく強くなると思います。私もそれを実践して練習していきたいと思います。 5 8 7 12
j02 A girl mistaken for a skunk was shot by a male relative in Pennsylvani(女の子はスカンクに間違われてペンシルベニア州の相対的な男性によって撃たれました。)最初にこの記事を見て女の子をスカンクに間違うなんてないだろうと思った。だってスカンクはそんなに大きくないし、何にしろ人間には似ていないかだ。でも次の記事を見て何となく内容が理解できた。. On Oct. 20, the 9-year-old girl attended a Halloween party dressed in a black costume and hat. According to Huffington Post, "a male relative mistook her for a skunk and fired a shotgun, hitting her in the shoulder, arm, back and neck Saturday night."(10 月 20 日、9 歳の少女ハロウィーンパーティーに出席した黒い衣装と帽子をかぶってHuffington のポストによると「身内男性彼女のスカンクと間違えたと彼女は土曜日の夜、肩、腕、背中や首を打撃に散弾銃を発射。)この記事を見てなるほどと思った。確かにハロウィンな普段着ない服装をするし不自然ではないと思った。でも男性が彼女をスカンクと間違えて銃を撃って当然彼女の悲鳴などが聞こえてきたりして普通なら人間だとわかるだろう。しかもスカンク相手に銃を撃ちすぎだと思う。When a girl is mistaken for a skunk, a lot of questions arise. Hopefully this was just a really bad judgement and she's going to be okay.(彼女をスカンクと間違うことはたくさんの疑問を生むが、幸い彼女は生きているし…)少しだけこれは殺人を試みてやったのではないのだろうかと思った。幸いにも女の子は命に別状はなく回復に進んでいると言うことなので安心した。最後にこの事件の真相が知りたいと思った。 5 7 7 12
j04 The Giants captain didn't need to lead his team to a Japan Series championship to validate his season, he needed the title to complete his season, to put the finishing touches on a year were he was truly a giant among men.(ジャイアンツのキャプテンは彼のチームに日本シリーズ選手権彼のシーズンを有効にする必要はありませんでした。彼は1年を仕上げ、シーズンを終えるためにタイトルを必要としました。彼は本当に人の中の巨人だった。)野球は高校野球しかみないのでプロはよくわからないけれど、巨人が優勝したというのは見ました。地元なので日ハムに勝ってほしい気持ちもありました。あべちゃんはもう結構な年なのにすごいがんばってるなーと思いました。"This is the championship Giants fans all over the country have been waiting for," Abe said. "I would like to say 'thank you' to them."(国中のジャイアンツファンがこのチャンピオンシップで待っていた。阿部は言った。「私は彼らにありがとうというだろう」)国中にファンがいてこの人のこの一言を待っている人がたくさんいるのは素敵なことだなと思いました。Abe was the Japan Series MVP in 2009, when the Giants beat the Fighters, but said this title was sweeter than the championships he won in 2002 and 2009.(あべはファイターズにジャイアンツが勝った2009年の日本シリーズでMVPをとった。しかしこのタイトルは彼が勝った2002年と2009年のチャンピオンシップよりも甘いものだった。)MVPは選ばれたごくわずかな人しかもらえないものだし、プロっていうだけでも選ばれた人なのにその中でまた更に選ばれるのはすごいなと思った。  5 7 7 12
j14 The Giants captain didn't need to lead his team to a Japan Series championship to validate his season, he needed the title to complete his season, to put the finishing touches on a year were he was truly a giant among men. (ジャイアンツキャプテンである彼は最後に巨大な男であった年にシーズン終了後のタイトル確定と日本シリーズに出るということは必要とされませんでした)自分は個人的に巨人はあまり好きではないのですが、阿部選手は好きです。かれは本当にキャッチャーとしてかなりの実力、そして成績を残しています。日本球界のキャッチャーの中で彼ほどの成績を残している選手は今はいないでしょう。過去には野村克也さんがいました。阿部選手も野村さんみたいにもっとビックになってほしいです。