2012/8/21課題 (8/21締切)
夏休み課題②(自由)
Japan's rare baby panda dies week after birth を読んで
http://edition.cnn.com/2012/07/11/world/asia/japan-baby-panda-dies/index.html?iref=allsearch
<単語リスト>
cub 子熊
swallow 飲み込む
respiratory 呼吸器官の
organ 器官
develop 成長する 発育する
pneumonia 肺炎
while ~しながら
wiping → wipe ぬぐう
officials 職員
press 押す
conference 会議
press conference 記者会見
within ~以内に
loan ローン 融資
gesture 表示行為
diplomacy 外交関係
"The cub swallowed milk into its respiratory organs and developed pneumonia," Doi said, while wiping away tears.(土井さんは流れる涙をぬぐいながら「子はミルクをのみこんだことで呼吸器官で肺炎をおこしました。」と言いました。) 多くの人に産まれてきたことを祝福されていたパンダの赤ちゃん。その赤ちゃんが死んでしまったというニュースを聞いたときは私も悲しかったです。しかもミルクを詰まらせてしまうというのは、体での問題なので誰のことを責めたりすることもできません。ほんの少し目をはなしていたときに。そんな風に考え始めるととても後悔してしまうでしょう。飼育係の人たちは私のような一般の人たちより何倍も悲しかったと思います。産まれる前のおかあさんのお腹にいるときから面倒をみてきていた赤ちゃん。これからの成長を見守っていくことを土井さんだけでなく多くの動物園の飼育係の人たちがきっと楽しみにしていたはずです。土井さんが涙を流しながら、赤ちゃんの死について説明をしていたという光景を考えるとなんだか切ないきもちになりました。いつかまた新しいパンダの命が誕生して次こそは無事に成長していってくれることを祈っています。Zoo officials said at the press conference that 60% to 70% of baby giant pandas die within their first week.(動物園の職員は、赤ちゃんジャイアントパンダの60%から70%が産まれて1週間以内に死ぬと記者会見で言いました。)赤ちゃんパンダの生存率がこんなにも低いなんて知らなかったのでとても驚きました。命を育てるということは、それだけ大変なんだということだと思います。産んだまではいいけど、育児を放棄してしまうお母さんパンダがいるということを聞いたことがあります。けれど、よく考えてみれば育児放棄はパンダだけの問題ではありません。人間の世界においても起こっている問題です。もっとみんなが赤ちゃんを産むという行為に責任を持たなければいけないと思います。産んだら終わりではないのです。産んでからもずっと可愛がって大事に育てていくのがお母さんというものです。ちゃんとお母さんになる気もないのに、赤ちゃんをつくるのは駄目なことだと思います。育児を放棄するというのは、1つの大事な命を捨ててしまうのと変わりありません。これからは、子供のことをしっかりと思っていて、大事に育てていってくれるお母さんが増えてくれたら嬉しいです。自分ももし将来子供ができたらそんなお母さんになりたいです。China is known to use gifts or loans of pandas as gestures of diplomacy.(中国は外交関係の表示行為で贈り物またはローンとしてパンダを使用すると知られています。)これはとてもいい政策だなと思いました。日本にはパンダがいません。でもパンダがほしい。中国にはたくさんパンダがいます。こういったふうにお互いの環境の違いなどを利用しているところがすばらしいと思います。環境の違いを利用することで、外交の結果、日本にはパンダが来ます。中国にはお金が入ってきます。お互いに嬉しい思いをしているので、損はどこにもありません。さらにそれに加えて、外交関係を築くこともできます。パンダの成長していく過程などを連絡をとりあったりすることで、何度も何度も国同士で関わりを持つ機会を作り出すことができるのです。
West Nile Hits Hard Around Dallas, With Fear of Its Spread を読んで
http://www.nytimes.com/2012/08/17/us/west-nile-virus-hits-hard-in-dallas-area-and-is-seen-spreading.html?_r=1&ref=health
<単語リスト>
the Nile ナイル川
DALLAS ダラス(米国都市)
outbreak 発生
virus ウイルス
engulf ~を飲み込む
county カウンティー、郡
infection 伝染
declare a state of emergency 非常事態を宣言する
authorize 許可する
aerial 空気の
spraying 散布
pesticide 殺虫剤
mosquito-borne disease 蚊の媒介する病気
Prevention 予防
harbinger 前ぶれ
statewide 州全体にわたって
toll 犠牲者
related 関連した
fatality 死亡者
DALLAS ― An outbreak of West Nile virus has engulfed Dallas County, with nearly 200 cases of human infection and 10 deaths, leading the mayor of Dallas to declare a state of emergency and to authorize the first aerial spraying of a pesticide in the city since 1966.(ダラスーウエストナイルウイルスの発生が約200件の人間伝染と10の死を出しダラス州を飲み込んでおり、ダラスの市長は非常事態を宣言して1966年からで初めて殺虫剤の空中散布を許可した。)日本の夏にも蚊はつきものだが、ただかゆくなるだけ、とあなどってはいけないのかもしれない。蚊により死者が出てしまうのも日本ではあり得がたいことだろう。医療技術がすさまじく発展している現在の日本では死者は出さないと思う。蚊が怖いのは、あのすごく細い細い針で音もなくさすため痛みも違和感も感じずに、いつのまにか刺されてしまってるというところだ。虫が近寄ってこないようにするグッズくらいしか対策がわかわない。もしさされても一般的な蚊は刺された箇所が赤くなりぽこっとはれるだけで特になんともない。すなわち刺されてすぐのときは大した炎症もなく安心してしまいあとからウエストナイルウイルスだとわかるが時間的に手遅れだったりしてしまう。常に危険と隣り合わせの生活を送らなければならず、精神的にもきついものがある。The high number of infections and deaths from the mosquito-borne disease marks the nation’s worst outbreak of West Nile in a year that has already logged a record number of cases across the country. The virus has become endemic in the United States since the first outbreak in 1999.(蚊の媒介する病気による伝染者と死者の高い数字は国家の最低をマークしている。ウエストナイルウイルスの1年間での発生量はすでにこの国の記録になっている。このウイルスは1999年に発生してからアメリカ合衆国の地方病になった。)今まで誰も経験したことのないような大惨事になると相当困るのでは。誰もがパニックにおちいり国としてたいへん不安定になってしまう。ここまで報道されていれば何らかの対策を国も考えているだろうが国民は不安に感じていると思う。An official with the federal Centers for Disease Control and Prevention said the Dallas-area outbreak was probably a harbinger of a larger spread of the virus into other parts of the country. In Cook County, Ill., which includes Chicago, human cases of infection rose steadily this week, from 5 on Monday to 8 on Wednesday to 10 on Thursday, though no deaths had been reported, the authorities said.(病気管理予防連邦センターのある役員はダラス地方での発生はおそらくウイルスがさらに広く他の地域に広まることの前ぶれだ、と言った。シカゴを含むクック州では今週感染者は確実に増えた。月曜5名から水曜8人木曜には10人と。死人は報道されてないが、と官庁は言った。)蚊は小さいし見にくいしつかまえるのもそうはいかない。他の地域に広まってしまうのも時間の問題だ。広まりを止めようとするより医者をもっと用意してその後に対策できれば死者がこれ以上出るのは免れられるかもしれない。他国とも手を組んで医者を共有したらいい。Texas officials say the statewide death toll so far is 17, the most West Nile-related fatalities of any state.(州全体にわたる死亡者数は17名に及んだ。これに関連した死亡者が最も多いのはウエストナイルである。)尊い命を奪われた人間は悲しみに打ちひしがれる。だがそもそも蚊も生きていて自分の生存のために血を吸い毒を吐く。人間からしたら憎くて憎くてどうしようもないが蚊からしたら、そんなことを言われる筋合いはないということだ。同じ星に数多くのまったく異なる生物が存在しているのだから避けられない事態だと言ってしまえばそれまでのことだ。生物同士つぶしあうのではなくて共存することができたならなんと微笑ましいことか。
Celebrating Petra’s storied pastを読んで
http://www.bbc.com/travel/blog/20120809-celebrating-petras-storied-past
<単語リスト>
exactly ぴったり、まさに、正確に
Swiss スイス
explorer 探検家
Western 西欧の、西洋の
millennia millenniumの複数形…千年間
capital 主要な、重要な、首都
Nabataeans ナバテア人
Arabic アラビア語
adopt 選ぶ、採用する、導入する、身に着ける
disguise 変装、隠す、偽る
site 遺跡、場所、現場、会場
scribble down 走り書きする
ruined 滅びた、廃墟と化した
hidden 隠された、秘密の
Wadi Musa ワジムサ(地名)
hire 雇用すること
conveniently 好都合なことに、タイミングよく
located 位置して
far side 向こう側
pretend ~のふりをする、~だと偽る
heathen 異教徒
monuments 記念物課
admire (皮肉を込めて)感心する、恐れ入る
hasten 急ぐ、急いでいく
Exactly 200 years ago this month, 27-year-old Swiss explorer Jean Louis Burckhardt became the first Western tourist of modern times to visit the ancient city of Petra – the three-millennia-old capital of the Nabataeans.(ちょうど今月から200年前、27歳のスイスの冒険家Jean Louis Burckhardtは初めて3000年の歴史を持つ、ナバテア人にとって重要な古代都市ペトラを近代初めて訪れた)「ナバテア」、「ペトラ」ってなんだと思って調べたところ、現在のヨルダン西部にあったペトラというところに栄えていたナバテア王国というものだった。この探検家についてはよくわからないが、もし彼が国からの支援を受けずに、一人でこのペトラを訪れているなら、ヨーロッパからアラビアまで旅をしたすごい人だなと思った。Burckhardt was the Indiana Jones of his day – learning Arabic and adopting the name Sheikh Ibrahim Ibn Abdallah, he spent much of his life travelling around the Middle East in disguise, visiting ancient sites and scribbling down notes as he went. Hearing stories about a ruined city hidden in the canyons at Wadi Musa, Burckhardt hired a local guide and said that he wanted to pay a visit to the tomb of the prophet Aaron, conveniently located on the far side of the city.(Burckhardtはインディー・ジョーンズの冒険からアラビア語を習い、Sheikh Ibrahim Ibn Abdallahという名前を使って、中東中を旅をし続けながら一生のほとんどを過ごし、古代の遺跡を訪れたり、書物の走り書きをそこでしていた。ワジムサの渓谷にある隠された滅びた都市の話を聞くと、Burckhardtは地元の案内人を雇い、prophet Aaronの墓を訪れたいと言ったところ、好都合にも、街の向こう側に位置していたという)この人はヨーロッパで生きているなんかより、中東を冒険したいという思いが行動からすごく伝わった。Passing through Petra, Burckhardt pretended he had little interest in the heathen monuments around him – but his guides caught him admiring the ruins and, suspecting that he was a treasure robber, hastened their journey. As a result, Burckhardt probably spent less time in the site than the average tourist today.(ペトラを訪れた後、Burckhardtは周りの雇った男たちに、少し異教徒の記念物課に興味があると偽っていたが、男たちは彼を捕まえ、遺跡を皮肉の念を込めて恐れ入り、恐らく彼は財宝泥棒だったのだろう、彼らの宝石をせき立てた。結果として、Burckhardtはおそらく今日の観光客のように、その遺跡で時間を費やしたのだろう)Burckhardtはもちろん財宝も発見したかったのだろうが、それよりも遺跡の美しさに魅了されていたのではないかと思う。
