2年エリア 時事英語探究
課題提出用マニュアル 提出の際の手本にしてください!
1 メール件名・・・・・ ○月○日の課題 生徒名
2 タイトル・・・・・ 〜を読んで
3 URL・・・・・ <英文記事のアドレス> リンク先を貼り付ける
4 単語リスト・・・・・ 指定された語数以上
5 引用・・・・・ 指定された数以上
6 翻訳・・・・・ 和訳だとわかるように記号( )を使う。コメントとの区別が必要!
7 コメント・・・・・ 改行はせずにそのまま続けて書くこと。(誤字脱字を確認すること)
8 訂正・再送信・・・・・ 一度送信したあと、加筆・訂正があった場合には<件名>に<訂正>と書いて再送信すること。
<見本例> 全員これと同じ様式で提出すること!
West Nile Hits Hard Around Dallas, With Fear of Its Spread
を読んで
http://www.nytimes.com/2012/08/17/us/west-nile-virus-hits-hard-in-dallas-area-and-is-seen-spreading.html?_r=1&ref=health
<単語リスト>
the
Nile ナイル川
DALLAS ダラス市(米国テキサス州の都市)
outbreak 発生
virus ウイルス
engulf
〜を飲み込む
county カウンティー、郡
infection 伝染
declare a state of emergency
非常事態を宣言する
authorize 許可する
aerial 空気の
spraying 散布
pesticide
殺虫剤
mosquito-borne disease 蚊の媒介する病気
Prevention 予防
harbinger
前ぶれ
statewide 州全体にわたって
toll 犠牲者数
related 関連した
fatality
死亡者
DALLAS ― An outbreak of West Nile virus has engulfed Dallas County, with
nearly 200 cases of human infection and 10 deaths, leading the mayor of
Dallas to declare a state of emergency and to authorize the first aerial
spraying of a pesticide in the city since 1966.(ダラス発―西ナイルウイルスの発生が約200件の人間伝染と10の死を出しダラス市を飲み込んでおり、ダラス市の市長は非常事態を宣言して1966年からで初めて殺虫剤の空中散布を許可した。)日本の夏にも蚊はつきものだが、ただかゆくなるだけ、とあなどってはいけないのかもしれない。蚊により死者が出てしまうのも日本ではあり得がたいことだろう。医療技術がすさまじく発展している現在の日本では死者は出さないと思う。蚊が怖いのは、あのすごく細い細い針で音もなくさすため痛みも違和感も感じずに、いつのまにか刺されてしまってるということだ。虫が近寄ってこないようにするグッズくらいしか対策がわかわない。もし刺されても一般的な蚊は刺された箇所が赤くなりぽこっと腫れるだけで特になんともない。すなわち刺されてすぐのときは大した炎症もなく安心してしまいあとから西ナイルウイルスだとわかるが時間的に手遅れだったりしてしまう。常に危険と隣り合わせの生活を送らなければならず、精神的にもきついものがある。The
high number of infections and deaths from the mosquito-borne disease marks
the nation’s worst outbreak of West Nile in a year that has already logged
a record number of cases across the country. The virus has become endemic
in the United States since the first outbreak in 1999.(蚊の媒介する病気による伝染者と死者の高い数字は国家の最低をマークしている。西ナイルウイルスの1年間での発生量はすでにこの国の記録になっている。このウイルスは1999年に発生してからアメリカ合衆国の地方病になった。)今まで誰も経験したことのないような大惨事になると相当困るのでは。誰もがパニックに陥り国として大変不安定になってしまう。ここまで報道されていれば何らかの対策を国も考えているだろうが国民は不安に感じていると思う。An
official with the federal Centers for Disease Control and Prevention said
the Dallas-area outbreak was probably a harbinger of a larger spread of
the virus into other parts of the country. In Cook County, Ill., which
includes Chicago, human cases of infection rose steadily this week, from
5 on Monday to 8 on Wednesday to 10 on Thursday, though no deaths had been
reported, the authorities said.(病気管理予防連邦センターのある役員はダラス地方での発生はおそらくウイルスがさらに広く他の地域に広まることの前ぶれだ、と言った。シカゴを含むクック州では今週感染者は確実に増えた。月曜5名から水曜8人木曜には10人と。死人は報道されてないが、と官庁は言った。)蚊は小さいし見にくいし捕まえるのもそうはいかない。他の地域に広まってしまうのも時間の問題だ。広まりを止めようとするより医者をもっと用意してその後に対策できれば死者がこれ以上出るのは免れられるかもしれない。他国とも手を組んで医者を共有したらいい。Texas
officials say the statewide death toll so far is 17, the most West Nile-related
fatalities of any state.(州全体にわたる死亡者数は17名に及んだ。これに関連した死亡者が最も多いのは西ナイル熱である。)尊い命を奪われた人間は悲しみに打ちひしがれる。だがそもそも蚊も生きていて自分の生存のために血を吸い毒を吐く。人間からしたら憎くて憎くてどうしようもないが蚊からしたら、そんなことを言われる筋合いはないということだ。同じ星に数多くのまったく異なる生物が存在しているのだから避けられない事態だと言ってしまえばそれまでのことだ。生物同士つぶしあうのではなくて共存することができたならなんと微笑ましいことか。