Abe was the Japan Series MVP in 2009, when the Giants beat the Fighters, but said this title was sweeter than the championships he won in 2002 and 2009.(2009年ジャイアンツがファイターズを下した時、阿部は日本シリーズMVPを獲得しましたが、彼は2002年と2009年の時より甘いタイトルだと言いました。)自分は野球にあまり詳しくはないのですが、野球観戦は好きです。小学校の頃は割と頻繁に見に行っていたと思います。スポーツ観戦は心がうきうきします。楽しいです。プロの選手はみんなかっこいいです。しかし、今年は観戦者が例年と比べて減ったようです。なのでこれからの日本球界を盛り上げてくれる選手がたくさん生まれてくれたらと思います。そしたらみんなもっと興味を持ってくれると思います。これからも野球観戦を楽しみたいなと思います。 5 7 7 12
j45 After the season Shinnosuke Abe had, any other ending would've a felt a little empty.阿部進之介のシーズンが終わった後、他の結末に少しのむなしさを感じていただろう。Abe led the Central League in batting, RBIs and on-base plus slugging percentage and finished second in home runs, all in addition to being easily the best defensive catcher in Japan.阿部進之介はバッティングでセ・リーグを先導し、打点や打率に付け加え、長打率や2ランホームランを打ち、すべてに付け加えて日本で最高のキャッチャーに簡単になりました。The Giants captain didn't need to lead his team to a Japan Series championship to validate his season, he needed the title to complete his season, to put the finishing touches on a year were he was truly a giant among men.読売ジャイアンツのキャプテンは彼のシーズンを検証するために日本シリーズ優勝決定戦にチームを導くことが必要ではありませんでした。そして、彼は男性の間で本当に巨人だったので1年間の最後の仕上げをし、彼のシーズンを完了するためにはタイトルが必要だったのです。Fittingly, Abe drove in the deciding run, breaking a 3-3 tie with an RBI single in the seventh inning of the Giants' 4-3 Game 6 victory.ズバリ、阿部進之介は決定的な走塁を後押ししし、7イニング目に1打点を上げ、3-3の同点を破り、読売ジャイアンツが4-3で勝利し、6戦目での優勝を後押ししました。"This is the championship Giants fans all over the country have been waiting for," Abe said. "I would like to say 'thank you' to them."「これは全世界の読売ジャイアンツファンが待っている優勝決定戦だ」と、阿部は言いました。「私は彼らに、ありがとう、と言いたいです。」 5 7 7 12
j360 The head of boy was found in the forest a kilometer from his home Saturday morning, said Kamal Prasad Kharel, the police chief of the Baitadi district, an area about 600 kilometers (373 miles) west of The police chief suspects that a single man-eating leopard is responsible for the deaths. If not, there are at most two of the man-eating creatures around, he believes.(警察庁のカマルは、土曜日の朝、ある少年の頭部が家から約1キロ離れた森で見つかったと公表した。警察では、死因はヒョウであるとされている。もしそうでなければ、多くて二頭の人食い生物だと信じられている。)人食いのヒ ョウが捕ま ればいいが 、人食いじ ゃないヒョ ウが何匹も 死んでしま う可能性もある。金目当てに 別のヒョウ が標的にさ れないことを願うばかりだ。日本の熊や 猪だって棲 む場所を追 われて人間 や畑を襲え ば害獣扱い 。動物だっ て必死に生 きようとし てるだけな のに、人間と何が違うのだろうか。森の近くに まで人間が 進出した事 にも問題が あると言えるかもしれないが、 地上のど こもかしこ も人間に覆 い尽くされ 野生の動 物はどこに 住めばいい のだろうか。ヒョウにし てみれば、 単なる捕食 行動でしか ないのであり、今回はたまたま人間が捕食されたというだけの話である。遺族の方には申し訳ないが、今回の件に関しては、森はあくまで動物たちの住みかであるので、そこに侵入した人間にも責任があるのではないだろうか。豹にしてみ れば生存の 為だから、 人間が なるべく自 衛するしか ないのではないか。日本にも ヒグマが居 たりするが 、全滅させ る訳にいか ないから棲 み分けをす るしかない 。 3 7 7 10