S Korean soccer player barred from medal ceremony over political message を読んで
http://www.japantoday.com/category/olympics/view/s-korean-soccer-player-barred-from-medal-ceremony-over-political-message
<単語リスト>
political 政治上の
rest of 残りの
hang out 掲げる
investigation 調査
IOC 国際オリンピック委員会
governing body 運営団体
displaying 見せる
disputed 真偽を問われている
sovereignty 支配権
islet 小島
officials 職員
Committee 委員会
South Korean 韓国の
take action against の対して措置を講じる
ceremony 式典
investigation 取り調べ
separate 別個の
discipline 規律
athlete スポーツマン
Midfielder Park Jong-woo is under investigation by the IOC and football’s governing body, FIFA, for displaying the sign with a slogan supporting South Korean sovereignty over disputed islets that are is claimed by both his country and Japan.(MFのパク・チョンウは国際オリンピック委員会とサッカー運営団体のFIFAによって調査されている。彼の国と日本の両国で主張されている小国を渡って、韓国の支配権を支援しているスローガンの紙を見せていたことについて。) Olympic officials had asked the South Korean Olympic Committee to take action against Park and that he not be present at ceremony.(オリンピック当局員は韓国のオリンピック委員会にパークに対して措置を講じることと式典で贈呈されないことを求めていた。)The IOC had begun an investigation into Park’s actions, and FIFA said it has opened a separate investigation to discipline the athlete.(国際オリンピック委員会はすでにパークの行動の取り調べに乗り出していて、サッカー運営団体はスポーツマンの規律の捜査を開いている。)韓国の大統領が五輪のサッカー男子3位決定戦の前日に竹島に訪問し、「独島は間違いなくわが国領土で、命を懸けて守らねばならない価値がある。誇りを持って守っていこう」と警備隊員に言った。ちょうど試合前日に訪問するだなんて、竹島の問題だけではなくサッカーの試合に対しても挑発しているようにしか思えなかった。結局サッカーの試合は、0-2で日本が負けてしまった。日本の領有である竹島に訪問し、韓国の領有だと主張したあげく、サッカーの試合にまで勝たれてしまった。日本人として悔しくない人なんていない。そして試合後に韓国の朴選手が「独島はわれわれの領土」という旗を掲げたことは世界中でもニュースになり、本当にありえないと思った。韓国側は、ファンの人に渡された紙を手にして広げただけと釈明しているが、朴選手も悪い。紙を渡された時点で紙を見て内容を把握していたはずだったのに、そのまま広げてアピールしたのは、故意があると思う。これはメダルをもらう資格なんてない。また、2点目をきめたMFク・ジャチョルは、得点後のパフォーマンスとして独島セレモニーを試合前に企画していたと話したが、もしもこのパフォーマンスを披露してしまっていたら、韓国の選手全員がメダルを剥奪されるところだった。またサッカー選手だけではなく、日本でも大人気の韓国のアーティスト達は様々なところで「独島は韓国領土」をうたって、反日活動をしているという。確かに日本は昔、韓国人に無理やり日本語を話させたり、労働させたりした。そのため、日本と韓国は長年に渡って対立している。しかし日本だけではなく、韓国は竹島で多くの日本人の命をとったあげく領土だと主張し、日本の天皇に謝罪を求めた。このままでは永遠に同じことを繰り返し、互いに傷ついていくだけだ。なんとしても両国の絆を深めなければならない。しかし、「反日」という言葉を使っているようでは、和解できる日はまだまだ遠い。私は、互いの国の代表同士で時間をたくさんかけて話し合ってもいいと思う。そういった時間を惜しみなく設けていかなければ、友好関係など一向に築けない。早く解決に向けて前進してほしい。
A Slogan for Korea, Not the Olympicsを読んで
http://blogs.wsj.com/korearealtime/2012/08/13/a-slogan-for-korea-not-the-olympics/?mod=WSJ_hp_Asia_EditorsPicks
<単語リスト>
included 形容詞 含まれた 動詞 含めた
at home 自国で
rally 名詞 大会
impress 動詞 (人に)強い印象を与える
organizers 名詞 主催者
following 前置詞 ~の直後
lamented 形容詞 嘆かわしい
unnecessary 形容詞 不要な、なくていい
controversy 名詞 論争
gloss off 句動 つまらなくする
national team 国の代表チーム
overlooking 見落とす
the implications of 反映した
spreading 名詞 拡散
amid 前置詞 ~の真っ最中に
beating 名詞 敗北
familiar 形容詞 よく知られている、珍しくない
arch-rival 名詞 好敵手
whether 接続 ~かどうか
最近日本の国土である、竹島に韓国・李大統領がオリンピックの、しかもサッカーの日本対韓国戦の前日に上陸していたという話題について取り上げました。It’s a slogan that South Koreans—presidents included–rally around at home, but Park Jong-woo is now clear it doesn’t impress the Olympic organizers.(大統領を含めた韓国の本国での大会のスローガンである。しかし、パク・ジョンウーは今オリンピックの主催者たちにいい印象を与えなかったことは明確だ。)韓国では「竹島は韓国の国土である」と言い張り、軍隊や警察、さらに観光施設なども建設しています。そして、今回、オリンピックという平和を願う大会の真っ最中に、しかも韓国と日本の三位決定戦の前日に上陸をしたことに、大変腹が立ちます。私は、これはどうにも韓国のサッカー選手たちの士気をあげたり、韓国の国民の人気を取るために行った無神経な行いなのではないか、という気がします。しかも、韓国の選手が「独土は韓国の領土である」というプラカードを掲げて、オリンピックが騒然としました。Other commentators have lamented the unnecessary controversy, which has taken some of the gloss off of a great performance by the national team. (他方のコメンテーターたちは、不要な論争に嘆いて、試合を国際的なチームによる素晴らしいパフォーマンスをいくつかつまらなくしていた。)私も実際この試合をリアルタイムで見て、おもしろかった試合が一瞬でつまらなく感じたし、韓国がサッカー選手にまでプラカードを渡して、会場にいる人たちに見せつけるといったようなことをさせていることに不快に感じました。For Park, it appears to be a case of overlooking the implications of spreading a familiar nationalistic message amid the joy of beating arch-rival Japan for South Korea’s first Olympic soccer medal. (パク選手による、オリンピックで韓国が史上初でメダルをとり、日本の敗北への喜びの真っ最中に珍しくない国際的なメッセージのまん延が、見落とされる事件となった。)For FIFA and the IOC, it’s a question of whether that’s a good enough excuse.(FIFAやIOCは、 「それが正しい言い訳かどうか疑問です」と言っていた。) FIFAやIOCの言うとおり、たしかに日韓の関係には、いろいろな溝や問題がたくさんありますが、それを平和の祭典でわざわざ言うことなのか疑問に思います。韓国の主張を全世界にしらしめたかったつもりだろうと思いますが、それは逆に全世界からブーイングを買う行動だと私は思うのです。オリンピックをやっている時ぐらいはそういうことはなしにして、潔く試合が終わってほしかったです。今も連日、竹島の問題が報道されています。李大統領が、国民の士気をあげるために日本に向けて問題発言をいくつかしていますが、そんなことをしても日韓の関係が悪化してしまい、最悪の結果を招くだろうということを気付いてほしいです。一刻も早く、竹島問題が解決してほしいと思います。
Sex-slave issue rekindled を読んで
http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/english_news/editorial/2012/ed20120110.htm
<単語リスト>
summit 首脳会議
unexpectedly 突然に、不意に、思いがけなく
specific 明確な、特定の、特有の
issue 論点、争点、問題点
force 強要する、余儀なくさせる、強引に通す
provide 提供する、もたらす
imperial 帝国の、皇帝の
armed 武装した
urge 要請する、呼びかける、強いる
priority 優先すること、優先事項
political 政治の、
decision 決心、決定、判決
constitute ~を構成する、~の構成要素となる
obstacle 障害、邪魔
bilateral 両国間の
relation 関係、関連
presidential 大統領の
devote 向ける、専念させる
propose 提案する、計画する
humanitarian 人道主義者、人道主義の
viewpoint 見方、観点
In a summit in Kyoto on Dec. 18 with Prime Minister Yoshihiko Noda, South Korean President Lee Myung-bak unexpectedly made a specific comment on the issue of Korean women who were forced to provide sex to members of the Imperial Japanese armed forces during the war years.野田佳彦内閣総理大臣と一緒の12月18日京都での首脳会議で南韓国首相のリーミュンバクは突然、戦争の年の間に旧日本軍のメンバーにセックスをもたらすことを余儀なくされた韓国の女性についての問題に明確なコメントをしました。Mr. Lee urged Mr. Noda to have “true courage” to give priority to solving the issue and to make a “political decision” on the matter. He said the issue constitutes an “obstacle” in the bilateral relations. According to the South Korean presidential office, some 40 minutes were devoted to the issue in the 60-minute meeting.リー氏はこの問題を解決するため野田氏に優先事項を与え、「真の勇気」をもつことを呼びかけ、その事柄に政治的判決をすることを呼びかけました。彼は問題を構成する「障害」は両国間の関係にあると言いました。南韓国首相のオフィスによると、60分の会議の内、約40分はその問題に向けられました。Mr. Noda proposed that efforts be made to solve the issue from a “humanitarian viewpoint.”野田氏は努力で「人道主義の観点」からその問題を解決することがなされると提案しました。両国間の関係が悪い状態ではとても仲良くなんてやっていけないし、友好関係も結べないだろう。それはこういったことにだけ限らず対人関係においてもそうである。こういったことが俗に言う戦争やいじめやストレスなど様々な害を及ぼす結果になりうるので、人と人とがもっと分かり合えるような世界になるべきだ。
Bolt takes gold in Olympics social media raceを読んで
http://edition.cnn.com/2012/08/13/sport/bolt-social-media-king/index.html?hpt=iol_mid
<単語リスト>
blistering 高速な
antics 態度
bolstered 元気づける
claims 主張、クレーム
life 命、時代、活力
individual 個人
generated 生む
discussion 議論
moment 一瞬
competition 競争、争い
mention 《イ》メンション◆ツイッターにおいて、@ユーザー名を含むツイートのこと。
service サービス
followed by 続いて~がある
each of ~のそれぞれ
top 最上部
London (CNN) -- His blistering pace and larger-than-life antics made him the king of the track in London, and bolstered his claims to be a "living legend."(彼の高速なペースと元気な態度がロンドンのトラックの王様の彼をつくった。そして彼は「生きる伝説になる」と主張し元気づけた。)自分はボルトのレースを観ていたのだがどれもダントツのゴールだった。レースはもちろんなのだが気迫が伝わってきたし、100メートル決勝のときスタートの瞬間にペットボトルを投げ込んだ観客がいたのだがそれに応じず走りぬいたことが何よりすごいと思った。On Twitter, Bolt's two individual gold medal-winning sprints each generated more discussion than any other moment of Olympic competition(ツイッターでは、ボルトの個人の二つのメダルと勝利の精神は他のオリンピックの競技の一瞬よりもたくさんの議論を生んだ。)他のオリンピック競技で活躍した選手の影が薄れるのはかわいそうだが、それだけボルトの記録はとんでもないものであったことがわかる。Bolt was followed by swim star Phelps at the top of Twitter's list of the 10 most talked about athletes, each of whom was mentioned more than a million times on the service.(ボルトは競泳のスターフェリプスに続いてアスリートで最も多いツイッターの10のそれぞれのリストでメンションされた。)先ほどの文章と同じような内容なのだが、世界中で一番注目されているアスリートといっても過言ではない。10秒間をここまで盛り上げられるのも彼しかいないと思う。これからも世界中を盛り上げる存在であってほしい。
Gracious Losers:Japan's Women Celebrate Silver in a Soccer Rematch with the U.S.を読んで
http://olympics.time.com/2012/08/09/gracious-losers-japans-women-celebrate-silver-in-a-soccer-re-match-with-the-u-s/
単語リスト
Gracious Losers・・・・素晴らしい敗北者たち
squad・・・・《スポーツ》10人程度のチーム
podium・・・・表彰台
grin・・・・笑う
capacity・・・・収容可能数定員
hallow・・・・神聖化する、崇敬する
assembled・・・・客
Certainly・・・・確かに
Beijing・・・・中国政府
cheek・・・・頬
regret・・・・後悔
spirit・・・・心、精神
outcome・・・・結果
legacy・・・・遺産
replied・・・・答える
On Aug. 9, the Japanese women’s squad succumbed to the Americans in the Olympic soccer finals 2-1. But on the victory podium, as they collected their silver medals, the Japanese grinned, waved and bobbed their heads respectfully to the near-capacity crowd assembled at London’s hallowed Wembley Stadium.(8月9日のオリンピックサッカー決勝戦で、日本女子チームは2-1でアメリカに敗れた。しかし、表彰式で銀メダルを授与されると、日本チームは笑顔を見せ、ロンドンの神聖なウェンブリー・スタジアムに集まったほぼ満員の観客に向かって手を振り、礼儀正しく頭を下げた。)ロンドンオリンピックにはいろいろな記事があって、何にしようか迷いました。結局その中でも最も注目されていた競技の一つ、サッカーを選びました。このシーンは私もテレビを見ました。夜中まで起きてこのシーンを見ていた日本人も多かったと思います。なでしこJAPANこと日本の女子サッカーはW杯の金メダルもあって国民からの期待も多くありました。その中で決勝戦まで駒を進めたということで、それだけでも素晴らしいことだと思います。結果的にはアメリカに惜敗しましたが、オリンピック決勝戦の名にふさわしいプレーを見せました。この記事では、そのなでしこの表彰式について書かれています。表彰式の様子はテレビでも多く放映されましたが、とても楽しそうな彼女たちが映っていました。しかし、負けた瞬間はキャプテンの宮間あや選手が泣き崩れてしまうなど、とてもではないですがあんな表彰式を想像することは出来ませんでした。でも彼女たちは、悔しさを殺して、日本で応援してくれた人たちのことを思い、私たちが元気にならなければと思ったそうです。結果的に、あの表彰式は大成功だったと言えるでしょう。負けても、銀メダルよくやったという人も多かったはず。彼女たちは期待に応えたのです。ごく一部には、オリンピックの表彰式であのような行動は慎むべきという人もいるようです。まあわからないでもないですけど、そもそもお祭り要素が強いオリンピックですし、特別問題になったわけではありません。そういう考え方もある、くらいでしょう。頭を下げる、という行為は日本人らしいお礼の仕方ですしね。彼女たちは素晴らしいことをしたと思います。Certainly, second-place tops Japan’s performance four years ago in Beijing, when they came in fourth.(確かに、二位というのは、4年前の北京大会の4位という実績を超えるものだった。)北京オリンピックの時はほとんどオリンピックを見ていなかったので印象が薄く、4位というのも最近知ったことです。でもなでしこ達は4位という結果に非常に後悔していたようです。その彼女たちが銀メダルを取った。これも、努力の結果であると言えるでしょう。見事、リベンジを果たしたなでしこには次のオリンピックでも活躍を期待したいですね。でもその前に、ワールドカップを2連覇してから、ですね。But I couldn’t find anyone who professed regret at the outcome. “It’s so nice to be here, said Mirai Kudo, a Japanese fan from Aomori prefecture, with a rising sun painted on each cheek. “There are so many Japanese here cheering, and I am really enjoying the team spirit.”(しかし、結果に対する遺憾の意を口にする人を探すことができなかった。「ここにいられてうれしい」と、青森県からやってきて、両頬に日の丸のペイントをした日本人ファン、クドウミライさんは言う。「こんなにたくさんの日本人がここで応援しています。そして、私は本当に団結心を楽しんでいます」)あの場に居合わせることが出来たファンの人は、それは楽しかったことでしょう。もちろん、決勝戦では負けてしまったのですからそれは悔しさもTVの前の私たちよりも強かったでしょうが・・。しかしそれでも、日本の決勝をみられてよかった、表彰式で嬉しそうななでしこたちを見られてよかったと思ったのではないでしょうか。日本人の団結心を世界に示すことができたと思います。What was the legacy of his team, the coach was asked after their silver-medal performance? “It’s teamwork,” he replied.(このチームの遺産は何か?と銀メダル獲得となった試合の後に尋ねられたコーチは、「それは、チームワークです」と答えた。)チームワークというものは、サッカーというチーム制の競技において必要不可欠でありながら簡単に良くすることはできません。人が人である限りいざこざや合う合わないが出てきてしまいます。その中で、技術や個々の力は上回っていたかもしれない外国の選手と互角に渡り合い、そしてW杯優勝、ロンドン五輪銀メダルという功績を残した彼女たちの最大の武器こそが、このチームワーク。チーム力なんでしょう。実際、試合を見ていてもチーム全体が何かで繋がっているような、そんな印象を受けました。プレーのなかにも、素晴らしいプレーではもはや意識がシンクロしているかのようなものが有ったといっても過言ではありません。これからも、一つの「チーム」としてのなでしこに期待して応援し続けていきたいですね。
London 2012: Japan shock Spain with Yuki Otsu'sHampden winner を読んで
http://www.bbc.co.uk/sport/0/olympics/18907917
<単語リスト>pull off 成功させる
Hampden ハンプデン
favourites 優勝候補
strike 打つこと、攻撃
sent off 退場にする
despite にもかかわらず
dominate 優位に立つ、支配する
threatened 脅かされている
reward ~に報いる
turn in 向きを変える
pounce 急襲する
wayward 予測できない
fire 入れる
spurn はねつける、つっぱねる
emphatic 強烈な
deny 自由にさせない
stoppage time ロスタイム
superb 素晴らしい
日本は快挙を成し遂げました。あのサッカー大国・スペインから勝利を勝ち取ったのです。それは、今年の夏開催されたロンドンオリンピックでの出来事でした。日本はそれまでそれほど評価が高くなく、5月に行われたトゥーロン国際大会では守備が崩壊し、オーバーエイジによって守備陣の補強がなされましたが、一抹の不安が拭えないまま本大会を迎えることとなりました。その初戦が、Spain were second favourites for gold having won the last three major tournaments, as well as last year's European Under-21 Championship.(スペインは前回の3つのメジャーなトーナメント、及びU-21ヨーロッパチャンピオンシップで金メダルをとった2番目の優勝候補だった。)と、報道される、強豪スペインとの一戦でした。正直、多くの日本サポーターは「あのマイアミの奇跡のようによっぽどの奇跡が起こらない限り、スペインに勝つことはまずないだろう」と思っていました。が、しかし、U-23日本代表はいい意味で予想を大きく裏切ってくれました。In similar style to the senior side, Spain dominated possession early on, with Mata forcing a fine save from Shuichi Gonda, but Japan threatened more often and were rewarded when Otsu lost Martin Montoya to turn in Takahiro Ohgihara's corner.(上の世代のチームと似たスタイルで、スペインは序盤からボール支配率において優位に立ち、マタは権田修一からファインセーブを強いた、しかし、日本は扇原貴宏のコーナーキックで向きを変えたマルティン・モントーヤが大津から離れたとき、日本のより頻繁な脅威は報われた。)Yuki Otsu's 34th-minute strike was enough for Japan's first win over Spain at any level after Inigo Martinez was sent off in the 41st minute.(大津祐樹の34分のシュートは41分にイニゴ・マルティネスが退場したあとのスペインのどんなレベルよりも日本の初勝利にとって十分なレベルだった)そして、前半34分、大津祐樹選手が先制点を決めました。わたしは衝撃と興奮とでもうわけがわからなくなっていましたが、とにかく嬉しかったです。スペインの方がポゼッションが高かったのになぜ日本が点を奪えたのか。それは決定力にあると思います。ボールをなかなか自分たちが持てない中で、いかにわずかなチャンスを決めるか、です。そして、なんとかそのままゴールを守りきり、試合終了。本当に素晴らしい勝利でした。試合終了後、選手たちは「奇跡なんて言われたくない、これは実力」と言っていました。確かにわたしもそうだと思います。勝因には、まず第一にやはり安定した守備があると思いました。そして、決定力を持ったFW陣。日本のサッカーの特徴であるパスサッカーを体現しようと、中盤でパスをつないだMF。ファインセーブ連発のキーパー。ベンチから見守るサブの選手。そして、監督、スタッフ。みんなの気持ちがひとつになった勝利だったのではないかなと思える試合でした。このチームは本当に仲がよくて、チームづくりが上手いなあと大会を通して感じました。最終的にはベスト4で終わりましたが、ベスト4でも素晴らしい結果だし、この悔しさを忘れないで次に繋げてほしいです。最初から最後まで、天国と地獄、両方見させてもらった大会になりました。
The joy of the Olympicsを読んで
http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/english_news/editorial/2012/ed20120807.htm
単語リスト
Committee 委員会
effort 尽力 努力
persuade 説得する
persuade A to do Aを説得して~する(させる)
reluctant 気乗りしない
participate 参加する
athlete 運動選手
Official 公式な
winning 勝利
goal 億点
ability 能力
provide もたらす
encouragement 激励 励まし
especially 特に
recover from ~から回復する
disasters 災害
effect 影響