j13 A ferocious leopard may have killed 15 people in Nepal in a 15-month span, its latest victim a 4-year-old boy that the creature dragged away into the jungle to eat.(ある凶暴なヒョウが15カ月にわたってだいたい15人の人を殺した。最後の犠牲者は4歳の少年が、食べられるためにジャングルの中に引きずられるものでした)日本ではこのようなことはないけれど、森の中だったらクマに襲われることがある。オオカミに育てられたアマラとカマラの話を思い出した。The head of boy was found in the forest a kilometer from his home Saturday morning, said Kamal Prasad Kharel, the police chief of the Baitadi district, an area about 600 kilometers (373 miles) west of Kathmandu.(その少年の頭は家から1キロメートル離れたところの森の中で見つかったと、カトマンズから西に600キロメートル離れたところのバイタジ地区の警察長のKamal Prasad Kharelが言った。)4歳の少年が頭だけで見つかったのはとても悲しい。アマラとカマラはオオカミに育てられただけ幸運だったと思った。The grisly discovery, which came after teams of people searched for the child, marks the 15th victim in the past 15 months in that remote district in western Nepal.(その身の毛もよだつ光景は少年」の探索隊が見つけた。15人の被害者は15カ月前に人里離れたネパールの西部で見つかった。)北海道ではクマの被害が出ているから、気をつけた方がいいと思った。 5 6 7 12
j23 BEIJING ― Two Japanese women and one Japanese man died after being caught in heavy snow Saturday night on a mountain near China's Great Wall outside Beijing while they were taking part in a trekking tour, local authorities said Monday.(中国政府---日本人女性2人と男性が1人土曜日の夜に万里の長城の近くの山で吹雪に捕らわれ死亡しました。彼らは何日にもわたって田園地帯や比較的険しい山地を徒歩旅行するツアーの途中でした。と地方の局が月曜日に伝えた。)今だに山で遭難する人がいるのかと感心しました。疲れるツアーなんかしてるより家にこもってましょう。ショベルカーでも突っ込んでこない限りまず死ぬことはないですよ。安全かつ効率的、素晴らしい自宅警備員生活までもこういうトラブルが起こったときって恋が芽生えやすいんですよね。俺がいるから大丈夫(あとでご褒美もらうからね)という感じで。できる男ならここで女たちを自分のものにするぐらいの余裕を見せないと。この人たちはそれがなくて死んでしまったんでしょう。Another Japanese woman and a Chinese man, a guide for a Japanese tourist agency, were rescued, authorities said.(他の日本人女性と中国人のガイドは日本のツアー代理店に救出されました。と当局は伝えた。)これはつまり…中国はダメダメで日本さんカッケーということでしょうか。中国仕事しろよと。まあみんな頑張ったんだろうからそこは大目に見てあげましょう。 5 6 7 12
j38 The Miss International event, one of the three major beauty pageants along with the Miss Universe and the Miss World competitions, was held in Japan for the first time in five years to mark the 40th anniversary of Okinawa's reversion to Japan.(沖縄の日本への復帰の40周年記念を迎えるために、ミス・インターナショナルのイベント、ミス・ユニバースに加えた3つの主な美人コンテストのうちの1つであるミス・ワールドのコンテストは、5年ぶりに初めて日本で開催されました。)沖縄の日本への復帰の40周年を迎えるために、こんなコンテストなどが開かれていることを初めて知りました。3つの主要な美人コンテストのうちの1つが日本で開かれ、日本の方が優勝したことはとても誇りに思います。Contestants are called “Ambassadors of Peace and Beauty” and are expected to possess qualities such as tenderness, benevolence, friendship, beauty, intelligence, and a great international sensibility. (出場者は「平和と美の大使」と呼ばれ、柔軟性、慈悲心、友情、美、知能および大きな国際感覚のような資質を所有すると期待されます。)日本人は一般的に、アメリカやヨーロッパ、その他の国々の人と比べると身長や手足の長さ、鼻の高さなどの点で多少劣っていると言われます。しかし、このコンテストでは容姿の他にも勝利するために必要な要素が色々とあります。今回優勝した吉松育美さんは、高校時代に高校総体100メートルハードルで優勝していることなど、スタイルや顔の他にも素晴らしい素質を持った人だと思います。  5 6 7 12