The International Olympic Committee also made an effort to persuade countries reluctant to allow women to participate in sports because of religious and other reasons to send women athletes to London.(その国際オリンピック委員会もまた、ロンドンの女性の運動選手に送るためのほかの理由と宗教のために気乗りしない国々を説得して女性をゆるし努力させた。)この記事を読んで、国際オリンピック委員会は名前しか聞いたことがなかったけど、いろいろな取り組みをしているんだと思った。オリンピックはすべての国が国の勝利に向かって燃えているかと思っていたが、気乗りしない国というのもあるんだなと思った。今月行われたロンドンオリンピックの背景にも多くの人の努力と時間と労力があったんだと思う。オリンピックという大会はだれでも出れるわけではなく、世界各国から集まる人と競う場である。だが、オリンピックに出られないから努力していないというわけではない。オリンピックをひとつの夢として選手たちは日々練習しているのだろうと思う。Officials of the Japanese team have set the goal of winning 15 or more gold medals.(日本の公式チームは勝利の得点と15、それ以上の金メダルを獲得した。)この記事を読んで、最近、日本人がメダルを取ったというニュースが毎日のように放送されていたがそれは当たり前のことでは決してなくてほんとうにすごいことなんだとあらためて思った。メダルがあるからいいだとかメダルの多い国がいいということではなくてそれまでの努力や取り組みが大切なんだと思う。それは勉強にもいえることだとも思う。選手の身になってみると、私なら多くの国民から期待されてプレッシャーを感じたり自信をなくしたりしてしまうような気がする。そんなわたしなので、選手の人たちはすごいと本当に思った。But the most important thing is that Japanese athletes try their best and show their true abilities. (しかし、最も重要なことは日本の運動選手が自分自身の最善をつくそうとして、ほんとうの能力を見せることである。)この記事を読んで、わたしはまず共感した。さっきも述べたが、結果がすべてではないと思う。結果がすべてと考える人もけして少なくはないと思うが、最善をつくして自分の納得いくものができたという経験をした場合結果なんて気にならない。わたしも部活動でそのような経験をしたことがある。逆に今回のオリンピックにあったことでメダルを獲得したが納得のいくものではなかったという場合もあってひとりひとりによって考え方はだいぶ違ってくると思う。That will provide encouragement to the Japanese, especially those who are trying to recover from the effects of the 3/11 disasters. (それらは日本に激励をもたらすだろう。特に、3月11日の災害の影響から回復しようとすることに。)この記事を読んで、たしかに今回のオリンピックも被災地である東北の人にとって励みになることが多くあったのだろうと思う。東日本大震災は世界でも注目されるくらいのもので、そのような中で被災地出身の選手が頑張って試合に出ている様子を見ると励みになることはもちろん、素直にとてもうれしいことだと思う。オリンピックが人に及ぼす影響は大きいと思うし、また、それが世界共通であるということがすごいことだと思った。
Tepco’s actions unacceptable を読んで
<単語リスト>
teleconference テレビ会議
footage 映画フィルム
mistrust 不信
responsibility 責任
atmosphere 雰囲気
unfolded 展開
restrictions 制限
investigation 調査
uninhabitable 住めない
subcontract 下請
prodded つついた
attached 接続されている
disaster 災害
uprooted 根こそぎになった
crucial 重要な
It will convey the message that Tepco is not taking seriously its responsibility for a disaster that made large areas of Fukushima Prefecture uninhabitable and uprooted the lives of tens of thousands of people.(それは、Tepcoが福島県の大きなエリアを住居に適さなくし、何万もの人々の生命を根絶した災害に対するその責任を真面目に受けとめていないというメッセージを伝えるでしょう。)人のいのちを奪って、しかもいまでもなお苦しんでいる人がいるのに真面目に真実を受け止めないなんて終っていると思う。子どもが悪さをしてごまかすのとはわけが違うし、人として最低だと思う。その人、その会社にもそれなりの理由があるのかもしれないが、それを説明せずにごまかすの社会に生きていくうえで絶対にしてはいけない行為だと思う。At the very least, media access to this material must be guaranteed and the government should take steps to ensure the video footage becomes part of the public record.(少なくとも、この材料へのメディア・アクセスは保証されるに違いありません。また、政府は、ビデオフィルムが公記録の一部になることを保証するステップを取るべきです。)これにはとても同意でき、「失敗の記録」を不名誉だからといって削除するのではなく、今後2度と同じことが起きないように残しておくことがひつ世だと思う。そういう次からは必ず改善するという姿勢を世間に時間をかけて見していかない限り、この会社は信用を取り戻せないしこのままだと何もしんてんしていかないなと思う。In view of the critical importance of the footage to understanding how the disaster unfolded, Tepco should remove the restrictions.(災害がどのように展開したか理解することへの映画フィルムの重大な重要性を考慮して、Tepcoは制限を削除するべきです。)これにもとても賛同できて、今後また同じ失敗や被害がでないようにするためにも、情報を広く世間、世界に公開し、失敗を認めるべき。原発で事故がおこったのはおそらくロシアのチェルノブイリ以来だと思うので、世界でも数少ないミスをしてしまったことになるが、それを恥だと思わず、世界の国々がしっかりと対策をたてて自分たちのような失敗を繰り返さないように情報を共有していかなければ、また同じ失敗が近い将来繰り返されると思う。
Usain Bolt has 'lost all respect for' Carl Lewisを読んで
http://www.usatoday.com/sports/olympics/london/track/story/2012-08-09/usain-bolt-has-no-respect-for-carl-lewis/56922646/1
<単語リスト>
informal 非公式
interview インタビュー
Bolt ボルト
Lewis ルイス
formal 正式な
criticism 批判
veer それる
quote 引用する
doubting 疑問を抱く
whether ~かどうか
Beijing 北京
great 偉大な人
Owens オウィンズ
Jesse ジェシー
praise 賞賛する
In the informal interview area Thursday at Olympic Stedium, Bolt said of Lewis, "Everybody's forgotten about him."(木曜日、オリンピックスタジアムの非公式のインタビューエリアの中で、ボルトはルイスのことを「みんな彼のことを忘れているさ」と言った。)ボルトのことは好きだしすごいと思っているが、いくら自分が世界一速くてもルイスのことをそういう風に悪く言うのは違うと思う。少なくとも私は覚えている。せっかく素晴らしいことを成し遂げたのだから素直に喜びのコメントをすればいいのにと思った。In his formal interview after the race, Bolt's comments twice veered into criticisms of Lewis, who had been quoted recently doubting whether Bolt could repeat his Beijing success.(レース後の正式なインタビューで彼は、ボルトのコメントは二度もルイスの批判にそれたが、彼は最近ボルトがペキンでの成功を繰り返すことができるのかどうか疑うようなことも引用していた。)正式な場面で二度もルイスを批判するだなんてどれだけ嫌いなのだろうか。そしてルイスもまた彼を批判しているということだが、お互いどうして言い合っているの私にはかわからない。走っていた時代は違う上に今や自分が一番速いとはいえど敬うなどした方が自分にもプラスになるのではないかと思った。When asked a question about the past greats of the sport, such as Owens and Lewis.(オウィンズやルイスのような、スポーツの過去の偉大な人についての質問をたずねたときだ。)もし私が尋ねられたらどちらもすごいと答えるだろう。Bolt praised Jesse Owens, but of Lewis, he said, "I've lost all respect, all respect."(ボルトはジェシー・オウィンズは賞賛したが、ルイスのことはしなかった。彼は「私は全ての尊敬を失った、全ての尊敬を。」と言った。)どうしてそこまでルイスのことを批判するのかわからないが、とりあえずリオに向けて頑張ってほしい。私も4年後の自分を想像しながら、残り1年ちょっとの高校生活を充実させるよう努力していきたいです。
Japan fifth in Bloomberg health surveyを読んで
http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/english_news/news/current/no20120824/no20120824main.htm?print=noframe
The Bloomberg ブルームバーグ
news agency 通信社
measured 測定された
average life expectancy 平均余命
cigarette smoking rates 喫煙率
mortality 死亡率
factor 要因
followed by 後に~が続いて
survey 調査
examine 分析する
aspect 状況
drinkers 酒飲み
blood cholesterol 血中コレステロール
value 数値
based on ~に基づいている
release 公表する
the United Nations 国連
the World Health Organization 世界保健機構(WHO)
the World Bank 世界銀行
The Bloomberg news agency Aug. 13 placed Japan fifth in its ranking of the world's healthiest countries, as measured by average life expectancy, cigarette smoking rates, mortality and other factors. (ブルームバーグ通信社は、8月13日、平均余命、喫煙率、死亡率および他の要因によって測定された世界で最も健康な国ランキングに日本を第5位に置きました。)さすが長生きの国、日本だと思った。地図上で見たら小さな小さな日本でも、こんなにも世界に存在をアピールできている!数多くある国の中で、第五位というランクに入れるというのはとても誇れることだと思う。なぜ、日本がこんなにも上位に入れたのだろうか。それはやはり、昔から日本の特徴でもあった「寿命の長さ」がとても影響していると思う。この「寿命の長さ」の要因としては、魚などを中心にした和食という食習慣が挙げられる。現代ではファストフードなども主流になり、バランスのとれた和食による健康促進に期待できるような状況ではあまりないが、それでもこれからも伝統的な食事を受け継ぎ、「楽しむ食事」だけではなく「健康な食事」を国民が意識していければよいと思う。お年寄りの力を今借りるべきだ。また、ほかの要因として、医療技術の発達も大きく挙げられる。昔では、発症してしまうと死を待つしかなかった病気なども、今では予防ができてしまう。万が一かかった場合でも、最新医療技術で延命したり、完治させたりすることすら出来るのだ。医療のおかげで寿命がのびていることは明らかだろう。また、最近ではタバコの値段が上がったり、タバコの危険性を訴える活動が多く行われていたり、喫煙に対する意識も変わってきたと思う。これらの理由から、日本は第五位にランクインすることが出来たのではないだろうか。Singapore placed first, followed by Italy, Australia and Switzerland. (シンガポールはイタリア、オーストラリアそしてスイスが後に続いて、1位になりました。)シンガポールもイタリアも、オーストラリアもスイスも、これからの国についての情報は何もわからない。1位に選ばれているシンガポールですら、“健康”というイメージがあるかと言われれば、まったくといっていいほど、ない。シンガポールはなぜ世界で一番健康な国なのだろうか?政府が何か対策をしているのか?これを機会に、シンガポールへの関心は、間違いなく高まるだろう。シンガポールが“健康な国”であるために行っていることなどがあれば、他の国、もちろん日本もどんどん真似をしていって、全世界が“健康な国”になれればよいと思う。そしてシンガポールも、自国の情報を世界に発信していって、リードしていってくれると頼もしい。The survey also examined such aspects as the percentage of drinkers, blood cholesterol values and air pollution levels, based on data released as of May by the United Nations, the World Health Organization and the World Bank.(その調査は、さらに国連、世界保健機構および世界銀行によって5月時点で公表されたデータに基づいた、飲酒、血液コレステロール値および大気汚染レベルのパーセンテージのような状況を分析しました。)飲酒が盛んである国は、きっと健康とはいえないだろう。健康を目指す社会としては、飲酒はほどほどに、と促進していきたいはずだ。飲酒によって病気にかかりやすくなったり、脳細胞が破壊されていったり、そのような情報をしっかり把握したうえで飲まなければならないと思う。健康でいたいと思うならば、お酒は適度にという個人個人の意識と、健康な国でいたいと思うならば、飲酒に対しての政府の動きなどがもっともっと必要になってくる。これからもどんどんこのような調査をしていき、世界に発表し、みんなに関心を持たせてよりよい世界をつくっていけるといいなと思う。
Strenuous efforts needed to cope with ongoing suicide problem(継続的な自殺の問題に対処するために必要な精力的な努力)を読んで
?
<単語リスト>
basic基本{きほん}、基礎{きそ}
law 〔共同体内{きょうどう たいない}で確立{かくりつ}した〕行動{こうどう}基準{きじゅん}[規範{きはん}]
suicide自殺{じさつ}(すること)
rate割合{わりあい}、比率{ひりつ}
adopt選ぶ、採用{さいよう}する、導入{どうにゅう}する
outline〔人や物の〕輪郭(線){りんかく(せん)}
serious 真面目{まじめ}な、厳粛{げんしゅく}な
problem 問題{もんだい}、課題{かだい}
approach近づくこと[方法{ほうほう}]、近づく道
central 中心{ちゅうしん}の、中央{ちゅうおう}の
private兵卒{へいそつ}、プライベート
effective効果{こうか}がある、効果的{こうか てき}な
strenuous大変{たいへん}な努力{どりょく}が必要{ひつよう}な
foundation 土台{どだい}、礎、基盤{きばん}
purposeful 目的{もくてき}のある、断固{だんこ}とした、きっぱりした
The basic law to cope with Japan’s high suicide rate went into force in 2006 and in 2007 the government adopted an outline of policies to deal with this serious social problem.(日本の高い自殺率に対処するために、基本法は強制的に 2006 年と 2007 年に、政府のこの深刻な社会問題に対処するポリシー概要採用に行きました。)子供の自殺問題は最近とても挙げられていて、このような体制を取るのはいいと思う。But the government was slow in tackling the problem and even after the outline was adopted, ministries and agencies failed to take a unified approach to reduce the number of suicides.(しかし、政府の問題に取り組むのが遅かったし、概要でも採用された後で、省庁自殺者の数を減らすには統一されたアプローチを取るに失敗しました。)政府の真剣さが足りないと思った。In Akita Prefecture, which had the highest suicide rate among prefectures for 17 consecutive years, municipal governments, universities, the police and associations of doctors formed networks, and succeeded in reducing the annual number of suicides from 519 in the peak year of 2003 to 346 in 2011.(自殺率都道府県間であった 17 年連続、自治体、大学の秋田県警察、医師の団体ネットワークを形成し、年間自殺者数 519 から 2003年に 346 のピーク年の 2011 年に削減に成功している。)The central and local governments, and the private sector must come up with new, more effective ideas, and make strenuous efforts to realize the ideal that forms the foundation of the basic law to cope with the suicide issue: the creation of a society in which people can live a healthy and purposeful life. (中央および地方政府と民間セクターより効果的な新しいアイデアをし、自殺の問題に対処するために、基本法の基礎を形成する理想を実現するために奮闘する必要があります。健康と意図的な人生を生きる社会の創造を人々は創ることができる。)自殺問題は真剣に考えるのは当たり前で、一人ひとりの考え方と政府側も体制を新しくしていかなければいけないと思った。
The JAPAN TIMESを読んで
http://www.japantimes.co.jp/
<単語リスト>
snubs 鼻であしらう
complaint 不満 クレーム
nationalist 民主主義者 国家主義者
land 上陸する
attempt 試みる
defuse 鎮静する
criticizin 批判
unauthorized 許可のない
line 並ぶ
district 地区 区域
celebrate 祝う
haul 運ぶ
nation 国家
bid 付け値
restructure 再編成する
diplomatic 外交の
ties 繋がり
replace ~にとって代わる
ambassador 大使
friction 人間関係などの衝突
territorial 領土の
lingering なかなか終わらない
disputes 議論
The government snubs China's complaints about 10 Japanese nationalists who landed on the Senkaku Islands but attempts to defuse the situation by criticizing the unauthorized trip. (日本政府は10人ほどの日本主義者が尖閣諸島に上陸したことに対する中国のクレームを相手にしなかったが許可のない航海を批判することによって鎮静化させようとした。)日本と中国でお互い子供のようなやりとりをしている。決して相手の言い分を聞こうとはしないのでどちらかが手を出すのは時間の問題だ。Some 500,000 people line the streets of Tokyo's Ginza district as Japan holds its first Olympic parade to celebrate the team's 38-medal haul ― the nation's largest in a single Olympics(日本で最も多い38枚のメダルを勝ち取ったメダリストたちを乗せたパレードが行われ約50万人の人々が東京の銀座に並んだ。)メダリストはすごいと思うがこういうのはうざったくて好きじゃない。あとメダルだけに価値を与えているので頑張ったのに取れなかった人にももっと焦点を当ててほしい。In a bid to restructure diplomatic ties, Japan decides to replace its ambassadors to the United States, China and South Korea all at once as friction rises over territorial and other lingering disputes. (外交の関係を再編成するにあたって日本はアメリカへの大使を変更することを決めた。中国と韓国との領土問題は悪化し、他の議論もなかなか終わらない)日本のニュースやネットでは韓国、中国が間違っていると言うような記事ばかり見かけるが、本当にそうなのだと信じることができない。というか絶対に情報操作されてるだろう。
Tepco’s actions unacceptable を読んで
http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/english_news/editorial/2012/ed20120823.htm
<単語リスト>
unacceptable 容認できない
journalists ジャーナリスト
teleconference テレビ会議
footage 映像
deplorable 嘆かわしい
disclose 開示する
subcontract 下請け
restrictions 制限
mistrust 不信
uninhabitable 住めない
scale スケール
indispensable 欠くことのできない
unprecedented 前例のない
disaster 災害
crucial 決定的な
Although it agreed to release the footage, Tepco attached various conditions to showing it, including restrictions on the activities of journalists.(それは、映像を開示することで同意をしたが、東電はジャーナリストの活動に制限を含めて、見せるために様々な条件を付けた。)At first it refused to disclose it, citing the need to protect the privacy of Tepco employees and subcontract workers.(最初は東電社員と下請け労働者のプライバシーを保護する必要性を理由に、それを開示することを拒否した。) Tepco’s attitude will deepen mistrust over its activities.(東電の態度は、その行いのせいで不信感を深めていきました。)東電はやり方が汚いと思いました。行動から反省の色が見られないからです。福島の被災された方々は苦しんでいるのに、気も知らないで自分たちの都合のいいように物事を解決しようとしているからです。本当に人のことを考えたらこんなことはできないはずです。ボーナスをもらっているのも中々できないと思います。会社というものはお客様のことを第一に考えるべきです。国民の意見をちゃんと聞いて、対応を考えてほしいです。
South Africa topple England from No. 1 Test rankingを読んで
http://edition.cnn.com/2012/08/20/sport/cricket-south-africa-world-test-no1/index.html?hpt=hp_bn2
<単語リスト>
South 西
Africa アフリカ
Test テスト
match 競争相手
overshadow 影を投げかける
negative 負
captain キャプテン
encounter 出会う
sign 信号
after ~の後
text 教科書
home 家
side 側
former 前の
letter 手紙
野球はあまり分かりませんが、スポーツはいいことだと思いました。South Africa have toppled England from the top of the world Test rankings after clinching a 2-0 series victory on the final day at Lord's.南アフリカが打倒イングランド テストの世界ランキングのトップから主の最終日の 2-0 シリーズ勝利の灯火後。The Proteas dominated play on day five to win by 51 runs, having won the opening match of the three-Test series by an innings and 12 runs and drawn the second encounter.日 5 51 の実行によって勝つことがイニングで 3 テスト シリーズと 12 の開幕戦を獲得、2 番目の描画を支配ゲームホームシリーズ プレイに遭遇します。The start of the final Test, which England needed to win to stay top of the rankings, was overshadowed by claims that key batsman Kevin Pietersen sent negative texts about his teammates to their South African rivals.イングランドのランキングのトップに勝つために必要な最後のテストの開始は、そのキーの打者ケビン ピーターセン彼のチームメイトについて否定的な文章は、南アフリカのライバルに送信された要求によって影だった。The former national captain, who scored 149 in the second Test, was left out of the squad after refusing to sign a letter confirming he did not send the derogatory messages.149 は、2 番目のテストの得点、元国家キャプテン代表からは、彼は軽蔑的なメッセージを送信しなかったを確認の手紙に署名を拒否した後残っていた。
Fries from your phone:McDonald's testing mobile payment appを読んで
http://edition.cnn.com/2012/08/20/tech/mobile/mcdonalds-mobile-payments/index.html?hpt=hp_t3
<英単語>
major 形:大きい、主要な
retailer 名:小売店
team up 協力する
PayPal 名:ペイパル
transactions 名:取引
forefront 名:先端
Major retailers from Target to Best Buy to 7-Eleven have teamed up to create the Merchant Customer Exchange.(主要な小売店は7から11の商業顧客取引所を作りだしている)この記事を読んで、小売店だけでは力が弱かったりするので、小売店同士が結託して新しく店を立ち上げ、儲けようとしているのかと思った。PayPal, long a leader in Web transactions, is fighting to stay in the forefront of the mobile-payment game.(長期間ウェブ取引の統率をしているペイパルはモバイル納付ゲームの先端にとどまろうと奮闘している)この記事を読んで、意味はよくわからないが、ウェブ取引に関して統率をしているペイパルは意地なのか、ネットやコンピュータの支払いゲームで常に一番にいたいのかもしれないと感じた。 In addition to the McDonald's deal, PayPal has signed up with such retailers as Home Depot.(マクドナルド協定に加えて、ペイパルはそのような小売店をホーム・ディーポーとして署名した)この記事を読んで、ウェブ取引を統率する小売店をホームセンターの役割を果たすものとして署名したのだと思う。