j41 I have a lot of things to work on. I'm going to have to include more difficult elements.(「私にはたくさんの取り組むべきことがあります。もっと難しい要素を含めていくつもりです。」)浅田選手は大会で勝った後でもその結果に満足せずに、常に向上心を持って練習に励んでいるので、素晴らしいと思います。常にそのような気持ちでスケートに向き合っているからこそ、浅田選手は大会で素晴らしい成績をのこすことができるのだと思います。私はある程度の結果にたどり着いた後は、それだけで満足して何も努力をしなくなってしまいがちなので、浅田選手を見習わなければいけないなと思いました。フィギュアスケート選手には大変な努力をしている人がたくさんいると思うので、みんな優勝するのが厳しい世界で戦い、競い合っているのだと思いました。それだけでもとてもすごいことですが、さらに世界大会で活躍している人たちは本当にすごいと思います。また、ときには負けてしまうこともありますが、選手達は諦めずに頑張り続けるので、とても強い心を持っているのだと思います。それはとてもすごい事です。"I still didn't skate as well as I can, so I feel some frustration."(「私はまだ自分のできる限りのスケートはできていません。ですから、少しがっかりしています。」)だれにでも失敗することや、思うようににうまくいかないことはあります。成功するのは決して簡単なことではなく、そのための努力は大変なものですが、あきらめずに頑張ってほしいです。私も常に努力することを忘れずにいようと思いました。 5 6 7 12
j08 The Giants captain didn't need to lead his team to a Japan Series championship to validate his season, he needed the title to complete his season, to put the finishing touches on a year were he was truly a giant among men.(ジャイアンツのキャプテンは彼のチームに日本シリーズに彼のシーズンを有効にさせる必要はありませんでした、彼は、一年を仕上げ、シーズンを終えるためにタイトルを必要としました、彼が本当にチームメイトの中の巨人だったということでした。) 今年の阿部選手は、首位打者と打点王の二冠に輝き、文字どうりチームを引っ張り、支えてきました。バットマンとしては四番打者、守備では要となるキャッチャーとしてチームの優勝に貢献しました。It wouldn't have been quite as satisfying had Abe missed out on his defining moment, which was a strong possibility before the game began.(全く満たすことが彼の決定的な瞬間の上で阿部選手を抜かすこと、それはないでしょう。しかし、ゲームが始まる前に、それは大きな可能性でした。) 阿部選手はシリーズ第三戦で足を負傷し、4,5戦目は欠場していました。6戦目も出場が危ぶまれていましたが、痛み止めを飲んで、大勢の巨人ファンで埋まる東京ドームのフィールドに立ちました。 5 5 6 11
j15 A ferocious leopard may have killed 15 people in Nepal in a 15-month span, its latest victim a 4-year-old boy that the creature dragged away into the jungle to eat.(ある凶暴なヒョウが15カ月の間で15人のネパールの人々を殺したかもしれない。最近の被害者である4歳の男の子はジャングルに連れ去られて食べられた。)The head of boy was found in the forest a kilometer from his home Saturday morning, said Kamal Prasad Kharel, the police chief of the Baitadi district, an area about 600 kilometers (373 miles) west of Kathmandu(男の子の頭は家から数キロメートル先の森の中で土曜日の朝発見された。バイタジ地区の警察署長のカマルプラサドハレルさんは言った。カトマンズから西へ約600キロ離れた地域だ。)"Since human blood has more salt than animal blood, once wild animals get the taste of salty blood they do not like other animals like deer," Dhakal said(人間の血は動物の血よりしょっぱいから、1度野生の動物がシカのような他の動物よりしょっぱい血の味を食べると覚えた。と言った。)  5 5 6 11