The joy of the Olympicsを読んで
http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/english_news/editorial/2012/ed20120807.htm
単語リスト
mark 記録する
modern 現代の 近代の
since ~以降
held 開かれた
Athens アテネ
eventually結局は 最終的には
athletics 陸上競技
invited 招待した
participants 参加者
agreed 合意した
provide 提供する 供給する
encouragement 激励 勇気づけられること
especially 特に
recover 回復する
effects ~をもたらす
disasters 災害
This year’s Olympic Games mark the 30th modern Olympics since the first modern Olympic Games were held in Athens in 1896.(今年のオリンピックは最初の近代オリンピックが1896年にアテネで開催されて以降30回目の近代オリンピックを記録しました。)私はこれを読んでオリンピックはこんなにも歴史が深いんだなと思いました。オリンピックは古代にも行われていた事をこれをきっかけにしれてよかったと思いました。しかしこの30回120年間も古代から比べてみると浅いものなのかなと思いました。今回のこの記念すべき30回目の大会で日本史上最多のメダルが取れて良かったです。It was eventually agreed that women athletics and judo players will take part in the London games as invited participants.(それは最終的には女性陸上競技、柔道選手が招待された参加者としてロンドンオリンピックに参加することで合意しました)私はこの記事を読んでオリンピックというのはニュースでやっているような明るい話題だけではなくこのような裏に隠れたようなものもあるんだと思いました。サウジアラビアの人はどうなってしまうのかなと思いましたが最終的にはオリンピックに参加できて良かったなと思いました。平和の祭典オリンピックには身分などでの差別はあってはいけないと思います。That will provide encouragement to the Japanese, especially those who are trying to recover from the effects of the 3/11 disasters.(日本人は勇気や励ましを与えてくれ特に3月11日の災害から回復しようとする人には多くのそれらを提供しました)私はこの記事を読んでみてやっぱりオリンピックはいいものだなと思いました。オリンピックは見ていてとても勇気がもらえるしとても一生懸命やっているのをみるととても感動できます。しかも東日本大震災がおきて初めてのオリンピックだったのでそのような感情はより強いのではないのかなと個人的には思います。震災にあった人からしてみれば僕以上に勇気づけられたり励ませられたりして未来への希望も与えられたのかなと思います。次は四年後ですが今回のようにオリンピックを夢見る人などの色々な人に感動を与えてくれると信じています。
His Future In Denver Aside, Iguodala Should Help Nuggets Thriveを読んで
http://hangtime.blogs.nba.com/2012/08/17/his-future-in-denver-aside-iguodala-should-help-nuggets-thrive/
単語リスト
aside わきへ
thrive 成功する
ahead これから先に
career 職業
lengh 長さ
especially 特に
athleticism 運動競技熱
willingness 意欲
certainly 確実に
other ほかの
possibly ーだろうか
ending 終える
defend 防御する
improve 向上する
league リーグ
HANG TIME NEW JERSEY ? A day after Andrew Bynum talked about staying long-term in Philadelphia, the other All-Star in the Dwight Howard trade did the same in Denver.(アンドリューバイナムがフィラデルフィアにおいて長期的に続けると提案した一日後、ドワイトハワードを含むトレードで別のオールスター選手がデンバーで同じことをした。)ハワードを含む大型トレードでイグドーラはデンバーに移った。個人的にこれはデンバーとしてはいい決断だったと思う。エースストッパーにもなれるディフェンス力と長距離砲をもつ彼は、全員バスケをしているバランスのいいナゲッツに合うだろう。“This would be a great place for me to have some great years ahead of me and possibly ending my career here.”(これは私がこれから先何年かの素晴らしい年月を過ごすべき素晴らしい場所で、おそらく私のキャリアはここで終了するでしょう。)これはイグドーラ本人の発言なのだが、この発言からもイグドーラの意欲がうかがえる。彼は古巣である76ersを離れ、新境地であるナゲッツへ入団することをマイナスに思っておらずむしろ優勝の可能性が上がったとよろこんでいるようだ。Iguodala’s length (especially at the shooting guard position), athleticism and willingness to work defensively will certainly help the Nuggets defend the 3-point line. And they could be one of the most improved defensive teams in the league next season.(イグドーラの距離(特にシュートを警戒する市での)、運動競技熱と自分の仕事にたいする意欲は、ディフェンス面でナゲッツが3ポイントシュートを防御するのをたすけるでしょう。また、それらは次のリーグのシーズンで最も改善されたディフェンスチームの一つでもある。)彼のディフェンス力はリーグ屈指で相手のリーディングスコアラーおよびエースを止める力も備えている。勿論、スリーポイントラインの外からペネトレイトまで順応できるので、ナゲッツの課題である、スリーポイントに対するディフェンスは幾分改善されることだろう。しかし、ナゲッツが今回のトレードで獲得したのはイグドーラだけなので、もともといたほかの選手のディフェンスやチームディフェンスも改善していく必要がある。
Strenuous efforts needed to cope with ongoing suicide problem を読んで
http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/english_news/editorial/current/ed20120813.htm
<単語リスト>
basic 基本{きほん}、基礎{きそ}
law 行動{こうどう}基準
cope うまく対処{たいしょ}する
suicide 自殺{じさつ}
rate 割合
force 影響力
adopted 導入{どうにゅう}する
outline 主要{しゅよう}な部分
deal 取り決め
tackling 取り組む
ministries 省、庁
agencies 政府機関
unified 統一{とういつ}する
approach 取り組み
reduce 縮小{しゅくしょう}する
marked 際立った
straight 連続{れんぞく}した
topped 上回った
The basic law to cope with Japan’s high suicide rate went into force in 2006 and in 2007 the government adopted an outline of policies to deal with this serious social problem.(日本の自殺の割合の対処するための基本行動は2006年と2007年に政策の主要なものとして導入され、深刻な社会問題として取り決められた。)最近いじめ問題が騒がれているように、それを苦にして自殺する人がいる。自殺を阻止するためには、その背景にあるものを改善するべきだと思う。But the government was slow in tackling the problem and even after the outline was adopted, ministries and agencies failed to take a unified approach to reduce the number of suicides.(でも、政府はその問題に取り組むのが遅く、しばらくして主要な事として導入された。省や政府機関は自殺者の人数を減らす取り組みに欠けていた。)自殺者が増えたのは今に始まった事ではないと思うから、本当に取り組むのが遅い名は非常にひどいことだと思う。2011 marked the 14th straight year that the number of suicides topped 30,000.(2011年には14年連続で自殺者の数が30,000人を上回って際立った。)30、000人もつらい思いをして死んでしまったのは残念だし、もっと早く対処すればよかったのにと思う。
Tokyo faces challenges to host 2020 Summer Olympic Gamesを読んで
http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/english_news/editorial/2012/ed20120614.htm
〈単語リスト〉
Madrid マドリード
Istanbul イスタンブール
phase 段階、局面
international 国際的な
committee 委員会
selection 選別
process 過程
factlies 施設
including ~を含む
within ~のなかで
expressed 表明する
distar 災害
allowable 可能な
concern 懸念
effect 影響
Tokyo, along with Madrid and Istanbul, has made it to the final phase of the International Olympic Committee’s selection process to host the 2020 Summer Olympic Games.( 2020年夏のオリンピック大会を主催するために、東京は、マドリードとイスタンブールに加えて、国際オリンピック委員会の選別過程の最終段階までたどりつきました。)2020年のオリンピックは、是非東京で開催してほしい。今の日本をオリンピックで少しでも活気付けることができたら、日本の復興にも少なからずつながると思う。facilities, including the Olympic Stadium, would be located within an 8-km radius of the Olympic Village.(それらの計画では、オリンピックスタジアムを含む31の施設のうちの28は、オリンピック村の半径8キロ以内に位置されます。)オリンピック村の半径8キロ以内にほとんどの施設をつくるのは、本当に密度が濃くなるとは思うが、とても便利な話だと思う。これだけ近距離に施設が密集していれば、選手にとっても当然便利なので、オリンピック招致にはとても有利なのではないかと思う。. But the IOC’s Working Group has expressed concern about the effects of the 3/11 disasters and possible power shortages.(しかし、IOCのワーキンググループは、3月11日の災害と、電力不足の影響について懸念しました。)確かに、東日本大震災による電力不足の影響はオリンピックにはないのかどうかが気になる。実際に、震災による原発事故が起こったときは、風評もあり日本を訪れる観光客の数が減少してしまったので、来たくないと思っている選手もそうだが、その家族や応援の方がたくさんいるのではないかと思う。
Kids and Laughing Teachers Bullied Suicide Teen を読んで
http://news.yahoo.com/kids-laughing-teachers-bullied-suicide-teen-143011024--abc-news-topstories.html
<単語リスト>
suicide 自殺(すること)、 自殺者(する人)
file 届け出る
several 数個(人)の
report 報告、説明
officer 警官
accept (届け出などを)引き受ける
prove (~であると)わかる
bullying (繰り返される)弱いものいじめ
led leadの過去形
lead 導く
lead to ~の原因となる
according ~によると
media reports マスコミの報道
survey 調査
In the survey この調査で
alert 警告