j32 Ishihara, 80, said at a press conference today in Tokyo that he plans to run for a parliamentary seat in the elections. (石原都知事(80)は今日の東京での記者会見で、国会の議席を得るための選挙に出馬する予定だと語った。)He said he is interested in tying up with the minority Sunrise Party of Japan as well as Osaka Mayor Toru Hashimoto’s new Japan Restoration Party. (彼は、橋本徹大阪市長の日本維新の会および少数派の日本日の出の党との協力に考えている。)石原都知事は尖閣諸島を購入しようとしたり、記者会見で過激な発言をしたりと、行動力があるが危ない気がしてならない。もし政党を立ち上げ国会議員になってしまうと、現状を変えられない今の民主党に飽きれた国民の支持が集まって、与党になる可能性も低くないと思う。日本を変えようとする行動力はとても素晴らしいとおもうが、あまり大人気ないような行動や言動は謹んでほしい。橋本市長にしてみてもその傾向がある。週刊誌の問題やTwitterでの暴言も気になる。冷静さと行動力を上手く釣り合わせていけたらいいと思う。 5 5 6 11
j46 The most exciting thing for Wolfsburg is their summer signings finally looked worthy of wearing the shirt.ヴォルフスブルグに最も刺激的なことは、夏の契約選手がシャツを着ることにようやく値するように見えたということです。The action didn't get started until the second half, but Wolfsburg had a field day once it started.動きは後半まで始まりませんでした、しかし、一旦それが始まってからは、ヴォルフスブルグはやりたい放題でした。Wolfsburg only needed three minutes before they struck again.かれらが追加点を必要とするのに3分だけしか必要ありませんでした。成績不振からの監督交代で今期初めて先発になった長谷部すぐにアシストという結果を残せてよかったと思います。今期の長谷部は監督の影響でほとんどでられずとても辛かったと思います。また、日本代表の試合でもクラブで試合に出られない影響から試合勘がなく、パスミスがめだったりとあまり良くない印象でした。3年前のマイスターシャーレをとったヴォルフスブルクの後半戦の巻き返しと日本代表のキャプテンの復活を期待しています。 5 5 6 11
j29 Until now its lonely mountains have been synonymous with the legend of the vampire, the cruel ruler who drank his victims’ blood, terrified his enemies and could turn into a bat at will. (今まで、孤立している山には吸血鬼の伝説と同じ意味で、いけにえの血を飲む残酷な支配者が恐怖におびえられ、彼の敵対者は悪い羽目になっていた。)吸血鬼は、狼男・フランケンシュタインと並ぶ世界三大怪物として知られている。But Transylvania should also be known as the ancestral home of the Prince of Wales, defender of faiths, with a love of gardening and classical architecture, according to the Romanian National Tourist Office.(しかしトランシルバニアはウェールズ皇太子の先祖伝来の邸宅として知られるべきであり、ルーマニア観光政府局によれば、ガーデニングと古典建築を好んでいる。)ウェールズ皇太子自身が古代先祖の血は吸血鬼といわれている。現在の吸血鬼の伝説は古代ルーマニアが発祥と考えられている。 5 4 5 10
j47 PARIS ― Kyoto native Susumu Koyama has been named the top foreign chocolatier for the second straight year by France's Le Club des Croqueurs de Chocolat. (パリでのことです、、、京都出身の小山進さんが2年連続でフランスのクラブ「ル・なんとか・デ・チョコレート」から外国のトップチョコレイターとして指名されました。)The patissier said he is already developing new recipes, including one that uses ingredients such as "manganji togarashi, a vegetable unique to Kyoto, in preparation for next year's competition.(そのパティシエは「彼はすでに次のコンテストへの準備として万願寺トウガラシという京都独自の野菜の素材を用いた新しいレシピを開発している。」と言った。)自分のやりたいことを職業とし、楽しみながら賞を取れることはすごいと思いました。そしてこの人のように本気でやりたいことを見つけてそれに向かって努力していけたら、とても幸せなんだろうなと思いました。 5 4 5 10
合計ゴウケイ 49 5.0 10.4 7.6 12.5