His father filed several reports with the police, but officers never accepted them, saying that they could not prove that bullying led to his suicide, according to Japanese media reports.(日本のマスコミの報道によれば、彼の父は警察にいくつかの報告を届け出たが、警官はそれらを決して受け入れず、いじめが彼の自殺の原因であるとはわからないと言い続けた。)この記事を読んで、これは日本の警察の対応の悪さを十分に表してる文章だな、と思いました。確かに、少しのあいまいな情報ですべてを決め付けることはできません。そんなことをすれば、むしろそのことのほうが問題でしょう。しかし、いくつかの情報があるにもかかわらず、それをかたくなに受け入れず、全く聞こうとしない態度に落胆し、悲しみを感じます。ストーカー被害にあった人が警察に相談したのに警察は全く動いてくれない、というのも恐ろしいことですがよく聞く話です。事件など、簡単に判断できない警察の立場もわかりますが、もう少し一般市民の親身になってくれる警官がこれから増えてほしいです。そしてそれが市民の安心と問題解決にすこしでもつながるといいな、と思いました。In the survey, some classmates report alerting teachers to those "practices," but say nothing was done.(この調査で、これらの「練習」について先生たちに警告する報告をした同級生もなかにはいたが、何も言わず、何もされなかった。)この記事を読んで、いじめ問題に対する教師の認識を改めるべきだと思いました。いく人かから報告があったにもかかわらず、それを見過ごしたということは、生徒を守るべき教師にとってあってはならないことだと思います。しかし大半の大人はあまり知らないことだと思いますが、いじめ問題に先生が関わるとき、その関わり方によってはいじめがエスカレートする場合もあるのです。でも、たとえそれを考慮したとしても、情報を都合のいい方に解釈しなにも行動をおこさないということは、それ自体が問題だと思うのです。いじめ問題とはきわめて複雑ではありますが、先生たちにはあきらめないで欲しいと思います。I want schools to become a safe place again.(私は学校をもう一度安全な場所にしたい。)この記事を読んで、被害者の父親の思いがとても伝わってくるな、と思いました。子供たちにとって、学校は学びの場でもあり、楽しい場所でもあります。しかし時に、それは苦痛の場ともなりうるのです。学校は本来、友達と楽しく過ごすものです。子供にとって学校は生活の中心です。その学校が苦痛な場とならないために、大人たちは子供の変化に日頃から気をつけるなどして、これ以上命を落とす子供を出さないようにしてほしいです。
The joy of the Olympicsを読んで
http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/english_news/editorial/2012/ed20120807.htm
単語リスト
mark 名 印
served 自動 勤務する
occasion 名 出来事
enhance 他動 高める
prestige 名 名声
pure 形 純粋な
provide 他動 供給する
meaningful 形 意味のある
Committee 名 委員会
effort 名 試み
persuade 他動 説得する
reluctant 形 気乗りしない
allow 自動 考慮に入れる
participate 自動 参加する
religious 形 宗教の
athletes 名 スポーツ選手
For Japan, the London Olympics marks the 100th year since it first took part in the games in Stockholm.(日本にとってロンドンオリンピックははじめて参加したストックホルムオリンピックから百年の記念大会だ。)The 2008 Beijing Olympics served as an occasion for China to enhance its national prestige. It is hoped that the London Olympics will be a pure sports event that will provide a meaningful drama for people all over the world.(2008年に開催された北京オリンピックは中国の国際的な名声を高めた。ロンドンオリンピックは純粋にスポーツイベントとして世界中の人々に意味のあるドラマを見せてほしい。The International Olympic Committee also made an effort to persuade countries reluctant to allow women to participate in sports because of religious and other reasons to send women athletes to London.(国際オリンピック委員会は気乗りしない女性のスポーツ参加への呼びかけやロンドンの宗教の理由での女性スポーツ選手の参加を認めた。)
Study: Seal deaths linked to new avian flu strainを読んで
http://www.deseretnews.com/article/765594396/Study-Seal-deaths-linked-to-new-avian-flu-strain.html
<単語リスト>
Portland ポートランド
Maine メイン州
strain 型
avian 鳥の
flu インフルエンザ
jump 感染する
seal アザラシ
population 個体数
release 発表する
identify 特定する
mammal 哺乳類
capable できる
mutation 突然変異
further 更なる
emergence 発生
consider 熟慮する
significant 多大なる
threat 脅威
wildlife 野生生物
concern 懸案事項
beachgoer 海水浴客
PORTLAND, Maine ― A new strain of avian flu that jumped into the seal population caused the deaths of more than 100 harbor seals along the New England coast last fall, a study says.(メイン州ポートランド -- アザラシに感染し、100頭以上のアザラシの個体数に死を引き起こし、ニューイングランド海岸に打ち上げられたのは新型の鳥インフルエンザが原因ということが研究で分った。)鳥インフルエンザがアザラシに感染し、アメリカの浜辺に打ち上げられるというのは衝撃的で、数年前にメキシコで豚インフルエンザが人間に感染し、パンデミックを引き起こしたことを連想した。幸い人間には未だ感染していないようだがとても脅威を覚える。The report, released this week, identifies the cause of deaths as a new strain of the influenza A virus, called H3N8, that's capable of jumping from birds to marine mammals.Other strains of H3N8 have been found in dogs and horses, but this strain had many new mutations that make it different, Lipkin said. The report said further study is necessary and that the emergence of the strain "must be considered a significant threat to both wildlife and public health." (報告では、発表された今週、新インフルエンザA型が死因だと特定され、鳥から海洋哺乳類に感染できるそれはH3N8と呼ばれました。他のH3N8の型は犬と馬から発見されましたが、この型はそれとは違う多くの新しい突然変異だったとリプキン氏は云いました。報告書はH3N8型の発生には更なる研究が必要で「野生生物と公共衛生両方への多大なる脅威をよく考えなければならない」と記した。)他の哺乳類に感染すべきインフルエンザが突然変異を起こし、別の生物に感染し、死に至らしめたことはとても恐ろしい。人間も道の突然変異したウイルスに感染したらワクチンもないので手の出しようがない。The flu strain is enough of a concern that scientists advised surfers, beachgoers and others not to approach sick seals or other marine mammals.(新型インフルエンザは科学者がサーファーや海水浴客、他の人々にもインフルエンザに罹ったアザラシや他の海洋生物について伝えるという忠告の懸案事項が充分あります。)アザラシの大量死が起こったところが海水浴場の近くと云うことはとても恐ろしく、人が知らずにウイルスに感染することがあるかもしれないというのはとても信じられないことである。
The Panic Over Fukushimaを読んで
http://online.wsj.com/article/SB10000872396390444772404577589270444059332.html?mod=WSJAsia_hpp_LEFTTopStories
<単語リスト>
Denver 米国コロラド州の首都
particularly 非常に
radioactivity 放射線
consider よく考える
victim 被害者、被災者
nuclear 原子の
following ~の後に、~を受けた後に
fear 恐れ、恐怖、不安
grew growの過去形、増える、増大する
ultimate 最終結果、結論
nuke 原子力発電所
disparity ぶつかり合う
enormous 巨大な
disaster 災害(突然起きる)
dose 放射線量
rem 電離放射線量の単位
Denver has particularly high natural radioactivity.(デンバーには特に自然の高い放射能があります)この文章ですが、日本に東日本大震災が起きてから放射線という言葉にとても敏感になります。1年半近くが経つ今は、それほどニュースで聞いたりはしなくなりましたが、震災後すぐは毎日のように福島原発や泊原発の話や、放射線による人間への被害、食品への影響など耳にしてきました。そんな中でこの文章は、短い文ですが思うことがありました。デンバーはアメリカのコロラド州の首都のことですが、そこにも自然的に高い放射能があるのだということ。私のイメージではアメリカはたくさん人がいて、それも、アメリカ人に限らずさまざまな国の人達。そんな人達があつまるアメリカのコロラド州の首都で、自然的に放射線があっていいのだろうか。人間への被害は大丈夫なのだろうか。でもきっと、私が今ここまで考えることができるのは、自分の国で東日本大震災が起きたからこそ。おきてなければこんな風に考えなかったと思います。日本だけでなく、全世界的に放射線について考え直すべきです。震災だけでなくとも日本は過去に戦争でも放射線の被害に悩んだはずです。Now consider the most famous victim of the March 2011 tsunami in Japan: the Fukushima Daiichi nuclear power plant(すぐに、2011年3月の津波で日本で最も有名な犠牲者を考えてください: 福島第一原子力発電所)2011年3月11日。私たち現高校2年生は受験が終わってちょうど1週間ほど。私はというと、卒業式の練習のあと、教室で友達と話しているときに地震が起きました。先生たちが東北地方で震度6だ、7だ、と騒いでいるとき、大変じゃん!という思いがこみ上げてきましたが、きっと中には、ずっと勉強していた生活から解放され、浮かれていてそんなことを考えてない人もいたんじゃないかと思います。私も少しならずそうだったかもしれません。家に帰宅して、テレビで震災の津波の被害を中継で見て、初めて地震が恐ろしくなりました。実感が遅かったです。この文章では福島第一原発発電所のことが載っていますが、北海道にも原発発電所はあります。今は、偶然にも福島の発電所が被害に合い、もしかすると私達には知らされてないような、知らせることが出来ないようなひどい状況に陥っているかもしれませんが、北海道にそのような震度の高い地震が来て、北海道の原発発電所に深刻な問題がおきたとき私達はどうなるのか。But over the following weeks and months, the fear grew that the ultimate victims of this damaged nuke would number in the thousands or tens of thousands. (しかし、次の週と月の間、この被害を受けた原子力発電所の最終的な犠牲者が数千または数万で計算するという恐れは、高まりました。)結果はどうだったんでしょうか。今回の地震の被害は、地震そのものというよりは大半は津波による被害が多かったと思います。当時はよく被害者、行方不明者の数を聞いていましたが、今は全く聞かなくなりました。当時の行方不明者が、生きていても遺体であっても、見つかったのかなどの情報が欲しいなと思いました。このようなことが起きてから、原発に対する意見が多く寄せられてますがどうなんでしょう。私はきっと今、自分の住んでる周りに被害がないから原発はいいんじゃないかと思いますが、福島県民にとってみると、大変恐ろしいものなんだと思います。このような事故は仕方がないのかもしれないけど、もう少し方針を考え直すべきです…。日本に震災がおきたからこそ、改めて放射線について考えることができました!
Strenuous effeorts needed to cope with ongoing suicide problemを読んで
http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/english_news/editorial/current/ed20120813.htm
<単語リスト>
cope with に立ち向かう
adopt 採用する
outline 概要
social problem 社会問題
tackle 対応する
ministries 省
agencies 機関
unified統一された
approach 提案する
individual 個人
enterprises 企業
aware 気付いている
rate比率
compared 比較する
developed nation 先進国
The basic law to cope with Japan’s high suicide rate went into force in 2006 and in 2007 the government adopted an outline of policies to deal with this serious social problem.(日本の高い自殺率に立ち向かう基本的な法律は2006年に入りました。そして2007年に政府はこの深刻な社会問題を扱う方針の概要を採用しました。)(政府が自殺に対して対策を考えてくれるのはすごく心強いと思う。)But the government was slow in tackling the problem and even after the outline was adopted, ministries and agencies failed to take a unified approach to reduce the number of suicides.(しかし政府は問題に取り組むのに時間がかかりました。そして概要が採用された後でさえ省と機関は自殺の数を減らすために統一された提案をすることができませんでした。)(難しい問題だがなにか提案しないと何も決まらないから政府だけでなく自殺に関する専門家などとも話し合って案を出してほしい。)It is important for individuals and enterprises to be aware that Japan’s suicide rate is very high compared to other developed nations.(日本の自殺率が他の先進国と比較して非常に高いことに個人と企業が気づいていることは重要です。)(日本の自殺率が先進国と比較するとそんなに高いとは知らなかった。自分の国についての大きい問題には触れていきたいと。)
One winner in Michigan of $320 million "Powerball" lottery(3.2億ドル "パワーボール"宝くじのミシガン州の1つの勝者)を読んで
http://news.yahoo.com/one-winner-michigan-320-million-powerball-lottery-045152442.html
<単語リスト>
Reuters ロイター
matched 合わせられています。
jackpot ジャックポット
largest 最も大きい
prize 賞
odds 可能性
owners 所有者
claimed 要求されます。
multi マルチ
District 地区
(Reuters) - A single ticket sold in Michigan matched all five numbers and the red "Powerball" to win the $320 million Powerball lottery jackpot, the 10th largest prize in U.S. history, lottery officials said on Thursday.((ロイター) - ミシガン州で販売されている一枚のチケットは、すべての5つの数字と3.2億ドルロト宝くじの大当たり、米国史上10位の賞金を獲得するために赤い "パワーボール"にマッチして、木曜日に宝くじ当局が言いました。)The winning numbers drawn on Wednesday were 6, 27, 46, 51, 56 and the red Powerball, 21. (水曜日に描かれた当選番号は6、27、46、51、56、赤パワーボール、21であった。)The odds of having a winning ticket were one in 175 million, according to the lottery.(当選券を持っていることの確率は宝くじによると、175百万に一つであった。)The largest U.S. jackpot was a $656 million prize claimed in March by the owners of three winning tickets in the MegaMillions multi-state game. (米国最大のジャックポットは、MegaMillionsマルチステート、ゲームの3勝利チケットの所有者が月に記載6.56億ドル賞金であった。)The $320 million Powerball prize was the fourth-largest in the history of the game, which is played in 42 states plus the District of Columbia and the Virgin Islands.(3.2億ドルロト賞金は42州とコロンビア特別区、バージン諸島で再生されゲームの歴史で4番目に大きかった。)すごい話だなと思いました。もし自分が宝くじを当てることができたらと考えるとわくわくしてきました。いつかあたればいいなと思います。もし3億円当たったら親に2億円渡し後の1億は兄弟で使おうかなと思います。他にも3億円で世界旅行に行ったり、外国に住んだりと夢が膨らみました。いつか当てたいと思います。
The joy of orynpics(From The Japan Times July 27 issue)を読んで
http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/english_news/editorial/current/ed20120807.htm
<単語リスト>
take part in ~に参加する
committee 委員会
effort 努力
religious 宗教
persuade 消極的な
athletes アスリート(スポーツをする人)
International 国際的な
Officials 職員
set 獲る
more (ここでは)~以上
ability 能力
recover 回復
encouragement 励ます
especially 特に
disaster 災害
For Japan, the London Olympics marks the 100th year since it first took part in the games in Stockholm.(日本ではストックホルムでの五輪に参加して以来ロンドン五輪は100年目を迎える。)オリンピックは歴史あるものだけど日本が参加するのが今年で100年目だと言うことは知らなかった。ちょうど節目の年だと思った。The International Olympic Committee also made an effort to persuade countries reluctant to allow women to participate in sports because of religious and other reasons to send women athletes to London.(国際オリンピック委員会はまたロンドンに女性アスリートを送るのに宗教やその他の理由でスポーツに参加できない人を参加できるように消極的な国を説得する努力をした。)宗教などの理由でオリンピックに出られないのはもったいないと思う。オリンピックは全世界共通のイベントだからどの国でもどんな人でも出られるようなものにしたいとその委員会も考えているのではないかと思う。Officials of the Japanese team have set the goal of winning 15 or more gold medals. But the most important thing is that Japanese athletes try their best and show their true abilities. That will provide encouragement to the Japanese, especially those who are trying to recover from the effects of the 3/11 disasters(日本チームの職員が15以上の金メダルを獲得することを目標にしています。しかし最も重要なことは日本の選手が彼らのベストを尽くし真の能力を発揮することです。そうすることで特に3月11日の災害から回復しようとしている人を励ますだろう。)ニュースで日本の選手の活躍を見ると被災地の人じゃなくても感動するし、スポーツを全力でやっている姿はかっこいいと思うし励みになると思う。スポーツ選手は大変な努力をして、オリンピックの舞台に立っていると思うと本当にすごいなと思う。そういう人を見て、自分もがんばろうと思える。
Jamaica celebrates independence day with Olympicglory(ジャマイカは、オリンピックの栄光で独立日を祝います)を読んで
http://www.bbc.co.uk/news/world-latin-america-19147555
単語リスト
proud 誇りに思う
victory 勝利
achievement 成し遂げること
excellent 極めて良い・最良
particularly かなりの程度・特別
heel すぐについていく
independence 独立
celebrations 祝賀
outstanding ずば抜けた
terms 用語
previous 前に・以前に
described 言い表す
injured 負傷者
journey 旅
venture 冒険・危険を冒す
keenly 鋭い
皆さんはウサイン・ボルト選手の走りを見てどう思いましたか。私は人間じゃないとか、ありえないと思いました。そんな人を驚かす力の持ち主、ウサイン・ボルト選手の国。ジャマイカは彼が五輪で金メダルを獲得した翌日、独立日を迎えてお祝いをしたという記事です。私はジャマイカという国をあまり知りません、しかし昔に辛い思いをした人がたくさん居たのではないかと勝手に思いました。独立記念日という素敵な日に五輪で獲得した金メダルを持ち帰ることが出来たボルト選手がかっこいいな。と思いました。ジャマイカにはこれからもたくさんのスポーツマンを作り出してもらいたいと思います。そして、これからの五輪を沸かせて欲しいです。In an interview with the BBC, Mrs Simpson Miller said: "I am so proud and so happy and pleased at the victory of Usain and young Blake.(BBCのインタビューにおいて、シンプソン・ミラー夫人は、以下のように言いました:「私はとても誇り高くて、とても幸せで、ウサインと若いブレイクの勝利に喜びます。)『オリンピックという物は勝利した選手のぼ母国の人も喜ぶ大きな大会なんだな。と思った。』"It's a serious achievement, an excellent achievement, particularly coming on the heels of our independence celebrations." (「特に我々の独立祝賀にすぐ続いて来ることは、深刻な業績(優れた業績)です。」)『オリンピックでのことをとても誇りに思い、希望にしているのだなという気持ち。』 "We have produced outstanding sportsmen and women. For us in terms of sports we are there, and we are going to venture into other areas aswell."(「我々は、目立つスポーツマンと女性を産みました。スポーツに関する我々にとって、我々はそこにいます、そして、我々は同様に他の地域の中へ危険を冒して進むつもりです。」)『スポーツマンはなんとなく意味が分かるが、女性がなぜ取り上げられているのかは分からない。』Although Bolt was 0.05 seconds slower than his previous world record, he expressed happiness at his performance.(ボルトが彼の前の世界記録より0.05秒遅かったが、彼はパフォーマンスで幸せを表明しました。)『私が彼のような立場にあったら、少し悔しくてパフォーマンスなんて出来ないと思う。』"I was happy when I went out in the first round, I felt I could do this," he said.(「第1ラウンドで出かけたとき、私は幸せでした、私はこうすることができるのを感じました」と、彼は言いました。)『ボルトのような自信を私も持ちたいと思った。』
Japan beats Brazil 2-0 in Olympic women's soccerを読んで
http://stats.washingtonpost.com/olympics/story.asp?i=20120803162153973833108&ref=rec&tm=&src=OLY_SOC
<単語リスト>
travel 旅行する、伝達する、伝わる
semifinal 準決勝
against 対抗して
add 足す、加える
create 作り出す、引き起こす
strikers ストライカー
matter 問題がある、違いがある、
midway 中途で、中ほどで
through 直通の、通り抜けて、中を通って、~を通じて、~を介して
each それぞれの、ひとつひとつの
half 半分、30分、引き分け
coach 監督、指導する
bitter 厳しい
defeat 負け、敗北、倒す
ensure ~を確かにする、守る
worst もっとも悪いこと
showing 見せること、成績、説明
predict 予知する
featuring 主演の、客席のゲストの
superstar スーパースター
rebuild 立て直す
host 主催する
記事の最後で述べているように、アメリカのようにサッカーというスポーツ自体を理解されていない中で競技をするのと、理解が広まっている状態で競技をするのではかなり違いがうまれると思いました。女子サッカーは日本でも2011年の女子ワールドカップでの日本優勝後にやっと広まってきている。女子サッカー選手はサッカーだけでは暮らしていけないような選手も多かったようだ。ただ、チームの実力が国民からの認識と支持につながるものだと記事を読んで実感した。Japan's 2-0 victory Friday means it will travel to Manchester for a semifinal against France and a chance to add an Olympic medal to the World Cup it won last year in Germany. (金曜日の日本の2対0の勝利は準決勝でフランスと対抗することをマンチェスターに伝え、ドイツで昨年勝ったオリンピックのメダルをワールドカップに加わる可能性を意味する。)It created few chances, but strikers Yuki Ogimi and Shinobu Ohno took them when it mattered, midway through each half.(それはいくつかの可能性を創り出した、しかし30分、中ほどで問題があった時、ストライカーの大儀見優季と大野忍が可能性を創った。) Brazilian coach Jorge Barcellos was bitter after the defeat, which ensured the country's worst showing in an Olympics many predicted it would win.. (ブラジルの監督、ジョージ バルセロスは敗北の後、厳しかった、オリンピックでたくさん勝つと予想されたブラジルの最も悪い成績確かにする。)
Acid attacks, poison: What Afghan girls risk by going to school を読んで
http://edition.cnn.com/2012/08/02/world/meast/cnnheroes-jan-afghan-school/index.html?hpt=hp_mid
<単語リスト>
Afghan アフガニスタン人
acid 酸
hand grenade 手榴弾
aware 気づく
rights 権利
illiterate 読み書きができない
majority 大多数
despite ~にもかかわらず
threat (悪いことの)きざし、前兆
violence 暴力
generation 世代
backbone 重要要素
eyesight 視界、視野
unfortunately 残念ながら
lab(laboratory) 実習、演習
The day we opened the school, (on) the other side of town, they threw hand grenades in a girls' school, and 100 girls were killed.(私たちが開けた日に、彼らは町にいらいらして、女学校に手榴弾を投げ入れ、100人の少女の命を奪いました。)日本の学校では、こんなことはまず起こらないけれども、こんなひどいことが起きている国や地域もあるんだなと思いました。まだ子供なのにこんなめに遭って、かわいそうだと思います。みんな学校で勉強したり、遊びたいはずなのに、学校が危険な場所になってしまっているので残念です。In their eyes, a women is an object that they can control. They are scared that when these girls get an education, they will become aware of their rights as women and as a human being.(心の中では、女性は彼らが支配できる物なのです。彼らはこの少女たちが教育を受けたとき、女性としての権利や人間であることの権利に気づくようになることを恐れているのです。)性差別や支配する側と支配される側という関係は、悲しい事件や問題が起こるので、一刻も早くなくすべきだと思います。日本でも、差別がまったく無いとは言えないので、一人ひとりが考えなければならない問題だと思います。"Most of the (local) men and women are illiterate," Jan said.(「〔地元の〕男性と女性のほとんどは読み書きができません。」とジャンさんは言います。)アフガニスタン以外の国や地域でも、世界には読み書きができない人たちはたくさんいるので、多くの人々が教育を受けることができる環境をととのえることが必要だと思います。私たちが身近にできることはユニセフ募金などに参加することだと思います。